Academic literature on the topic 'Eufemiavisorna'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Eufemiavisorna.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Eufemiavisorna"
Blode, Anja Ute. "Olle Ferm et. al. (Hg.): The Eufemiavisor and Courtly Culture. Time, Texts and Cultural Transfer. Papers from a Symposium in Stockholm 11–13 October 2012." European Journal of Scandinavian Studies 48, no. 2 (October 25, 2018): 319–26. http://dx.doi.org/10.1515/ejss-2018-0024.
Full textEriksen, Stefka G. "Olle Ferm, Ingela Hedström, Sofia Lodén, Jonatan Pettersson, and Mia Åkestam, eds., The “Eufemiavisor” and Courtly Culture: Time, Texts and Cultural Transfer. (Kungliga Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien Konferenser 88.) Stockholm: Kungliga Vitterhetsakademien, 2015. Paper. Pp. 288; 17 color figures and 11 tables. 235kr. ISBN: 978-91-7402-436-4.Table of contents available online at http://vitterhetsakad.bokorder.se/sv-SE/article/2750/the-eufemiavisor-and-courtly-culture." Speculum 94, no. 2 (April 2019): 529–31. http://dx.doi.org/10.1086/702864.
Full textDissertations / Theses on the topic "Eufemiavisorna"
Reiter, Virgile. "Flores och Blanzeflor : L’amour courtois dans la Suède du XIVème siècle." Thesis, Paris 4, 2015. http://www.theses.fr/2015PA040197.
Full textFlores och Blanzeflor is a 1312 Old Swedish version of the French roman Le Conte de Floire et Blanchefleur. The text is part of the Eufemiavisorna, a group of three continental romans translated into Old Swedish at the beginning of the XIVth century by an unknown cleric on the order of Queen Eufemia of Norway, possibly to celebrate her daughter’s marriage to Duke Erik of Sweden. The present thesis argues that those translations can be read as political acts from Queen Eufemia. The translations allowed her to project her voice in the political space while still conforming to the social norms of her time. Flores och Blanzeflor is as such closely related with the political turmoil that preoccupied the Scandinavian aristocracy at the beginning of the XIVth century, a turmoil centered around the conflict between Duke Erik and his brother Duke Valdemar on one side and their brother King Birger on the other. Flores och Blanzeflor with its insistence on good relations between the king and the aristocracy and its depiction of a peaceful crusade reflects the preoccupations of the Scandinavian aristocracy at the time. The roman’s focus on providing an example of positive conduct with the Blanzeflor character can also be interpreted as a desire from Eufemia to provide her daughter with models of conduct for her future marriage. The present thesis includes a translation of Flores och Blanzeflor into Modern French based on the 1956 edition of Cod. Holm. D4 by Emil Olson
Beier, Phil. "Hertig Fredrik av Normandie : En undersökning av textens förhållande i D3 och D4a." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för nordiska språk, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-350569.
Full textLodén, Sofia. "Le chevalier courtois à la rencontre de la Suède médiévale : Du Chevalier au lion à Herr Ivan." Doctoral thesis, Stockholms universitet, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-78737.
Full textBackman, Agnieszka. "Handskriftens materialitet : Studier i den fornsvenska samlingshandskriften Fru Elins bok (Codex Holmiensis D 3)." Doctoral thesis, Uppsala universitet, Institutionen för nordiska språk, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-315621.
Full textFelaktigt ISBN i den tryckta versionen: 978-91-506-2618-6
Books on the topic "Eufemiavisorna"
Richter, Anna Katharina. Die dänischen "Eufemiaviser" und die Rezeption höfischer Kultur im spätmittelalterlichen Dänemark. Tübingen: Narr Francke Attempto, 2021.
Find full textKönigin Eufemia von Norwegen und die frühe skandinavische Literatur: Von den Runen zu den "Eufemiavisor". Karlsruhe: Helmesverlag, 2009.
Find full textBook chapters on the topic "Eufemiavisorna"
Offenbächer, Susanne. "Eufemiavisorna." In Kindlers Literatur Lexikon (KLL), 1–2. Stuttgart: J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_11359-1.
Full textBampi, Massimiliano. "Traduzione, ideologia e identità aristocratica nella Svezia medievale: alcune riflessioni." In Tradurre: un viaggio nel tempo. Venice: Edizioni Ca' Foscari, 2018. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-248-2/011.
Full textFerrari, Fulvio. "The Danish translations of the Eufemiavisor and the literary polysystem of medieval Scandinavia." In The Eufemiaviser and the Reception of Courtly Culture in Late Medieval Denmark – Die dänischen Eufemiaviser und die Rezeption höfischer Kultur im spätmittelalterlichen Dänemark. Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG, 2021. http://dx.doi.org/10.24053/9783772057502-004.
Full textRichter, Anna Katharina. "Eufemiavisor – Eufemiaviser. Zur höfischen Literatur in Dänemark zwischen Mittelalter und früher Neuzeit. Einführung und Forschungsübersicht." In The Eufemiaviser and the Reception of Courtly Culture in Late Medieval Denmark – Die dänischen Eufemiaviser und die Rezeption höfischer Kultur im spätmittelalterlichen Dänemark. Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG, 2021. http://dx.doi.org/10.24053/9783772057502-010.
Full text