Academic literature on the topic 'Espagnol (Langue) – Modes'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Espagnol (Langue) – Modes.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Espagnol (Langue) – Modes"

1

CONDAMINES, ANNE. "Expression de la méronymie dans les petites annonces immobilières: comparaison français/anglais/espagnol." Journal of French Language Studies 19, no. 1 (March 2009): 3–23. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269508003554.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉCet article s'intéresse aux modes d'expression de la méronymie dans les petites annonces immobilières en français/anglais/espagnol. Il met en évidence une utilisation très proche de avec, with et con dans ce genre textuel, pour exprimer cette relation, et propose des pistes pour expliquer cette similarité: étymologie (la préposition introduit dans les trois langues une notion de proximité), contamination linguistique (influence entre langues), similarité de situation: nécessité de mettre en saillance un objet pour le valoriser, fonctionnement cognitif: possibilité de mettre en valeur un objet en insistant sur ses parties originales. L'étude comparative est réalisée à partir d'un corpus comportant 100 petites annonces pour chaque langue.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bono, Mariana. "L’influence des langues non maternelles dans l’acquisition du SN en espagnol L3." Language, Interaction and Acquisition 1, no. 2 (December 10, 2010): 251–75. http://dx.doi.org/10.1075/lia.1.2.06bon.

Full text
Abstract:
This article investigates the role of second or non-native languages (L2) in the acquisition of an additional language (L3). We study the impact of cross-linguistic influence on the placement of the adjective in the Noun Phrase. The analysis of oral data from learners of Spanish L3 shows that the position of adjectives departs from the canonical word order of both Spanish L3 and French L1, reflecting the word order that characterizes the other languages known by the speakers, English and German. We will attempt to identify the psycholinguistic factors underlying this phenomenon. Particular attention will be placed on the ‘foreign language effect,’ which can transform non-native languages into a default grammatical model for the processing of L3 linguistic input.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Fuertes Olivera, Pedro A., Silvia Montero Martínez, and Mercedes Garcia de Quesada. "Modelos culturales y discursivos en la traducción de textos de comercio internacional." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 51, no. 4 (December 31, 2005): 357–79. http://dx.doi.org/10.1075/babel.51.4.06fue.

Full text
Abstract:
Resumen La traducción de las Convenciones y las Leyes Modelo, documentos prototípicos emitidos por las Naciones Unidas en relación con la legislación reguladora del Comercio Internacional, constituye un caso de documentos iguales. Éstos muestran una gran dependencia entre el texto en lengua origen y el texto en lengua meta. Este artículo analiza algunos ejemplos de estos documentos en inglés y en español con el objetivo de proponer soluciones a algunos problemas de traducción relacionados con la semiótica de la cultura. En concreto, nuestro objetivo es, por un lado, analizar los modelos discursivos que subyacen a estos productos textuales y que se reflejan en algunos elementos macrotextuales tales como los abstracts, summaries y preámbulos; por otro, ilustrar la relación entre traducción e ideología, más concretamente, entre traducción y género. Nuestro análisis pone de manifiesto que pueden surgir problemas relacionados con la traducción del género en su doble acepción de ‘constructo social que hace referencia a actitudes socio culturales’ y de ‘tipo textual caracterizado por una serie de convenciones aceptadas por una comunidad discursiva’. Résumé Les conventions et lois-modèles des Nations-Unies sont des documents prototypiques concernant la réglementation du commerce international. Leur traduction donne lieu à des exemplaires des documents égaux (Sager 1998), caractérisés par un niveau élevé de dépendance réciproque entre le texte dans la langue source et dans la langue cible. Cet article traite de certains documents anglais et espagnols, afin d’offrir des solutions possibles concernant les difficultés de traduction, dues aux aspects de signification culturelle, en particulier à certains aspects de la signification relative à la triade genre–texte– discours (Hatim et Mason 1997). Plus précisément, nous analysons les modèles discursifs, formalisés au moyen d’éléments macro-textuels comme les résumés, les synthèses et les préambules, et nous étudions la traduction de l’idéologie (« genre »). Abstract The United Nations Conventions and Model Laws are prototypical documents related to regulation in International Trade. Their translation gives rise to exemplars of equal documents (Sager 1998), characterized by a high degree of reciprocal dependence between the text in the source and target language. This paper focuses on some English and Spanish documents to offer possible solutions regarding translation difficulties due to aspects of cultural meaning, particularly some aspects of meaning related with the genre-text-discourse triad (Hatim and Mason 1997). More specifically, we analyze the discursive models formalized through macrotextual elements such as abstracts, summaries and preambles, and we study the translation of ideology (‘gender’).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lipski, John M. "On the Reduction of /S/ in Philippine Creole Spanish." Diachronica 3, no. 1 (January 1, 1986): 43–66. http://dx.doi.org/10.1075/dia.3.1.04lip.

