Academic literature on the topic 'Estar (Le mot espagnol)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Estar (Le mot espagnol).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Estar (Le mot espagnol)"

1

Bidaud, Samuel. "Une approche psychomécanique du mot espagnol que." Boletín de filología 47, no. 1 (2012): 211–19. http://dx.doi.org/10.4067/s0718-93032012000100009.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Shine, Laura. "Dédales, carrefours et coïncidences : Paris et la mémoire dans Pont de l’Alma de Julián Ríos." Études littéraires 45, no. 2 (2015): 109–19. http://dx.doi.org/10.7202/1028981ar.

Full text
Abstract:
La ville peut-elle préserver la mémoire de ceux qui ne sont plus ? Voilà l’une des questions que pose Julián Ríos dans son roman Pont de l’Alma (2010). L’auteur espagnol tisse autour de la princesse Diana un récit de culte et de souvenir, faisant de sa mort dans la Ville Lumière le noeud de son oeuvre complexe. Promenant le lecteur dans un Paris fragmenté et peuplé de revenants, il propose de réexaminer la ville et de remotiver les signes qu’elle offre en les considérant comme des formes d’existence post-mortem. Ce faisant, il donne « sens » au paysage urbain, conjuguant les trois acceptions d
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Rojo, Ana, and Javier Valenzuela. "Frame Semantics And Lexical Translation The Risk Frame And Its Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no. 2 (1998): 128–38. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.2.04lop.

Full text
Abstract:
Abstract This study deals with the use of Frame Semantics for lexical translation, particularly for the elaboration of bilingual dictionaries. To this purpose, we took Fillmore and Atkins's analysis of the word "risk" as the starting point for our paper. We analyzed the entries of RISK offered by three major English-Spanish/Spanish-English bilingual dictionaries in order to locate possible points of confusion, and found three main obscure points: a) We firstly realised that the distinction between the lexical items provided as the Spanish equivalents of risk was not clear. b) Secondly, we disc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Breton, Dominique. "Parlez-vous novlangue ? Du formatage des esprits en français et en espagnol contemporains, ou les enjeux d’une rupture entre mot et chose." Babel, no. 26 (December 31, 2012): 179–94. http://dx.doi.org/10.4000/babel.2537.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Peixoto da Fonseca, Fernando V. "À propos de l' influence de la langue Portugaise." Linguistica 26, no. 1 (1986): 107–14. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.26.1.107-114.

Full text
Abstract:
Sur les mots castillans d'origine portugaise, le Prof. Rodrigo de Sá Noguiera écrit: "Il y a une série de mots castillans d'origine claire ou probable portugaise, que le Dictionnaire de l'Académie Espagnole dans la plupart des cas ou omet, ou considère comme d'origine différente". Ceux d'origine claire portugaise, ajoute cet étymologiste, sont ceux qui phonétiquement n'auraient pu avoir en espagnol la forme qu'ils revêtent dans cette langue, tandis qu'ils sont d'accord avec les règles de notre phonétique historique, existant, en outre, sous la même forme (p. ex. chato) ou sembllable (p. ex. fo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Córdoba Serrano, María Sierra. "Traduction littéraire et diplomatie culturelle. Le cas de la fiction québécoise traduite en Espagne1." Globe 13, no. 1 (2010): 47–71. http://dx.doi.org/10.7202/044639ar.

Full text
Abstract:
Cet article montre que si la fiction québécoise réussit à franchir les frontières linguistiques et culturelles et à se créer un espace de réception dans les champs littéraires espagnol et catalan – et ce malgré les nombreux obstacles à la diffusion d’une littérature minoritaire – c’est grâce à l’action d’acteurs institutionnels associés au gouvernement fédéral canadien et au gouvernement provincial québécois. Un tel investissement est motivé par le fait que la traduction littéraire est considérée comme un outil au service de la diplomatie culturelle qui sert à construire une « image de marque
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Cameron, Richard. "Language change or changing selves?" Diachronica 17, no. 2 (2000): 249–92. http://dx.doi.org/10.1075/dia.17.2.02cam.