Full text
Abstract:
SUMMARY Philippine Creole Spanish ('Chabacano') continues to be spoken in several areas of the Philippines and offers a useful perspective on the development of Spanish during the 17th and 18th centuries. The present study traces the development of syllable-final /s/ in Chabacano, using a variational model. A comparative investigation of the principal Chabacano dialects, those of Manila Bay (the original forms) and the dialect of Zamboanga (a later transplantation, partially decreolized) reveals the continued existence of a process of reduction of implosive /s/. By including additional data on the behavior of /s/ in comptemp-orary dialects of Spain, Mexico, and Latin America, it is possible to arrive at the conclusion that Philippine Creole Spanish is a legitimate tool in historical Hispanic dialectology, and that the reduction of /s/ most probably was well under way at least by the middle of the 17th century, in the Spanish dialects brought to the Philippines via Mexico. RÉSUMÉ Le creole espagnol des Philippines (le 'Chabacano') est encore parlé dans certaines régions de ce pays; il offre une perspective utile sur le développement de l'espagnol pendant les XVIIe et XVIIIe siècles. Le présent travail retrace le développement du /s/ dans la position finale d'une syllabe en Chabacano en se servant d'un modèle 'variation-nel'. Une étude comparative des dialectes principaux du Chabacano, à savoir ceux de la Baie Manila (les formes originales) et celui de Zamboanga (une transplantation ultérieure, partiellement décréolosée), laisse voir l'existence continue d'un procès de réduction de l'implo-ive /s/. En incluant des données additionnelles sur le comportement du /s/ dans les dialectes contemporains de l'Espagne, du Mexique et de l'Amérique latine, il est possible d'arriver à la conclusion que le creole historique hispanique et que la réduction du /s/ fut probablement en cours au moins vers le milieu du XVIIe siècle dans les dialectes espagnols apportés aux Philippines via le Mexique. ZUSAMMENFASSUNG Das spanische Kreol der Philippinen (das sog. 'Chabacano') wird noch heute in verschiedenen Gegenden des Landes gesprochen; es bietet uns eine nützliche Perspektive zur Entwicklung des Spanischen wahrend des 17. und des 18. Jahrhunderts. Die vorliegende Arbeit, auf einem Variationsmodell aufbauend, untersucht die Entwicklung des /s/ in Endsylbenstellung. Eine vergleichende Studie der hauptsachlichen Chabaca-no-Dialekte, vor allem der Bucht von Manila (die die Originalformen vorweisen) und die von Zamboanga (die eine spatere Verpflanzung, die darüberhinaus teilweise entkreolisiert worden sind, darstellen), zeigen das kontinuierliche Vorhandensein eines Reduktionsprozesses des implosiven /s/. Durch Hinzunahme weiterer Daten bezüglich des Verhal tens des /s/ in Dialekten der Gegenwart in Spanien, Mexiko und Lateinameri-ka ist es möglich zum Schluß zu kommen, daß das spanische Kreol der Philippinen ein legitimes Werkzeug der historischen Dialektologie des Hispanischen ist,und ebenfalls, daß die Reduktion des /s/ höchstwahr-scheinlich spatestens in der Mitte des 17. Jahrhunderts schon im Gange war, als die spanischen Dialekte iiber Mexiko nach den Philippinen transportiert wurden.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sánchez, María T. "Translation as a(n) (Im)possible Task." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, no. 4 (December 31, 1999): 301–10. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.4.03san.

Full text
Abstract:
Abstract Translation theorists can be divided into two general groups: those who believe in the possibility of translation and those who believe that translation is an impossible task. However, in actual practice a wide range of possibilities exists, going from one extreme to the other, and the most extreme of cases is dialect when used as a literary resource. But even here, there are several approaches as well as several levels of success. The present article looks at the possibility of dialect translation by examining three works of English literature with a strong dialect component, and discussing the solutions chosen by their Spanish translators. Résumé Les théoriciens de la traduction sont divisés en deux tendances générales: ceux qui sont convaincus de la possibilité de traduire et les autres pour lesquels traduire est une tâche impossible. Nonobstant, dans la pratique courante, il existe une large gamme de possibilités aux antipodes l'une de l'autre; le cas le plus extrême est le "dialecte" lorsqu'il est utilisé comme ressource littéraire. Mais même ici, il y a plusieurs modes ainsi que divers niveaux de réussite. Cet article examine la possibilité de la traduction des dialectes à la lumière de trois ouvrages de la littérature anglaise ayant une forte composante dialectale, et en étudiant les solutions choisies par leurs traducteurs espagnols.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Mazzoleni, Marco. "Rassegna di Lindschouw (2011): Étude des modes dans le système concessif en français du 16e au 20e siècle et en espagnol moderne. Évolution, assertion et grammaticalisation." Revue Romane / Langue et littérature. International Journal of Romance Languages and Literatures 48, no. 1 (June 21, 2013): 183–86. http://dx.doi.org/10.1075/rro.48.1.10maz.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ferrara, Enrica Maria. "The Reception of Fernando de Roja’s Celestina in Italy: A Polyphonic Discourse." Renaissance and Reformation 40, no. 1 (July 21, 2017): 91–120. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v40i1.28449.

Full text
Abstract:
La Celestina by Fernando de Rojas was published in Spain for the first time in 1499 as a comedy, and as a tragicomedy in 1502. The first Italian translation of the play was published in Rome in 1506 and gave birth to a parallel and complementary textual tradition on which the reception and translation of the play in other modern languages (such as French and German) were based. Given the wide success of Celestina in Italy, this essay focuses on the hybrid genre of the play, which can be placed at the crossroads of comic and tragic genres but also on the boundaries between narrative and theatrical modes of expression. It emphasizes the importance of Celestina’s dialogic, parodic, and polyphonic structure, and its links with Dante’s Commedia and Boccaccio’s Decameron. Building on the “working hypothesis” of a Florentine genesis of Celestina, this essay explores its connection with humanist comedy and with Aretino’s comic-burlesque literature. La Celestina de Fernando de Rojas fut publiée en Espagne pour la première fois en 1499 en tant que comédie, puis en 1502, en tant que tragicomédie. La première traduction italienne de la pièce a été publiée à Rome en 1506 et a donné le jour à une tradition textuelle complémentaire et parallèle, laquelle en a par la suite nourri la réception et la traduction en plusieurs langues modernes (en français et en allemand par exemple). Étant donné le grand succès que reçut La Celestina en Italie, cet essai se penche sur le genre hybride de la pièce, qui participe également des genres tragique et comique, et qui, en outre, se situe à la frontière des modes d’expression narratif et théâtral. Ces observations soulignent l’importance de la structure dialogique, parodique et polyphonique de La Celestina, ainsi que ses liens avec la Divine Comédie de Dante et avec le Décaméron de Boccace. De plus, suivant l’hypothèse de travail d’une genèse florentine de La Celestina, cet article explore ses relations avec la comédie humaniste et la littérature comique-burlesque de l’Arétin.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Riley, Jacqueline. "Bilingual Facebook Users’ Cognitive Writing Processes / Processus cognitifs d’écriture des utilisateurs bilingues de Facebook." Canadian Journal of Learning and Technology / La revue canadienne de l’apprentissage et de la technologie 41, no. 1 (March 12, 2015). http://dx.doi.org/10.21432/t29918.

Full text
Abstract:
This study seeks to explore the cognitive processes involved as bilinguals wrote English and Spanish Facebook status updates. Three phases of data collection were employed: individual interviews, examination of participants’ Facebook status updates and a group interview. The findings suggested that regardless of the language in which participants wrote, they made a series of decisions as they selected the content, chose the language, formulated the text and typed the status updates. The findings also indicated that for the individuals in this study, higher language proficiencies resulted in increased automaticity when converting thoughts to nonstandard online communications. While participants engaged in many experiences found in Flower and Hayes’ Cognitive Process Model (1981), additional explanation was needed to illustrate how this process varied for online bilingual writers. Cette étude cherche à explorer les processus cognitifs utilisés lorsque des personnes bilingues écrivent des statuts Facebook en anglais et en espagnol. Trois phases de collecte de données ont été utilisées : entrevues individuelles, examen des mises à jour de statut Facebook des participants et entrevue de groupe. Les résultats suggèrent que peu importe la langue de rédaction utilisée par les participants, ceux-ci procédaient à une série de décisions en sélectionnant le contenu, choisissant la langue, formulant le texte et entrant les mises à jour. Les résultats indiquent également que pour les personnes de cette étude, de meilleures compétences linguistiques se traduisaient par une automaticité accrue au moment de convertir les pensées en communications en ligne non standards. Bien que les participants aient pris part à certaines expériences décrites par Flower et Hayes dans leur Cognitive Process Model (1981), de plus amples explications sont requises pour illustrer comment ce processus varie pour les rédacteurs bilingues en ligne.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Hunnius, Klaus. "Jan Lindschouw, Étude des modes dans le système concessif en français du 16e au 20e siècle et en espagnol moderne. Évolution, assertion et grammaticalisation." Zeitschrift für romanische Philologie 128, no. 4 (January 2012). http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2012-0067.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Espagnol (Langue) – Modes"

1

Boudreau, Geneviève. "El modo en la esfera nominal : analisis y adquisicion." Master's thesis, Université Laval, 2007. http://hdl.handle.net/20.500.11794/19268.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Charest, Andréanne. "L'acquisition par des francophones des alternances de mode dans les complétives en espagnol : une étude de la Grammaire Universelle, du transfert et des catégories sémantiques et pragmatiques universelles." Thesis, Université Laval, 2014. http://www.theses.ulaval.ca/2014/29899/29899.pdf.