Full text
Abstract:
SUMMARY Social and stylistic patterns which indicate language change in progress may also indicate changes of social identity across time and place. Research into three strategies for framing direct quotations in Puerto Rican Spanish finds a potential case of change from below. Yet, social and stylistic patterning of the variable may also be a function of the evolving identities of individuals within the community as they age, enter the job market, and find new places to live and people to speak with. The case for change in progress becomes apparent through a close comparison of the direct quo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Rossini Neto, Moacir José, Maria Cristina Rosifini Alves Rezende, João Pedro Justino de Oliveira Limírio, et al. "Estereótipos sobre os idosos: o papel da Universidade na redução do ageismo." ARCHIVES OF HEALTH INVESTIGATION 9, no. 1 (2020). http://dx.doi.org/10.21270/archi.v9i1.5098.

Full text
Abstract:
Introdução: O termo ageismo é definido como uma forma de intolerância relacionada com a idade por meio de estereótipos, ou seja, qualquer pessoa poderia ser alvo de discriminação pela idade que tem, sendo os idosos um dos grupos mais vulneráveis. Teoricamente qualquer pessoa pode ser atingida pelo ageísmo ao longo de sua vida, desde que viva o suficiente para envelhecer. Objetivos: O propósito desse trabalho foi apresentar o papel das Universidades no combate ao ageísmo. Métodos: Para a elaboração do presente trabalho as seguintes etapas foram percorridas: estabelecimento da hipótese e objetiv
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Estar (Le mot espagnol)"

1

Marín, Rafael. "Entre ser y estar /." Madrid : Arco Libros, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb392926019.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Cepero, Pulido José Antonio. "La distribución de los verbos ser y estar." Thesis, Université Laval, 2010. http://www.theses.ulaval.ca/2010/27531/27531.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Garcia, Markina Yekaterina. "Recherches sur l’opposition entre ser et estar en espagnol : historique de la question, et application à l’étude des variations dans leurs emplois en espagnol spontané contemporain au Mexique." Thesis, Paris 3, 2013. http://www.theses.fr/2013PA030172/document.

Full text
Abstract:
Cette étude empirique synchronique se focalise sur les emplois effectifs des copules espagnoles ser et estar dans les constructions attributives adjectivales dans la variété mexicaine de l’espagnol. Les constructions qui nous intéressent sont celles qui admettent les deux copules, classiquement distinguées en termes de type de prédicat, selon la distinction de Carlson (1977) : Individual-level Predicates et Stage-Level Predicates. Nous avons pourtant observé des occurrences dans la variété mexicaine où cette distinction n’explique pas la présence de la copule estar, qui semble être en cours d’
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Macias, Barres David. "Faits de langue, problèmes d’acquisition et intervention pédagogique : le cas des temps verbaux, du choix modal et de l’opposition ser/estar en espagnol." Thesis, Paris 10, 2013. http://www.theses.fr/2013PA100171/document.

Full text
Abstract:
Selon une démarche relevant autant de la linguistique formelle que de la linguistique appliquée, le présent travail vise à analyser trois « faits de langue » qui posent aux francophones des problèmes d’acquisition : 1) l’emploi des temps verbaux, 2) le choix modal et 3) l’opposition ser/estar. Nous utilisons l’appareil critique de la linguistique formelle afin d’analyser l’organisation des temps verbaux. Nous les considérons comme des déictiques et, pour leur analyse, proposons de ne pas détacher la notion d’espace de celle de temps. De plus, nous introduisons deux notions qui nous permettent
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tokpa, Louopou Rose. "Les mots-valises en espagnol." Thesis, Bordeaux 3, 2018. http://www.theses.fr/2018BOR30067.

Full text
Abstract:
L'objet de notre travail porte sur les mots-valises. En effet, les résultats des études de la sémantique et de la lexicologie structurales ont démontré qu'il n'y a de signe qui ne soit dérivé d'un autre signe et donc de création lexicale qui ne soit le rappel de structures déjà existantes. Au cœur de la réflexion sur la motivation du signe, le mot-valise représente le mot saisi dans sa totalité et dans sa segmentalité. Pour comprendre la technique d'agencement qui aboutit à la formation des mots, Alain Finkielkraut explique qu'il faut transgresser la linéarisation du signe en récitant à l'enve
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Schmidt-Riese, Roland. "Reflexive Oberflächen im Spanischen : Se in standardfernen Texten des 16. Jahrhunderts /." Tübingen : G. Narr, 1998. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37685308t.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Delport, Marie-France. "Deux verbes espagnols : haber et tener : étude lexico-syntaxique, perspective historique et comparative." Paris 4, 1998. http://www.theses.fr/1998PA040234.

Full text
Abstract:
Fondée sur l'approche du fait linguistique qu'ont proposée les écrits de Gustave Guillaume et sur ce que les récents travaux du groupe auquel appartient l'auteur permettent d'appeler une "linguistique du signifiant", cette thèse se donne pour objet l'étude de deux verbes espagnols, haber et tener, dans l'ensemble de leurs emplois syntaxiques. On se trouve conduit, en particulier, à examiner les emplois "auxiliaires" de chacun de ces verbes et à repenser la définition de l'auxiliarité d'un verbe. L'étude est menée sur les emplois de ces verbes tant en espagnol médiéval qu'en espagnol moderne, l
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Tollis, Francis. "Un-(s) prénucléaire & la référenciation en espagnol : du signifiant à l'énonciation, du un au multiple." Paris 4, 1992. http://www.theses.fr/1992PA040139.

Full text
Abstract:
Le présent travail a pour objet l'étude du prédéterminant de l'espagnol moderne UN- pluralisé et non-pluralisé. Ses deux objectifs sont : 1) d'en analyser le signifié en respectant la (quasi-) constance de sa conformation phonomorphique, et en se détournant de la présentation éclatée qu'en propose une tradition portée d'abord à dissocier UN- de UN-s, puis à distinguer entre un Un-numéral et un UN-article, 2) d'en étudier les environnements référentiels dans la parole en faisant dépendre leur extrême diversité EXCLUSIVEMENT de la vanation concomitante des circonstances langagières qui ont amené
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Courvalin, Pauline. "De l’image au mot : analyse comparative de l’audiodescription du film The King’s Speech en anglais, allemand, français et espagnol." Master's thesis, Universitätsbibliothek Leipzig, 2017. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-225180.

Full text
Abstract:
Le droit à la culture devrait être universel, puisqu’il est essentiel au développement personnel de l’individu et à l’enrichissement de sa qualité de vie. De nos jours, les médias audiovisuels jouent un rôle majeur au sein de la culture. Dans une société visant un idéal d’inclusion sociale, l’audiodescription (AD) se révèle d’une grande utilité puisqu’elle garantit au public malvoyant l’accès à l’immense partie de la culture que représentent les médias audiovisuels. Le but de ce mémoire est de promouvoir l’accessibilité des médias en observant les différences de pratique entre le Royaume- Uni,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Álvarez-Ejzenberg, Fabiana. "Le verbe espagnol dar : approche sémantique." Phd thesis, Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2013. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00993946.

Full text
Abstract:
Le verbe dar est une unité lexicale particulièrement riche en nuances significatives. Parmi les études qui ont abordé cette unité, certaines font l'hypothèse d'une désémantisation lors de la 'grammaticalisation' du verbe. Ce processus serait illustré notamment par l'existence du marqueur discursif dale ainsi que par les emplois de dar en tant que 'support' dans des constructions verbo-nominales plus ou moins lexicalisées ou dans périphrases verbales du type dar un golpe, dar que hablar. L'hypothèse envisagée dans cette étude - menée dans le cadre théorique de la linguistique du signifiant, qui
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Estar (Le mot espagnol)"

1

Pedragosa, Salvador. Le mot juste: Cómo decirlo? : guide pour la traduction et la rédaction en espagnol. Vuibert, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Le Mot pour dire Espagnol. Bordas Parascolaire, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Freysselinard, E. Le mot et l'idée en espagnol. Ophrys, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Moufflet. Du mot à la phrase: Vocabulaire espagnol contemporain. Ellipses Marketing, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Freysselinard, Éric. Ser y estar - dictionnaire d'usage du verbe être en espagnol. OPHRYS, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!