Full text
Abstract:
Cette étude a pour objectif l’analyse de l’acquisition par des francophones des alternances de mode dans les subordonnées complétives de l’espagnol L2. 42 apprenants de niveaux intermédiaire-avancé et avancé ont passé un test de jugement de grammaticalité composé de 38 items, aussi effectué par 17 locuteurs natifs sujets contrôles. Le test mesure la (non)capacité des francophones à atteindre un near-native level et les facteurs qui influencent l’acquisition de ce phénomène d’interface. Les résultats démontrent qu’il y a corrélation entre un haut niveau d’espagnol et une bonne acquisition des alternances. Ils démontrent aussi que certains francophones possèdent un near-native level; cinq d’entre eux en ayant eu une forte exposition à la L2 (mariage, famille, immersions de longue durée) et quatre d’entre eux en ayant eu un contact exclusivement scolaire avec la L2. Finalement, les résultats ont démontré que la Grammaire Universelle agit comme facteur omniprésent tout au long des différents stades d’acquisition, que le facteur transfert influence notablement l’acquisition et finalement que les aptitudes personnelles jouent un rôle important.
The goal of the present study is to analyze Francophones’ acquisition of double mood selection in subordinate clauses in Spanish L2. 42 intermediate-advanced and advanced learners as well as a control group of 17 native Spanish speakers completed a grammaticality judgment test composed of 38 items. This test measured the (in)ability of Francophones to attain near-native proficiency in Spanish L2 as well as the factors that influence this interface phenomenon. The results demonstrate that there is a correlation between a high level of Spanish proficiency and the acquisition of double mood selection. They also show that certain Francophones possess near-native proficiency in Spanish, five having had a high level of contact with the L2 (marriage, family, long term immersion experiences) while four having had contact only in an educational setting. Finally, the results demonstrate that Universal Grammar acts as an omnipresent factor throughout the different stages of acquisition and that language transfer and individual aptitude both play a significant role in acquisition.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Pasquer, Caroline. "Etude diachronique (XIIIe - XVe siècles) de la concordance des temps en espagnol médiéval. Approche explicative." Thesis, Paris 3, 2012. http://www.theses.fr/2012PA030142/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse propose une approche explicative de la « concordance des temps » en espagnol médiéval grâce à l'apport de la théorie des modes développée par Gilles Luquet. Nous avons tout d'abord synthétisé les apports des grammaires et des linguistes sur ce phénomène syntaxique. Mais la controverse toujours en vigueur sur l'existence d'une règle – la « new rule » de Jerzy Kowal date de 2007 –, ses contradictions et ses insuffisances (exemples « non concordants ») sont autant de facteurs qui nécessitent de repenser les paramètres qui conditionnent véritablement le choix des formes verbales. Les exemples, issus de corpus informatisés, ont été classés selon la terminologie traditionnelle entre subordonnées substantives, adjectives et adverbiales. Nous avons cherché à déterminer les raisons qui sous-tendaient l'alternance, l'émergence ou la disparition de certaines formes verbales. L'analyse des variations – diachroniques, diaphasiques, diastratiques et diatopiques – est également au cœur de cette étude. L'approche quantitative a pour objectif de déterminer la représentativité des occurrences et la fiabilité des évolutions constatées.Il ressort de cette étude que le locuteur médiéval n'était pas plus contraint à une « concordance des temps » fondée sur un accord mécanique que le locuteur d'aujourd'hui. Il pouvait au contraire (in)actualiser les éléments de son discours en fonction de sa visée discursive
This thesis provides an explicative case study method to explore the "sequence of tenses" in Old Spanish thanks to the theory of moods developed by Gilles Luquet.We first examined the contributions of grammars and linguists on this syntactic phenomenon. Nevertheless, the ongoing controversy on the existence of a rule – the 2007 "new rule" proposed by Jerzy Kowal –, its contradictions and weaknesses ("violations") are all factors that make it essential to rethink the criteria that determine verbal forms. The collected data, drawn from linguistic databases, were classified according to the traditional terminology of embedded clauses : substantive, adjective and adverbial clauses. We attempted to determine the factors underlying the alternation, the emergence or disappearance of certain verbal forms. Variations – diachronic, diaphasic, diastratic and diatopic variations – were also analyzed. Statistics were used to fix the magnitude of the patterns and to guarantee the reliability of the observed evolutions.This study reveals that the medieval speaker wasn't more governed by a ''sequence of tenses'' based on mechanical congruence than the actual speaker. On the contrary, the speaker himself was able to (in)actualize parts of his speech in function of specific communicative purpose
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Debord, Sfar Laurence Marie. "Cohérence de la discordance temporelle dans l'article de presse en espagnol péninsulaire contemporain." Thesis, Paris 10, 2020. http://faraway.parisnanterre.fr/login?url=http://bdr.parisnanterre.fr/theses/intranet/2020/2020PA100049/2020PA100049.pdf.

Full text
Abstract:
La pratique de l’espagnol en discours implique différentes possibilités d’expression. Elle se heurte à la rigidité normative de la concordance temporelle des grammaires descriptives : temps de la principale/temps de la subordonnée, incluant l’antériorité et la postériorité des procès. Notre objectif tente de déterminer ce mode incompris qu’est le subjonctif. Notre démarche a consisté à rendre compte des différentes raisons de la discordance temporelle dans la presse péninsulaire contemporaine. En effet parfois le journaliste-rapporteur a le choix entre deux possibilités temporelles du subjonctif. Aussi nous démontrons qu’un sens unique regroupe tous les sens attribués à ce mode dont les paramètres peuvent être déterminés grâce à la théorie calculatoire des modalités de L. Gosselin. Notre recherche met en évidence les causes multifactorielles parfois en interaction, à savoir le double sémantisme des verbes introducteurs d’alternance modale, le type de discours, le double positionnement énonciatif, le point de vue du locuteur, la dislocation temporelle, les adverbes de temps opposé dans les deux propositions, la cohérence textuelle, les inférences, etc. qui peuvent conduire, malgré la non-concordance, à une meilleure expressivité grâce aux effets de sens des temps du subjonctif
The practice of Spanish in speech implies different possibilities of expression. It comes up against the normative rigidity of the temporal concordance of prescriptive grammars: tense of the principal / tense of the subordinate, sometimes including the anteriority and posteriority of the processes. Our objective attempts to determine this misunderstood mode that is the subjunctive. Our approach consisted in accounting for the different reasons for the temporal discordance in the contemporary peninsular press. Indeed, sometimes the journalist-reporter has the choice between two temporal possibilities of the subjunctive. Thus, we show that a single meaning includes all the meanings attributed to this mode whose parameters can be determined thanks to L. Gosselin’s computational theory of modalities. Our research highlights the multifactorial causes that are sometimes interacting (i.e. the double semantics of modal alternation introductory verbs, the type of discourse, the enunciative double positioning, the speaker’s point of view, the temporal dislocation, the adverbs of opposite time in the two propositions, the textual coherence, the inferences, etc.) which can lead, despite the non-concordance, to a better expressiveness thanks to the sense effects of the times of the subjective
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Dorne-Nin, Françoise. "Mode d'introduction des noms compléments des verbes-supports en espagnol contemporain." Aix-Marseille 1, 1999. http://www.theses.fr/1999AIX10026.

Full text
Abstract:
Nous cherchons a demontrer l'existence d'un determinant zero en espagnol, a partir de l'analyse des effets de sa presence sur l'environnement de la phrase. Pour cela, nous avons constitue un corpus de phrases extraites de la litterature et de la presse espagnoles contemporaines. Premiere partie : etat des lieux de la determination en espagnol. Dans une perpective diachronique, nous examinons l'evolution des articles (creation de un, rapports entre el et un) puis analysons la situation actuelle, en particulier le statut de zero, souvent presente comme absence de determinant. Deuxieme partie : delimitation du cadre syntaxique (construction des noms predicatifs) afin d'analyser les circonstances d'emploi de zero. Etablissement d'une classification operatoire des substantifs predicatifs, puis definition des notions de phrase simple et d'emploi support des verbes tener, dar, hacer. Troisieme partie : analyse du corpus : etude des substantifs non predicatifs, puis des predicatifs, construits avec chacun des trois verbes supports ; examen des constructions a elements figes. Et, pour chaque cas, influence des facteurs syntaxiques et semantiques sur la determination. Bilan final : a partir des resultats, inventaire des emplois de zero. Il est le determinant predominant du nom, predicatif ou pas, non accompagne d'un modifieur ; il est meme determinant generique pour les substantifs comptables. C'est un determinant occasionnel devant un substantif avec un modifieur adjectival. La negation favorise l'emploi de zero. Zero est donc un determinant plein, tant en construction libre qu'en construction figee. Zero, mode d'introduction regulier des noms communs et des noms predicatifs sans modifieur, est un veritable article indefini. Selon le contexte syntaxique, il peut alterner avec el ; selon le contexte semantique, il a le statut d'un indefini quantifieur, alternant avec un. Il fait varier le semantisme des noms. C'est donc un article qui, dans une phrase, fait exister les noms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Vicente, Lozano José Antonio. "L'emploi des deux formes du subjonctif imparfait en espagnol contemporain." Rouen, 1995. http://www.theses.fr/1995ROUEL200.

Full text
Abstract:
De nos jours, aux portes du deuxième millénaire, le castillan dispose de deux subjonctifs dits. "imparfaits" : -ra et -se. Deux taches ont été accomplies dans notre étude : travail de recherche bibliographique : pour l'encadrement théorique de notre étude nous n'avons négligé aucune école linguistique s'étant penchée sur la question de - ra et de -se; nous avons pris en compte aussi les démarches et les conclusions des travaux de recherche parus tout au long de ce siècle. Travail de recherche sur corpus : nous avons constitué un corpus de base (24797 pp. ) Avec des extraits du récit, du théâtre et du cinéma des cinquante dernières années. Grace à l'analyse des exemples confrontés suivant plusieurs critères, nous avons souvent rencontré des traits contextuels ou cotextuels qui semblent favoriser l'emploi de -ra ou de -se plutôt que de l'autre. D'après nos analyses, la persistance en espagnol contemporain des deux subjonctifs imparfaits est justifiée par le fait qu'ils expriment deux degrés distincts de désengagement
As we approach the second millennium the second millennium the Castilian version of Spanish has two imperfect subjunctive forms: - ra and -se. Two main works have been accomplished in our research project: bibliographic research: in order to provide a basis for my theoretical framework, the research of all linguistic schools of "the - ra and - se question" has been thoroughly examined. I have also taken into account both the approaches and the conclusions of research projects that have been conducted this century. Research concerning the corpus: I compiled a base line corpus (24797 pages) with extracts covering the last fifty years - including such diverse fields as narration, theatre and cinema. Following the comparative analysis of diverse examples according to a wide range of criteria, I often came across contextual or cotextual features which seem to suggest the use of either - ra or -se as a result of my analysis, the continuing existence of two imperfect subjunctive forms in contemporary Spanish appears to be justified by the fact that they express two distinct degrees of disengagement
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Milland, Alicia. "En todo caso, en cualquier caso, de todos modos, de todas maneras, de todas formas un estudio de las características y funciones de estas locuciones en el español contemporáneo /." Göteborg : Göteborgs universitet, Acta Universitatis Gothoburgensis, 2008. http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&doc_number=016726648&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Macias, Barres David. "Faits de langue, problèmes d’acquisition et intervention pédagogique : le cas des temps verbaux, du choix modal et de l’opposition ser/estar en espagnol." Thesis, Paris 10, 2013. http://www.theses.fr/2013PA100171/document.

Full text
Abstract:
Selon une démarche relevant autant de la linguistique formelle que de la linguistique appliquée, le présent travail vise à analyser trois « faits de langue » qui posent aux francophones des problèmes d’acquisition : 1) l’emploi des temps verbaux, 2) le choix modal et 3) l’opposition ser/estar. Nous utilisons l’appareil critique de la linguistique formelle afin d’analyser l’organisation des temps verbaux. Nous les considérons comme des déictiques et, pour leur analyse, proposons de ne pas détacher la notion d’espace de celle de temps. De plus, nous introduisons deux notions qui nous permettent d’expliquer les valeurs modales de ces déictiques : celle d’espace épistémique (siège du locuteur) et celle de centre déictique (espace depuis lequel le locuteur organise son discours). Par ailleurs, nous tentons de montrer l’influence que jouent les procédés de topicalisation (thème/rhème) sur le choix du temps et du mode verbal. Quant à l’opposition ser/estar plus spécifiquement, nous nous intéressons aux nuances aspectuelles véhiculées par ces verbes, à savoir dynamique vs statif. Ce travail de systématisation est complété par une démarche propre à la linguistique appliquée et notamment à la recherche en acquisition (RALE) et en didactique (DLE). Une étude transversale en RALE nous permet de décrire l’IL d’un groupe échantillon d’étudiants universitaires francophones de niveau B2. Nous avons également mené trois études de cas en DLE avec des étudiants universitaires de première et deuxième années de licence d’espagnol. Ces études en RALE et DLE permettent de cerner les règles qui régissent les trois faits de langue étudiés, tant en espagnol qu’en français
Under a multidisciplinary approach that combines linguistics, foreign language acquisition and applied linguistics, this dissertation aims to analyze three features of the Spanish language that French-speaking learners find hard to master and use effectively 1) past tenses, 2) modal choice and 3) ser vs estar. We consider tenses as deictics and, therefore, we propose not to separate them from the notions of time and space. Moreover, the existence of an epistemic space (the speaker’s situation) and a deictic centre (the space from which the speaker organizes his utterance) will enable us to explain the modal values of the tenses. Furthermore, we intend to demonstrate that the organization topic-comment influences the choice of the tense and the mood in a sentence. As for the difference between ser and estar, we focus on the aspectual nuances (dynamic versus static) that each verb carries. Our conclusions in linguistics are completed by case studies: one case study in foreign language acquisition and three case studies in applied linguistics. Through a cross-sectional study in language acquisition, we have been able to describe the interlanguage of a sample group whose subjects were French monolingual college students. We also carried three study cases in order to determine how our teaching, which was inspired by the analysis of these features, helped first and second year French college students perform better. The case studies in foreign language acquisition and applied linguistics have helped us to identify the rules that govern these features of the Spanish language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Blestel, Elodie. "Pour une nouvelle approche du "plus-que-parfait" en espagnol contemporain : unicité du signe, motivation, variations." Thesis, Rennes 2, 2012. http://www.theses.fr/2012REN20064.

Full text
Abstract:
Cette étude porte sur la forme périphrastique había- + do/-to/-cho que la tradition grammaticale répertorie comme le « plus-que-parfait de l’indicatif », en espagnol contemporain. Après avoir interrogé les différentes approches auxquelles a donné lieu l’étude de cette forme verbale, nous en proposons un signifié unique en langue qui en subsume l’ensemble des manifestations discursives. Pour cela, nous adoptons les principes théoriques de la « linguistique du signifiant », laquelle postule l’unicité du signe linguistique – à un signifiant correspond un seul signifié, et inversement – et accorde la primauté à la lecture de la structure sémiologique du signifiant. Cette approche nous conduit à replacer había- + do/-to/-cho au sein des réseaux signifiants de l’espagnol, et à reconsidérer la structuration modale du système verbal de cette langue. Enfin, nous nous employons à décrire le fonctionnement discursif de la périphrase en syntaxe, dans l’élaboration de séquences narratives, d’une part, mais aussi dans les « cas limites » que représentent les emplois diatopiques en situation de contact de langue en Amérique (contact espagnol / guarani en particulier)
This study focuses on the periphrastic form había- + do/-to/-cho that the grammatical tradition identifies as the ‘pluperfect (past perfect) indicative’ in contemporary Spanish. After reviewing the different approaches to this verbal form, we provide a unique signified for this form that is able to subsume all its discursive manifestations. For this purpose, we adopt the theoretical principles of the ‘Linguistics of the signifier’, which postulates the unity of the linguistic sign – i.e. a signifier corresponds to a single signified, and vice versa – and gives priority to the semiological structure of the signifier. This approach leads us to reexamine había- + do/-to/-cho within the signifying networks of Spanish, and to reconsider the modal structure of the verbal system. Finally, we describe the discursive syntactic behaviour of the Spanish pluperfect, in the development of narrative sequences, but also in certain Latin American diatopic occurrences (contact Spanish / Guarani in particular) since they are ‘borderline case’ among the pluperfect discursive occurrences
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Simon, Sophie. "Étude comparative de la protection internationale des minorités en Europe et en Amérique." Thesis, Paris 1, 2015. http://www.theses.fr/2015PA010269.

Full text
Abstract:
Les minorités sont les fruits de l’histoire, des conquêtes, des défaites, des modifications de frontières. Mais si aucune histoire nationale ne ressemble à une autre, les minorités, dans leur diversité, se trouvent dans des situations s’apparentent les unes aux autres. Dans ce contexte global, cette étude a pour objectif d’appréhender dans quelle mesure les droits nationaux et internationaux des minorités répondent effectivement aux besoins des personnes appartenant à ces dernières. Pour ce faire, deux thématiques revenant régulièrement dans les doléances des membres des minorités ont été sélectionnées. Il s’agit, en premier lieu, de la prise en compte des spécificités relatives à l’habitat (dans sa diversité) et, en second lieu, de la possibilité de communiquer dans sa propre langue. Après une présentation du droit international portant sur ces questions, est ici étudiée la façon dont ce droit ou plutôt ces droits sont transposés et mis en œuvre dans les systèmes nationaux (en effet, il existe de fortes variantes entre la protection offerte par les organes universels et celles offertes par les organes régionaux européens et américains). Pour rendre compte de la diversité des situations nationales, six pays sont ici étudiés. Il s’agit de l’Espagne, de la France et de la Lituanie pour l’Europe et du Canada, du Costa Rica et du Paraguay pour l’Amérique. Nous constatons que, feignant de méconnaître l’intérêt que présente une protection convenable des minorités pour la stabilité de leur société nationale et même pour la démocratie en général, les gouvernants ne sont pas toujours prêts à mettre en œuvre les dispositions visant à protéger les personnes appartenant à des minorités et opposent l’intérêt général ou des arguments tirés du caractère unitaire de leur peuple, de leur territoire ou de leur nation. A ceci s’ajoutent des difficultés pratiques lors de la mise en œuvre des normes adoptées, difficultés occasionnées par des raisons financières, par exemple le coût des mesures positives visant à l’égalité effective dans les domaines de l’enseignement, des médias, de la vie privée et familiale ou encore obligation de partage des bénéfices générés par l’extraction minière avec les peuples autochtones. D’autres raisons peuvent être liées à l’intolérance sous-jacente dans la population majoritaire, par exemple les attaques de campements Roms ou l’interdiction de parler une langue minoritaire dans certains contextes ou lieux. Malgré cela, le droit international des minorités est en évolution continue, puisant dans la diversité des contextes régionaux et se fondant tant sur les droits de l’homme et le droit à ne pas être discriminé, que sur une transposition à toutes les minorités d’éléments des droits reconnus aux peuples autochtones en tant que premiers habitants d’un territoire donné. De plus, dans une volonté de promouvoir une démocratie véritable à caractère participatif, les organes de droits de l’homme poussent les autorités nationales à associer toujours plus les membres des minorités aux prises de décision les concernant, et à prendre ainsi en compte les besoins de ces derniers. Ainsi, l’étude comparée de la protection des minorités en Europe et en Amérique permet de se rendre compte des difficultés pratiques empêchant de protéger effectivement les minorités et d’appréhender dans quelle mesure le droit international peut aider les États à surmonter ces difficultés
Minorities are the product of history, conquests, defeats and border changes. No two national histories are alike, however, minorities, in their diversity, find themselves in situations that appear similar the one another. In this overall context, the objective of this research is to better understand to what extent national and international minority rights effectively meet the needs of individuals belonging to those minorities. To do so, two issues that reoccure in the grievances of members of minorities have been selected for study. These are firstly the consideration shown towards housing specificities (in their diversity) and secondly, the possibility of communicating in one’s own language. Following the presentation of international law related to these issues, is studied the way this law, or better said these laws, are transposed and implemented in the national systems (in fact, there are major variants between the protection offered by universal organs and the one offered by European and American regional organs). In order to take into consideration the diversity of national situations, six countries were selected for this study. These were Spain, France and Lithuania in the European context, and Canada, Costa Rica and Paraguay in the American context. Our findings show that those who govern pretend to be unaware of the benefits related to adequate protection of minorities for the stability of national societies, as well as for democracy at large. As such, they are not always ready to implement the provisions that aim to protect persons belonging to minorities and claim the interest of the public good or arguments based on the unity of their people, territory or nation as reasons for doing so. In addition, it should be mentioned that some practical difficulties exist in the implementation of adopted norms. These include difficulties caused by financial reasons, for example, the cost of positive measures aiming at effective equality in the field of education, media, private and family life or the obligation to share with indigenous people the benefits generated by mining. Other reasons may be linked to underlying intolerance present in the majority population, for example, attacks on Roma settlements or prohibition on speaking a minority language in some spheres or places. However, the international rights of minorities are constantly evolving, drawing on the diversity of regional contexts and based on human rights and the right not to be discriminated against, as well as on the application, to all minorities, of elements of the rights recognized to indigenous peoples as the first inhabitants of a given territory. Moreover, in an effort to promote genuine democracy of a participatory nature, human rights bodies push national authorities to involve ever more members of minorities in decisions that affect them, thereby taking their needs into consideration. The comparative study of the protection of minorities in Europe and in America enables reporting the practical difficulties preventing minorities from being effectively protected and assists in understanding to what extent international law can help countries overcome these difficulties
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Espagnol (Langue) – Modes"

1

Marsá, Francisco. Nuevos modelos para ejercicio lingüístico. 4th ed. Barcelona: Ariel, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Patin, Stéphane, ed. Les enjeux du numérique en sciences sociales et humaines. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813003867.

Full text
Abstract:
Devenu « univers », « ère », « révolution » ou même « culture », le numérique est un phénomène technologique, social et culturel qui affecte les activités les plus ordinaires de notre vie quotidienne. Il modifie notre rapport à la temporalité −immédiateté, simultanéité, accélération− et à l’espace où nous sommes passés successivement d’une culture sédentaire, celle de la chaise et d’ un ordinateur du web 1.0 ; à une culture nomade, celle des dispositifs mobiles du web 2.0. Il change sinon bouleverse nos relations interpersonnelles, nos modes de penser, d’imaginer et de créer, de travailler, d’accéder au savoir ainsi que nos façons de produire et de diffuser les connaissances et les expériences du monde. En français et en espagnol, les onze contributions d’enseignants-chercheurs et de professionnels réunies dans cet ouvrage mettent en lumière comment, au XXIe siècle, le numérique touche aussi bien la _praxis_ que _l’épistémè_ des sciences humaines. Analyse discursive de SMS, de messages sur_ WhatsApp_, de _Tweets_, de commentaires en ligne, de textes juridiques et statutaires, didactisation des outils numériques en langues maternelles, traduction et adaptation de spots publicitaires, pratique numérique dans le tourisme culturel, numérisation de collections à la Bibliothèque nationale de France ou au Château de Versailles, diffusion de séries sur des plateformes numériques sont autant d’exemples qui témoignent d’ une humanité technologique façonnée par le numérique… Un numérique ouvrant la voie à un éventuel _homo numericus_ doté d’une multitude d’écrans et de claviers lui obéissant au doigt et à l’œil.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography