To see the other types of publications on this topic, follow the link: Euphemism.

Dissertations / Theses on the topic 'Euphemism'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Euphemism.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Mudau, Mmbulaheni Lawrence. "Euphemism in Tshivenda : a socio-pragmatic analysis." Thesis, University of Limpopo, 2016. http://hdl.handle.net/10386/1988.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph. D. (Tshivenda)) --University of Limpopo, 2016
This study examined Tshivenḓa euphemisms from a socio-pragmatic perspective within a framework of Politeness and Indirectness Communicative theories. According to Brown and Levinson (1987), Politeness Theory describes politeness as showing concern for people’s ‘face’ needs where ‘face’ means one’s public self-image. In terms of the Indirectness Communicative Theory, euphemism is a face saving mechanism which emphasizes mutual cooperation in a conversation. Euphemisms are described as substitutions of agreeable or inoffensive expressions for ones that may offend or suggest something unpleasant. They are words with meanings or sounds that are thought, somehow, to be nicer, cleaner or more elevated and they are used as substitutes for words deemed unpleasant, crude or ugly in sound or sense. The study adopted a descriptive and exploratory design within a qualitative research approach, based on the view that qualitative research aims at explaining complex phenomena by means of verbal description rather than testing hypotheses with numerical values. Furthermore, primary data were elicited from 25 participants of different ages, genders, educational levels, social status and occupations who are native speakers of the Tshivenḓa language by means of semi-structured interviews. Since this study involved working with humans, all ethical aspects were ensured. The study, which investigated the use of Tshivenḓa euphemisms, was conducted in seven social domains in Venḓa in the Vhembe District: local courts, churches, homes, hospitals, girls in seclusion, schools and electronic media. The study’s findings show evidence of the use of Tshivenḓa euphemisms in these various domains. However, the court domain seems not to use many euphemisms due to the fact that clear communication is required there; for two parties in a case to understand what is being said during the proceedings the use of roundabout indirect language is avoided – the courts believe in calling ‘a spade, a spade.’ Through the careful analysis of euphemisms, the study’s findings revealed that euphemisms have both positive and negative effects on language, including Tshivenḓa. Some of the positive effects of euphemisms revealed by this study include the ability to avoid directly naming what is deemed unpleasant; they make the language sound more v literary; and they allow people to discuss touchy or taboo subjects with ease. However, the findings also suggested that euphemisms may be disrespectful; they could hinder clear communication; they are deceptive; and they may lead to miscommunication and general confusion. Based on the findings of the study, it is recommended that the use of euphemisms in Tshivenḓa language should be reinforced in all social domains in order to enhance politeness; preserve the public self-image of the participants in communicative exchanges; and facilitate harmonious interpersonal relationships. It is also recommended that further study be undertaken to identify other factors that may affect the use of euphemisms in Tshivenḓa from other perspectives. Key concepts: Politeness; Euphemisms; Treadmill; Taboo; Face work
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Abu, Hammad Omar. "Euphemism: Sweet Talking or Deception?" Thesis, Högskolan Dalarna, Engelska, 2007. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-2899.

Full text
Abstract:
The aim of this paper is to shed light on euphemism in two different senses: sweet talking and deception. I shall treat euphemism from two different perspectives: the usual use of euphemism, sweet talking, in which it is used to maintain one's face and the orthophemistic sense, deception, where 'torture' is referred to as "enhanced interrogation techniques". I shall analyze examples, taken from religious, cultural, political backgrounds, on each case. Moreover, I shall talk about taboo since it is usually associated with euphemism. I shall talk about the referential (semantic) and expletive (pragmatic) aspects of swearing expressions. In this essay, I shall show that euphemism can be used in two different senses: sweet talking and deception.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lau, Ngan-phan Reynold, and 樓顔芬. "Euphemism: an investigation into its sociolinguistic and psycholinguistic implications, and an empiricalsurvey of some euphemistic expressionsreferring to personal health andhygiene." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1985. http://hub.hku.hk/bib/B31948820.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lam, Siu-ming Sharman, and 林少明. "A study of euphemism in Chinese." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1986. http://hub.hku.hk/bib/B31948790.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Lam, Siu-ming Sharman. "A study of euphemism in Chinese." [Hong Kong : University of Hong Kong], 1986. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B12346068.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Lau, Ngan-phan Reynold. "Euphemism : an investigation into its sociolinguistic and psycholinguistic implications, and an empirical survey of some euphemistic expressionsreferring to personal health and hygiene /." [Hong Kong : University of Hong Kong], 1985. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B12323640.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Al-Barakati, Mohammed. "Translation of the sex-related Qur'ānic euphemism into English." Thesis, University of Leeds, 2013. http://etheses.whiterose.ac.uk/6771/.

Full text
Abstract:
The present research investigates how euphemistic expressions in the Qur'an are translated into English. The study approaches the topic from a functional point of view framing it mainly within Nord's version of Skopos theory together with the equivalence and response-oriented theories of Nida and Newmark. This study has textually and contextually analysed 29 Qur'an verses which included some 43 sex-related expressions. Then, three contemporary translations have been textually analysed and the translation procedures chosen for the rendering of these euphemistic expressions were defined. The analysis was also aided by questionnaire results which gauged target reader recognition of the euphemistic expressions in the translations. Two translators have also contributed to this study have been interviewed about their translating processes, the strategies they have adopted and the translation aids they used to fulfil the mission of translation. The analysis has revealed some interesting findings. It has been found that Qur'an translations are very much source-oriented and translators tend not to deviate much from the source language forms and structures. It was also found that translators' faithfulness has led to a successful rendering of most of the euphemistic expressions analysed in the study.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Burton, Marianne. "'Our modern delicacy' : sexual euphemism in the nineteenth-century novel." Thesis, University of London, 2013. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.603490.

Full text
Abstract:
This thesis considers how nineteenthwcentury novelists employed sexual euphemism to avoid the constraints placed on them by editors and publishers, circulating libraries, and by the ' informal censorship which English readers imposed on their respectable fiction' (Ruth Bernard YeazeIl1982:340). It suggests a move occurred from simple linguistic euphemism in the early years of the century to contextual euphemism later in the century. and that this played a key role in innovation in the British novel, aiding rather than hindering ' British realism' by introducing uncertainty into sexual narrative which reflected, and reflects, social realities within our ' unknowable communities'. The introductory chapter gives an overview of the trope, and suggests that sexual reticence was regarded in the nineteenth century as representative of an advanced state of civilization rather than prudery. The second chapter examines Charlotte Turner Smith's The Wanderings of Warwick (1794) and Sophia Lee's 71,e Life of A Lover (1804), with additional reference to Smith's first novel Emmeline, the Orphan of the Castle (1788). It considers these novels' transparent approach to sexual themes, using stable linguistic euphemism as a decorous but unambiguous method of narration. Chapter 3 considers George Eliot's treatment of the child as sexual referent, including pregnancy, miscarriage, and childlessness. Chapter 4 presents an examination of how the ubiquity of the social kiss in the narrative ofWilkie Collins enabled him to include kisses recording extreme physical sensation, with particular attention to his last completed novel The Legacy of Cain. Chapter 5 considers Henry James' examination of the influence of socio~ moral sexual euphemism on the cognition and behaviour of his protagonists in Dai.5Y Miller and The Ambassadors in proleptic illustrations of the Sapir~ Whorf hypothesis.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Голофост, В. Г. "Групи фразеологічних евфемізмів в англійській і українській мовах." Thesis, Видавництво СумДУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17778.

Full text
Abstract:
У кожній мові є слова, які замінюють грубі або різкі відповідники. Такі слова називаються евфемізмами (від грец. euphémia — утримування від неналежних слів, пом'якшений вираз). Евфемізм є наслідком лексичного табу (заборони), яке завдяки різного роду упередженням, марновірствам, релігійним віруванням накладається на вживання назв певних предметів і явищ навколишнього світу, внаслідок чого людина вдається до виразів-іносказань.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Денисенко, Я. Ю. "Евфемізми в англійській мові." Thesis, Видавництво СумДУ, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/26138.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Постатнік, М. "Евфемізми, причини їх виникнення та особливості вживання." Thesis, Видавництво СумДУ, 2008. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/14634.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Alqahtani, O. A. M. "Investigating the translation of euphemism in the Quran from Arabic into English." Thesis, Liverpool John Moores University, 2018. http://researchonline.ljmu.ac.uk/7995/.

Full text
Abstract:
This study investigated the accuracy and quality across five different translations of the Quran from Arabic into English, focusing on euphemism. It evaluated the degree of faithfulness or deviation in meaning from the original and corroborated whether this is due to the translating approach or inadequate understanding of the meaning of Quranic text. It assessed the main features of euphemistic expressions in the Quran, how euphemistic expressions have been translated, and provided recommendations on how to improve the translation of euphemistic expressions in the Quran. Throughout its long history, translation and translation studies have never been free from conflicting views. Translation is one of the most researched topics and no other issue has preoccupied theorists and practitioners as much as the translation debate which has brought about a split of views, specifically into those who claim that translation is an art and those who believe that translation is a science. Each camp puts forward unrealistic expectations of what translation is and what it can achieve. Despite the boom in translation studies over the last decades which has provided interesting and fresh insights, it remains an area which has little theoretical base and very few research landmarks. Translation has rarely managed to rise above mere comparative analysis of language pairs, examining their cross linguistic and cultural differences. Translation approaches, procedures and techniques are not one size fits all. They may work well for Indo-European languages but may not for Semitic languages, for instance. They are often prescriptive, abstract and lack practical implications. Highly expressive and colourful components of any language are often deliberately substituted by euphemistic expressions. Euphemism is thus a purposeful act of softening existing terms or expressions with neutral, courteous and ‘clean’ words. Euphemism is said to be a form of deception. This study examined the translation of euphemism in the Quran focusing on the English versions of the Quran by Abdel Haleem, Khan and Al-Hilali, Yusuf Ali, Arberry, and Pickthall. It was found that translators often underestimate the complexity of translation, particularly the translation of euphemism in the Quran Based on the nature of the problem and the research questions, the method adopted in this study used a qualitative approach starting with text based analysis of a broad sample of euphemistic expressions from the five selected versions of translations of the Quran. This was supported by semi-structured interviews with professional translators to gauge their views and perceptions regarding the meanings of euphemism in the Quran. The key findings suggest that there is no single method which will address all of the challenges faced by the translators of euphemisms of the Quran. Moreover, many Islamic concepts and cultural bound items are untranslatable, thus loss of some meaning is inevitable. Findings revealed that straightforward and mechanical transfer of euphemisms from the Quran produces meaningless or clumsy utterances because there is no direct correspondence between Arabic and English euphemistic expressions. Therefore, translating euphemism in the Quran goes beyond mere linguistic transfer. This study has several practical implications. Firstly, it will benefit translators of the Quran by providing fresh insights into dealing with some of the challenges of translating euphemism from the Quran. Secondly, it will provide a platform for further research on translating euphemism as it has expanded the existing literature on translating euphemistic expressions from the Quran to benefit future researchers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Blaen, Anna Rose. "The theory and practice of comic sexual euphemism : a comparative study of English and French Renaissance texts." Thesis, University of Exeter, 2017. http://hdl.handle.net/10871/29379.

Full text
Abstract:
This thesis is on the theory and practice of comic sexual euphemism in Renaissance France and England. The term ‘comic sexual euphemism’ means the use of non-literal descriptions for sexual topics for the purposes of comedy, similar to an innuendo or double-entendre. Crucially, instances are often more explicit than straightforward literal statement, so fail to be euphemistic. I use ancient, early modern, and modern theory, as well as my own theoretical insights, and apply this to three types of Renaissance text: texts associated with the court from England and France, medical texts from France and their English translation, and theatre from England and France. Primary authors include Baldesar Castiglione, Pierre de Brantôme, Sir John Harington (who translated Ludovico Ariosto into English – Ariosto is also translated into French by Jean Martin), Laurent Joubert, Jacques Ferrand (translated into English by Edmund Chilmead), Thomas Middleton, Ben Jonson, Edward Sharpham, John Marston, and Pierre de Troterel. At the court of both countries a dangerous line was walked between protecting women and gossiping about them, between proving yourself witty regarding sexual material and going too far. In the world of French medicine, where you might expect professional and clinical language, there is instead a trend towards outrageous sexual humour. As at court, if deemed to have exceeded social norms, this could get writers into trouble. The stage was in some ways a safer environment in which to use comic sexual euphemism, as it was expected more in comic drama. This does not, however, lessen how vibrant and multi-faceted such language could be in early modern drama. Interestingly, similar imagery is found across texts and genres. In this period overall there was a tension between the rhetorical rules which forbid the discussion of the sexually obscene and the clear delight writers took in breaking these.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Голофост, В. Г. "Лінгвістичні аспекти дискурсу евфемії (на матеріалі англійської мови)." Thesis, Видавництво СумДУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17008.

Full text
Abstract:
У роботі розглядаються мовні засоби та способи евфемізації в англійській мові, групи фразеологічних евфемізмів та інші групи евфемістичних субституцій. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17008
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Fan, Cong. "El Eufemismo y los usos eufemísticos: estudio contrastivo entre la lengua castellana y la lengua china." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2020. http://hdl.handle.net/10803/669974.

Full text
Abstract:
A partir de los principales estudios sobre el eufemismo en la lengua castellana y en la lengua china, esta Tesis Doctoral propone una aproximación a las similitudes y diferencias en los usos eufemísticos de ambas lenguas. El interés por un análisis sistemático se deriva de la hipótesis de que, siendo la española y la china culturas distantes, la creación y el uso del eufemismo presentan una serie de disimilitudes que podrían causar problemas en la interacción social. En este sentido, uno de los objetivos de esta Tesis Doctoral ha sido la recopilación de un corpus de eufemismos a partir del vaciado de las principales fuentes lexicográficas. Para poder comparar los eufemismos recopilados se ha elaborado una clasificación propia, la cual sitúa este elemento de atenuación en la intersección entre la pragmática y la semántica. Adoptando un enfoque onomasiológico se han establecido cuatro ámbitos temáticos que comprenden las siguientes áreas: el tema de la muerte dentro del bloque de miedo y veneración, el ciclo de vida femenino dentro del bloque de pudor y tacto, la profesión y ocupación laboral dentro de la corrección política y la imagen pública dentro del bloque del beneficio propio. Con el fin de tener una base de comparación en cada caso concreto, se ha determinado el tertium comparationis correspondiente. Este procedimiento ha posibilitado agrupar los eufemismos recopilados y determinar las convergencias y divergencias en su uso en castellano y chino. Finalmente, se ha completado el material recopilado en las fuentes lexicográficas mediante una encuesta dirigida a 160 individuos (80 españoles y 80 chinos) con la finalidad de identificar aquellos eufemismos y ámbitos temáticos que en la actualidad presentan mayor conocimiento. Se han obtenido datos significativos teniendo en cuenta las variables de edad, género y educación. Entre los resultados cabe mencionar que, por un lado, las lenguas castellana y china presentan, sobre todo en los ámbitos tradicionales (por ejemplo, la muerte y el ciclo de la vida femenino), las disimilitudes esperadas. Por otro lado, y probablemente por la creciente globalización y modernización de ambas culturas, los usos eufemísticos en los ámbitos más candentes (por ejemplo, la corrección política y el beneficio propio) muestran una evolución paralela. En este sentido, esta Tesis Doctoral ofrece un marco teórico y metodológico que puede ser el fundamento para futuros estudios dedicados a este elemento de carácter lingüístico y extralingüístico que es el eufemismo.
A partir dels principals estudis sobre l’eufemisme en castellà i en xinès, aquesta Tesi Doctoral proposa una aproximació a les semblances i les diferències entre els usos eufemístics d’ambdues llengües. L’interès per una anàlisi sistemàtica deriva de la hipòtesi que, tenint en compte que l’espanyola i la xinesa són cultures distants, la creació i l’ús de l’eufemisme presenta un reguitzell de dissimilituds que podrien donar lloc a problemes en la interacció social. Així doncs, un dels objectius d’aquesta Tesi Doctoral ha estat la recopilació d’un corpus d’eufemismes a partir del buidat de les principals fonts lexicogràfiques. Per comparar els eufemismes que s’han seleccionat s’ha fet una classificació pròpia, la qual situa aquest element d’atenuació en la intersecció entre la pragmàtica i la semàntica. A partir d’un enfocament onomasiològic, s’han establert quatre àmbits temàtics que consten de les següents àrees: el tema de la mort dins del bloc de la por i la veneració, el cicle de vida femení dins del bloc del pudor i el tacte, la professió i l’ocupació laboral dins de la correcció política i la imatge pública dins del bloc del benefici propi. Amb l’objectiu de tenir una base de comparació de cada cas concret, s’ha determinat el tertium comparationis corresponent. Aquest procediment ha fet possible l’agrupació dels eufemismes i poder determinar les convergències i divergències d’ús en ambdues llengües. Finalment, s’ha completat el material compilat en les fonts lexicogràfiques a través d’una enquesta dirigida a 160 individus (80 espanyols i 80 xinesos) amb la finalitat d’identificar aquells eufemismes i àmbits temàtics que en l’actualitat presenten un major coneixement. Els resultats que s’han obtingut són representatius tenint en compte les variables d’edat, gènere i educació. D’entre els resultats, cal mencionar que, d’una banda, la llengua espanyola i xinesa mostren, especialment en els àmbits tradicionals (per exemple, la mort i el cicle de vida femení), les dissimilituds que s’esperaven; d’altra banda, i probablement per la globalització en augment i la modernització d’ambdues cultures, els usos eufemístics en els àmbits més candents (per exemple, la correcció política i el benefici propi) mostren una evolució paral·lela. En aquest sentit, aquesta Tesi Doctoral ofereix un marc teòric i metodològic que pot ser el fonament per a futurs estudis dedicats a aquest element de caràcter lingüístic i extralingüístic com és l’eufemisme.
This doctoral thesis puts forward an approach to explore the similarities and differences in the use of euphemisms in Spanish and Chinese, based on the main studies on the topic. The interest in a systematic analysis is derived from the hypothesis that the creation and use of euphemisms in cultures as distant as the Spanish and the Chinese entails an array of differences that could cause problems in social interactions. Hence, one of the aims of this doctoral thesis has been the creation of a corpus of euphemisms that have been extracted from the main lexicographic sources. To compare the gathered euphemisms, a classification system that places this mitigating element at the intersection between pragmatics and semantics has been devised. By adopting an onomasiological approach, four thematic categories have been established, including the following areas: the subject of death within the block of fear and veneration, the female life cycle within the block of modesty and tactfulness, profession and occupation within the block of political correctness, and public image within the block of personal gain. In order to have a basis for comparison in each specific case, the corresponding tertium comparationis has been determined. This procedure makes possible to group the collected euphemisms and to determine the convergences and divergences in their use in Spanish and Chinese. Finally, the material compiled from the lexicographic sources has been completed by a survey directed at 160 people (80 people from Spain and 80 from China) with the aim of identifying those euphemisms and thematic areas that are currently better known. Significant data has been obtained considering the variables of age, gender and education. Among the results, it is worth mentioning that, on one hand, Spanish and Chinese present the differences expected, especially in traditional areas as for example, death and the female life cycle. On the other hand, and probably due to the increasing globalization and modernization of both cultures, the use of euphemisms in most of current fields, such as political correctness and personal gain, shows a parallel evolution. In this sense, this doctoral thesis offers a theoretical and methodological framework that lays the groundwork for future studies devoted to an element of a linguistic and extralinguistic nature such as the euphemism.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Голофост, В. Г. "Лінгво-когнітивні та перекладацькі аспекти евфемізмів (на матеріалі англійської та української мов)." Thesis, Видавництво СумДУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16873.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Дегтярьова, Лариса Іванівна, Лариса Ивановна Дегтярева, Larysa Ivanivna Dehtiarova, and І. Михайленко. "Вживання евфемізмів у соціальній сфері людської діяльності." Thesis, Видавництво СумДУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16845.

Full text
Abstract:
Дана робота присвячена дослідженню лінгвістичних проблем, пов'язаних з доцільністю вживання евфемізмів в різних життєвих ситуаціях. Об'єктом дослідження виступають евфемізми, які вживають мовці в різних соціальних сферах людської діяльності. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16845
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Свирид, Алла Миколаївна, Алла Николаевна Свирид, Alla Mykolaivna Svyryd, and М. М. Постатнік. "Евфемізми, причини їх виникнення, особливості вживання та перекладу (на матеріалі німецької мови)." Thesis, Видавництво СумДУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16833.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Brandt, Tauhieda. "A sociolinguistic study of euphemisms on HIV and aids by Manenberg’s youth and adults." Thesis, University of the Western Cape, 2014. http://hdl.handle.net/11394/3864.

Full text
Abstract:
Magister Artium - MA
This thesis is a sociolinguistic exploration of the research that was conducted on the Manenberg community. It focuses on the community’s socio-economic vices such as gangsterism, drug trafficking, drug addiction, prostitution, lack of education, poverty, unemployment, domestic violence and so forth (c.f. Salo, 2004; Willenberg & September, 2008). Taking these factors into account, the research explores discourses surrounding HIVand AIDS messages and investigates whether such euphemisms are dependent on age and gender. This study also evaluates the politeness strategies employed by the youths and adults as means to de-taboo taboo talk related to HIV and AIDS
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Ngirabakunzi, Ndimurugero. "Kinyarwaanda sexuality taboo words and their significance in Rwandan culture." Thesis, University of the Western Cape, 2004. http://etd.uwc.ac.za/index.php?module=etd&amp.

Full text
Abstract:
This study investigates Kinyarwaanda sexuality taboo words and their meaning in Rwandan culture to enable the youth to improve their communication and the values of Rwandan culture. It explores whether the use of Kinyarwaanda sexuality taboo words is a good way to communicate with one another or is a transgression of Rwandan culture. Its intent is to see the value that Rwandans assign to verbal taboos, particularly sexuality taboo words, to see how these taboos regulate Rwandans lives, to see the attitudes Rwandans hold towards them, and to find out the link there might be between sexuality taboo words, the information dissemination on HIV/AIDS and the spread of AIDS.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Chan, Man-fong Mandy, and 陳敏芳. "Hong Kong's social development and language change in thelast 50 years." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2004. http://hub.hku.hk/bib/B45012787.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Рава, В. М. "Семантична актуалізація евфемізмів у медіаполітичному дискурсі." Thesis, Cумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/49148.

Full text
Abstract:
У сучасному англомовному медіаполітичному дискурсі дедалі більше спостерігається підвищення інтересу до використання евфемізмів, що зумовлює використання політичними діячами певних комунікативно-мовленнєвих стратегій і тактик, які є прагматично спрямованими та маніпулюють свідомістю масової аудиторії у політичному спілкуванні. Евфемізм виступають у якості «слова-замінника, що вживається задля зміни некоректних висловів, а також умовно позначають деякі власні імена» [1].
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Курочкіна, Вікторія Семенівна, Виктория Семеновна Курочкина, and Viktoriia Semenivna Kurochkina. "Euphemisms in our life." Thesis, Sumy State University, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/40179.

Full text
Abstract:
A euphemism is a gentle, kind, or polite way of saying something potentially harsh or offensive. It is an indirect, mild or politer alternative expression for a normal expression, especially which is considered too blunt (or too accurate) when describing something unpleasant or embarrassing in some way. The word euphemism has a classical Greekorigin: euphēmos means an understatement. The heyday of euphemistic speech was the Victorian era when expressions such as "limb" (instead of the anatomical "leg") and "in a family way" (instead of "pregnant") were in vogue.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Левкович, Д. О. "Соціолінгвістичний підхід до вивчення евфемізмів." Thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/77072.

Full text
Abstract:
В тезах проаналізовано основні підходи до вивчення евфемізмів, зокрема власне лінгвістичний, соціолінгвістичний та прагмалінгвістичний. З’ясовано особливості функціонування евфемізмів в мові
В тезисах проанализированы основные подходы к изучению эвфемизмов, в часности собственно лингвистический, социолингвистический и прагмалингвистический. Выяснено особенности функционирования эвфемизмовв языке.
It analyzes the main approaches to studying of euphemisms, properly linguistic, sociolinguistic, рragmalinguistic. The peculiarities of functioning of euphemisms in the language were explained.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Кобякова, Ірина Карпівна, Ирина Карповна Кобякова, Iryna Karpivna Kobiakova, and Д. Левкович. "Лінгвістичний підхід до вивчення евфемізмів." Thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/77322.

Full text
Abstract:
В тезах проаналізовано основні підходи до вивчення евфемізмів, зокрема власне лінгвістичний, соціолінгвістичний, психолінгвістичний та прагмалінгвістичний. З’ясовано особливості функціонування евфемізмів у мові.
В тезисах проанализированы основные подходы к изучению эвфемизмов, в часности собственно лингвистический, социолингвистический, психолингвистический, прагмалингвистический. Выяснено особенности функционирования эвфемизмов в языке.
The paper analyzes the main approaches to studying of euphemisms, properly linguistic, sociolinguistic, psycholinguistic, рragmalinguistic. The peculiarities of functioning of euphemisms in the language were explained.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Pinho, Fabio Assis 1977. "Aspectos éticos em representação do conhecimento em temáticas relativas à homossexualidade masculina : uma análise da precisão em linguagens de indexação brasileiras /." Marília : [s.n.], 2010. http://hdl.handle.net/11449/103379.

Full text
Abstract:
Orientador: José Augusto Chaves Guimarães
Banca: João Batista Ernesto de Moraes
Banca: Eduardo Ismael Murguia Marañon
Banca: Juan Carlos Fernández-Molina
Banca: Miriam Figueiredo Vieira da Cunha
Resumo: Os estudos sobre a ética na Organização e Representação do Conhecimento, especialmente no Tratamento Temático da Informação, têm colaborado para sedimentar os referenciais teóricos e metodológicos da Ciência da Informação, que se justificam pelo pressuposto da inclusão social que, enquanto um metavalor, se situa entre o preconceito social e o proselitismo, formando um cenário onde três universos axiológicos convivem: o do documento ou informação, o do usuário e o do bibliotecário. Por isso, a indexação está ligada a uma dimensão ética porque deve preocupar-se com sua confiabilidade e utilidade em relação a determinadas comunidades discursivas ou domínios específicos. Nesse sentido, propõe-se, por meio de uma pesquisa exploratória e documental, com características qualitativas e indutivas, identificar a máxima especificidade terminológica que linguagens de indexação brasileiras permitem para termos relativos à homossexualidade masculina, analisando como corpus investigativo os termos atribuídos aos artigos científicos publicados na Journal of Homosexuality, Sexualities e Journal of Gay & Lesbian Mental Health, entre os anos de 2005 a 2009. Do cotejo e análise dos termos e das linguagens de indexação brasileiras verifica-se uma aproximação de significados no contexto brasileiro, imprecisão terminológica, com indícios de preconceitos disseminados através do 'politicamente correto', representação inadequada da temática e a presença de figuras de linguagem
Abstract: The studies on ethics in Knowledge Organization and Representation, especially in the Subject Approach to Information, have collaborated to establish the theoretical and methodological aspects of Information Science which are justified by the assumption of social inclusion, as a metavalue, it situated itself between social prejudice and proselytize, creating a situation where three axiological universes coexist: the document or information, the user and the librarian. Therefore, the indexing is linked to an ethical dimension because it must concern itself with its reliability and usefulness in certain discourse communities or specific domains. In this direction, it is proposed through an exploratory and documental research with qualitative and inductive characteristics to identify the maximum specific terminological that Brazilian indexing languages allow for terms relating to male homosexuality, analyzing like investigative corpus the terms assigned to papers published in the Journal of Homosexuality, Sexualities and Journal of Gay & Lesbian Mental Health, between the years 2005 to 2009. From confrontation and analysis of terms and the Brazilian indexing languages there is an approximation of meaning in the Brazilian context, imprecision in the terminology, with indications of prejudices disseminate by 'politically correct', the biased representation of the thematic and the presence of figures of speech
Doutor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Файзуллова, М. Р., and M. R. Faizullova. "Эвфемизмы и дисфемизмы в политико-публицистическом дискурсе (на материале англоязычных и русскоязычных статей, посвящённых коронавирусу) : магистерская диссертация." Master's thesis, б. и, 2020. http://hdl.handle.net/10995/86627.

Full text
Abstract:
The topic of this paper is analysis of euphemization and dysphemization in political discourse. Euphemia and dysphemia are quite a specific language phenomenon. The uniqueness of these phenomena lies in their ability to reflect social, cultural and moral values, peculiarities of worldview not only of individuals, but also of modern society as a whole. Euphemisms and dysphemisms depend entirely on the assessments in society of a certain phenomenon, on the definition of what is acceptable and what is not. Hence the need to systematical study of these phenomena in relation to cultural and social changes. The relevance of the work is due to the increasing interest of philologists in the functional side of the language. Modern researchers pay attention to those linguistic phenomena that reflect the changes in the consciousness of the current society. In the context of teaching methodology and intercultural communication, these phenomena are also very significant, they make it possible to understand the realities of another country.
Темой данной работы является анализ феноменов эвфемизации и дисфемизации на базе политического дискурса. Эвфемия и дисфемия представляют собой довольно специфический языковой феномен. Уникальность данных явлений заключается в их способности отражать социальные, культурные и нравственные ценности, особенности мировоззрения и мышления не только отдельных личностей, но и современного общества в целом, так как эвфемизмы и дисфемизмы полностью зависят от принятых в социуме оценок тех или иных явлений, от определения того, что является приличным, допустимым, а что нет. Отсюда следует необходимость их систематического изучения в связи с культурными и социальными изменениями, приводящими к развитию и отмиранию различных форм табу. Актуальность работы обуславливается возрастающим интересом филологов к функциональной стороне языка. Современные исследователи обращают внимания на те языковедческие изменения, которые отражают перемены, происходящие в сознании нынешнего общества, все больше внимания уделяется изучению лингвистических тенденций, к которым стремится социум. В контексте методики преподавания и межкультурной коммуникации данные феномены являются также очень значительными, они позволяют понять реалии другой страны, которым безусловно необходимо обучать изучающих язык.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Samoškaitė, Laura. "21st century political euphemisms: semantic and structural study." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2011. http://vddb.laba.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2011~D_20110711_110339-59355.

Full text
Abstract:
The purpose of this study was to explore the political euphemisms that are used in the English newspapers of the 21st century and analyse their semantic and structural features. First of all, different views on euphemisms were presented to demonstrate attitudes of various scholars towards the same phenomenon. Euphemisms were approached from semantic, structural, and pragmatic points of view. The research question was to be answered in the study was as follows: what are typical political euphemisms used in the current English newspapers and what are their underlying semantic and structural features? The material for the analysis was taken from the online English newspaper The Guardian. This newspaper was selected on the basis of its popularity and accessibility to the readers. The methods used in this study were descriptive method and content analysis. The research emerged from the qualitative perspective as the analysis focused on the meaning found in certain situations. In the study political euphemisms were divided into nine semantic groups depending on the semantic topics of articles they appeared in and examined from semantic and structural points of view. The former approach dealt with semantic transformations while the latter focused on types of word-building presented in Warren‘s model. The research proved that the usage of euphemisms was characteristic of political texts but their number was relatively limited. One and the same political euphemism were found in... [to full text]
Šio darbo tikslas yra ištirti politinius eufemizmus, kurie yra naudojami 21-ojo amžiaus angliškuose laikraščiuose ir išanalizuoti jų semantinius bei struktūrinius bruožus. Tikslui pasiekti iškelti šie uždaviniai: ištirti teorijas ir mokslinius darbus, aprašančius eufemizmo sąvoką ir bruožus, identifikuoti politinius eufemizmus naudojamus šiandienos angliškuose laikraščiuose, sugrupuoti juos į klases pagal semantines temas bei išanalizuoti politinių eufemizmų struktūrinius ir semantinius bruožus. Atliekant tyrimą buvo naudojami aprašomasis metodas bei turinio analizė. Tyrimo metu nagrinėti 70 politinių eufemizmų, kurie buvo rasti paskutinių trijų metų internetiniame laikraštyje The Guardian. Tyrimo rezultatai parodė, kad: • politinų eufemizmų naudojimas yra būdingas politiniams tekstams, o tai reiškia, kad politikai slepia tikrąją politinių įvykių esmę ir klaidina visuomenę vartodami gražiai skambančius žodžius. Visgi eufemizų skaičius buvo santykinai mažas. Vienas ir tas pats eufemizmas buvo rastas skirtingų semantinių temų straipsniuose. • Daugiausia politinių eufemizmų buvo rasta straipsniuose apie politines partijas, o mažiausiai- straipsniuose apie civilinių ir viešųjų paslaugų politiką. Tai rodo, kad politikai yra linkę vartoti eufemistinę kalbą diskutuodami įvairiomis temomis politinėse partijose ir sakydami kalbas, o kalbėdami apie civilines ir viešąsias paslaugas politikai eufemizuoja rečiau. • Eufemizmai atlieka penkias pragmatines funkcijas: mandagumo, tabu... [toliau žr. visą tekstą]
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Schorch, Stefan. "Euphemismen in der Hebräischen Bibel /." Wiesbaden : Harrassowitz, 2000. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb38814296f.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Wang, Xun. "The Change and the Development of the Chinese Euphemisms : A Study Based on a Survey of the Use of Euphemisms byRespondents of Different Age Groups." Thesis, Högskolan Dalarna, Kinesiska, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-27203.

Full text
Abstract:
The Chinese euphemisms have aroused much interest of many researches due to its distinctive function and diversity. The choice and use of Chinese euphemisms are affected by many factors such as the Chinese traditional culture, social customs, people’s self-cultivation, the situation context and linguistic context of a conversation, etc. Hence, the progress of society, the development of technology and the renewing of the concept make up the dynamic characteristic of the Chinese euphemisms. However, most studies focus mainly on the vocabulary people use and their expressing habits and patterns, there are few studies focus on how Chinese euphemisms develop along with the times. Studies that shed light on how modern people use broad euphemisms and narrow euphemisms are even less. Therefore, the purpose of this paper is to collect linguistic materials and design a questionnaire to make a survey on the current situation of using euphemisms by respondents of different age groups. The result of this survey shows that modern people are not only becoming less and less indirect in terms of the scope of using euphemisms, but also less and less tactful in terms of the vocabulary that they use. This phenomenon can be observed when people talk about topics such as death, disease, appearance, unemployment, marriage and privacy. Modern people tend to be relatively low decoratively worded. In other words, people are to some extent becoming less indirect and less tactful. This paper verifies the adaptability as well as the updating and upgrading of Chinese euphemisms. It also discusses the linguistic diversity of modern people in terms of using broad and narrow euphemisms under different contexts. This paper will not only help us to understand how Chinese language adapts to the change with the times, but also digs deeper into the great role that social culture plays in language development.
汉语委婉语的功能鲜明、灵活多变,引起了很多研究的兴趣。汉语委婉语的选择和使用 受到中国的传统文化、社会风俗,人自身的修养内涵、情景和语境等多方面因素的影响,并伴 随着社会的发展、科技的进步、观念的转变而处于一个动态的变化过程。然而,目前的研究对 委婉语的词汇、表达方式及表达规律探讨的比较多,但是对汉语委婉语基于时代变化的研究则 较少,特别是对于在现代社会的日常交谈中,人们具体如何使用狭义和广义委婉语,以及探讨 他们在委婉语使用方面出现了哪些变化的研究则更少了。 因此,本论文旨在搜集语言素材并设计问卷,对不同年龄段的人委婉语的使用现状做一 个问卷调查。调查数据的结果表明,在现代社会的日常交谈中,不同年龄段的人使用汉语委婉 语的范围不仅缩小了,并且委婉程度也有一定的降低。具体体现为在死、病、相貌、 失业、 婚姻、隐私等话题下,人们现在倾向于使用修饰性较低,或者说委婉程度较低的委婉语。 本论文验证了委婉语的顺应性和更新替代性,并具体阐述了在现代社会的日常交谈中, 不同年龄段的人在不同语境下对广义和狭义委婉语选择的多样性。因此,本论文不仅有助于理 解汉语随时代变迁发展变化的趋势,也有助于更深入的理解社会文化在语言发展中发挥的巨大 作用。
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Pinho, Fábio Assis [UNESP]. "Aspectos éticos em representação do conhecimento em temáticas relativas à homossexualidade masculina: uma análise da precisão em linguagens de indexação brasileiras." Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2010. http://hdl.handle.net/11449/103379.

Full text
Abstract:
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:32:42Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2010-09-28Bitstream added on 2014-06-13T19:22:13Z : No. of bitstreams: 1 pinho_fa_dr_mar.pdf: 716830 bytes, checksum: a4b9f3b53e176c7d62f77738c43b6170 (MD5)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Os estudos sobre a ética na Organização e Representação do Conhecimento, especialmente no Tratamento Temático da Informação, têm colaborado para sedimentar os referenciais teóricos e metodológicos da Ciência da Informação, que se justificam pelo pressuposto da inclusão social que, enquanto um metavalor, se situa entre o preconceito social e o proselitismo, formando um cenário onde três universos axiológicos convivem: o do documento ou informação, o do usuário e o do bibliotecário. Por isso, a indexação está ligada a uma dimensão ética porque deve preocupar-se com sua confiabilidade e utilidade em relação a determinadas comunidades discursivas ou domínios específicos. Nesse sentido, propõe-se, por meio de uma pesquisa exploratória e documental, com características qualitativas e indutivas, identificar a máxima especificidade terminológica que linguagens de indexação brasileiras permitem para termos relativos à homossexualidade masculina, analisando como corpus investigativo os termos atribuídos aos artigos científicos publicados na Journal of Homosexuality, Sexualities e Journal of Gay & Lesbian Mental Health, entre os anos de 2005 a 2009. Do cotejo e análise dos termos e das linguagens de indexação brasileiras verifica-se uma aproximação de significados no contexto brasileiro, imprecisão terminológica, com indícios de preconceitos disseminados através do ‘politicamente correto’, representação inadequada da temática e a presença de figuras de linguagem
The studies on ethics in Knowledge Organization and Representation, especially in the Subject Approach to Information, have collaborated to establish the theoretical and methodological aspects of Information Science which are justified by the assumption of social inclusion, as a metavalue, it situated itself between social prejudice and proselytize, creating a situation where three axiological universes coexist: the document or information, the user and the librarian. Therefore, the indexing is linked to an ethical dimension because it must concern itself with its reliability and usefulness in certain discourse communities or specific domains. In this direction, it is proposed through an exploratory and documental research with qualitative and inductive characteristics to identify the maximum specific terminological that Brazilian indexing languages allow for terms relating to male homosexuality, analyzing like investigative corpus the terms assigned to papers published in the Journal of Homosexuality, Sexualities and Journal of Gay & Lesbian Mental Health, between the years 2005 to 2009. From confrontation and analysis of terms and the Brazilian indexing languages there is an approximation of meaning in the Brazilian context, imprecision in the terminology, with indications of prejudices disseminate by ‘politically correct’, the biased representation of the thematic and the presence of figures of speech
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Terry, Adeline Sophie Amélie. "L'expression métaphorique des tabous : entre euphémisme et dysphémisme : étude linguistique d'un corpus de séries télévisées américaines." Thesis, Lyon, 2019. http://www.theses.fr/2019LYSE3024.

Full text
Abstract:
Ce travail propose d’étudier les relations complexes entre métaphore, tabou et X phémisme. Plus spécifiquement, il analyse la manière dont les domaines tabous de la maladie, de la mort et du sexe sont représentés par le biais de la métaphore dans un corpus de séries télévisées américaines constitué de House, M.D., Grey’s Anatomy, Six Feet Under, How I Met your Mother et Sex and the City. Il s’articule autour de trois chapitres. Les deux premiers permettent de définir le cadre théorique. Dans un premier temps, nous définissons le concept de « tabou » et tentons de dégager les origines historiques et sociales des tabous étudiés. Cela nous mène également à définir les X phémismes – qui sont privilégiés pour mentionner les sujets tabous – et les différentes matrices lexicogéniques qui permettent leur création. Le second chapitre est consacré à la définition de la matrice qui nous intéresse dans le cadre de ce travail : la métaphore. Il adopte une approche cognitiviste et vise essentiellement à exposer le cadre théorique relatif à la métaphore qui est utilisé dans le dernier chapitre. Enfin, le troisième chapitre propose une analyse des métaphores relevées dans le corpus. Il s’agit d’étudier l’influence du domaine source sur la conceptualisation X phémique et les différentes fonctions que peuvent revêtir ces métaphores. Tout au long de ce travail, nous nous attachons à expliquer en quoi les métaphores sont un outil privilégié pour la création de métaphores relatives à des sujets tabous et à réfléchir sur le statut particulier des métaphores dans les séries télévisées
This study explores the complex relations between metaphor, taboos, and X phemisms. More specifically, it focuses on the representation of the taboos of disease, death, and sex through metaphors in a corpus constituted of five American TV series, House, M.D., Grey’s Anatomy, Six Feet Under, How I Met your Mother et Sex and the City. It is divided into three chapters. The first two chapters aim to define the theoretical framework. The study starts with a definition of the concept of “taboo” and its social and historical origins. It leads us to a definition of X phemisms – which are favored to mention taboo topics – and the different word-formation processes that are used for their creation. The second chapter is devoted to the definition of the word-formation process that is central in this study: metaphor. The approach is mainly cognitivist and the aim of the chapter is to define the Conceptual Metaphor Theory. Finally, the last chapter consists in an analysis of the metaphors of the corpus. The aim is to study the influence of the source domains on the creation of metaphorical X phemisms and the different functions that those metaphors may fulfil. One of the main objectives is to explain why metaphors are favored to create metaphors related to taboo topics and to shed light on the particular status of metaphors in TV series
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Kuznietsova, Anastasiia. "Les euphémismes et dysphémismes en ukrainien pour décrire les hommes et les femmes - aspects linguistiques et ethnoculturels." Thesis, Paris, INALCO, 2019. http://www.theses.fr/2019INAL0014.

Full text
Abstract:
Cette thèse étudie la formation et le fonctionnement des euphémismes et des dysphémismes ukrainiens genrés. L’étude se concentre sur l’emploi de ce type d’expressions dans les textes littéraires ukrainiens écrits entre le XIX e siècle et nos jours. Elle comporte une dimension linguistique : elle se penche sur la signification lexicale, les mécanismes de création et le registre stylistique des euphémismes et des dysphémismes. L’étude comporte également une dimension ethnolinguistique et de genre, dans la mesure où elle s’attache à décrire l'influence de la culture et des stéréotypes de genre sur le développement, la formation et le fonctionnement des figures de style analysées. L’étude est complétée par un dictionnaire des euphémismes et dysphémismes, disponible sous forme électronique. L’analyse des données met en évidence une nette prévalence du dysphémisme sur l’euphémisme dans les œuvres des auteurs étudiés. Par ailleurs, on constate que la majorité des entrées appartient au registre familier et vulgaire. Les items masculins sont nombreux dans les groupes lexico-sémantiques décrivant la stupidité, la mollesse, les défauts physiques, l’inexpérience, l’alcoolisme, la pauvreté et l’orientation sexuelle non traditionnelle. En revanche, on trouve davantage d’occurrences féminines dans les champs lexicaux de l’agressivité, de la vulgarité, de la prostitution, de la malpropreté et de la laideur physique. L’étude des euphémismes et des dysphémismes genrés sous l’angle ethnolinguistique permet de mettre au jour les représentations stéréotypées des hommes et des femmes qui avaient cours à certaines époques et persistent au sein de la société ukrainienne d’aujourd’hui
This thesis studies the formation and functioning of gender specific euphemisms and dysphemisms in Ukrainian (i.e. referring to men or women). The study focuses on their use in Ukrainian literary texts written between the nineteenth century and the present day. It has a linguistic dimension: dealing in particular with the lexical meaning, the mechanisms of creation and the stylistic register of euphemisms and dysphemisms. The study also has an ethnolinguistic and gender dimension – it attempts to describe the influence of traditional culture and gender stereotypes on the development, formation and functioning of the analyzed figures of style. The study is completed by a dictionary of Ukrainian gender specific euphemisms and dysphemisms, also available in electronic form. The analysis of the data collected shows a clear prevalence of dysphemisms in the works studied. Moreover, we note that the majority of entries belong to the familiar and vulgar register. Male items are particularly numerous in lexico-semantic groups describing fatuity, faintness, physical defects, inexperience, alcoholism, poverty and non-traditional sexual orientation. On the other hand, there are more female occurrences in the lexical fields of aggression, vulgarity, prostitution, grubbiness and physical unattractiveness. The study of gender specific euphemisms and dysphemisms from the ethno-linguistic angle, reveals the stereotypical depictions of men and women that prevailed at certain times and persist in today's Ukrainian society
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Журбенко, К. О. "Особливості перекладу нових упереджених лексичних одиниць сучасного дискурсу." Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86586.

Full text
Abstract:
Мета: полягає у дослідженні лінгвістичного, перекладацького та навчального аспектів проблематики упередженої лексики, розгляді теоретичних засад соціального неологізму, сленгу як джерел упередженої лексики, аналізі перекладу упереджених лексичних одиниць, а також створенні комплексу вправ для навчання перекладу упереджених одиниць. Теоретичне значення: полягає у розгляді питання нової упередженої лексики, систематизації складових нової упередженої лексики, аналізі перекладу лексичних одиниць, а також можливості використання результатів роботи у подальших дослідженнях. У роботі розглядається поняття нової упередженої лексики, зокрема соціального неологізму та сленгу як її складових. Висвітлюється поняття соціального неологізму, сленгу, евфемізму, їхня суть, а також способи їх перекладу українською мовою. У роботі були використані методи дослідження, як індукція, дедукція, порівняльно-зіставний метод, метод суцільної вибірки, а також методи аналізу. Під час дослідження було проаналізовано низку лексичних одиниць, що пов’язані з дискримінацією та сексуальною орієнтацією людини, та розподілено їх на групи за спільною ознакою. Були встановлені основні способи перекладу, а саме транслітерація, транскрибування та калькування, та додаткові, модуляція та описовий переклад з можливим застосуванням евфемінізації. Застосовуючи набуті теоретичні та практичні знання щодо перекладу нових упереджених одиниць, було розроблено комплекс вправ, що спрямований на удосконалення професійної компетенції студентів-перекладачів. Було зроблено висновок, що нова упереджена лексика є поняттям широкого охоплення, а її перекладацький та навчальний аспект є недостатньо дослідженими.
Цель: заключается в исследовании лингвистического, переводческого и учебного аспектов проблематики предубеждённой лексики, рассмотрении теоретических основ социального неологизма, сленга как источников предубеждённой лексики, анализе перевода предубеждённых лексических единиц, а также создании комплекса упражнений для обучения переводу предубеждённых единиц. Теоретическое значение: состоит в рассмотрении вопроса новой предубеждённой лексики, систематизации составляющих новой предубеждённой лексики, анализе перевода лексических единиц, а также возможности использования результатов работы в дальнейших исследованиях. В работе рассматривается понятие новой предубеждённой лексики, в частности социального неологизма и сленга как её составляющих. Освещается понятие социального неологизма, сленга, эвфемизма, их сущность, а также способы их перевода на украинский язык. В работе были использованы методы исследования как индукция, дедукция, сравнительно-сопоставимый метод, метод сплошной выборки, а также методы анализа. В ходе исследования было проанализировано ряд лексических единиц, связанных с дискриминацией и сексуальной ориентацией человека, и распределено их на группы по общему признаку. Были установлены основные способы перевода, а именно транслитерация, транскрибирование и калькирование, и дополнительные, модуляция и описательный перевод с возможным применением эвфеминизации. Применяя теоретические и практические знания по переводу новых предубеждённых единиц, был разработан комплекс упражнений, направленный на усовершенствование профессиональной компетенции студентов-переводчиков. Был сделан вывод, что новая предвзятая лексика является понятием широкого охвата, а её переводческий и учебный аспект недостаточно исследованы.
Goal: to study the linguistic, translation and educational aspects of biased vocabulary, consider the theoretical foundations of social neologism, slang as sources of biased vocabulary, analyze translation of biased lexical items, and create a set of exercises to teach translation of biased units.Theoretical meaning: to consider the issue of new biased vocabulary, systematize the components of the new biased vocabulary, analyze the translation of lexical units, as well as the possibility of using the results of work in further research.The study considers the concept of new biased vocabulary, in particular social neologism and slang as its components. The study covers the concepts of social neologism, slang, euphemism, their essence, as well as ways of their translation into Ukrainian. Research methods such as induction, deduction, comparative method, sampling method, as well as methods of analysis were used in the study. In the study a number of lexical units related to discrimination and sexual orientation were analysed and divided into groups on a common basis. The main methods of translation were identified, namely transliteration, transcription and loan translation, as well as additional methods, modulation and descriptive translation, with the possible use of euphemisation. Applying the acquired theoretical and practical knowledge of the translation of new biased units, a set of exercises aimed at improving the professional competence of students-translators was developed. It was concluded that the new biased vocabulary is a concept of wide coverage, and its translation and educational aspects are insufficiently studied.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Greene, Carole Teresa. "The use of euphemisms and taboo terms by young speakers of Russian and English." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2000. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp01/MQ59721.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Fakhreddine, Mehra. "L’Interdit linguistique en langue espagnole et cultures hispaniques : étude pragma-linguistique de l'euphémisme et du dysphémisme." Thesis, Perpignan, 2015. http://www.theses.fr/2015PERP0048.

Full text
Abstract:
Tout discours obéit à la règle de l’interdit, l’euphémisme représente un moyen de détournement par excellence, permettant d’éviter « les paroles de mauvais augure » pour dire « des paroles de bon augure ». Il joue le rôle d’un « déodorant du langage » comme le disent Jamet et Jobert. Bref, l’euphémisme est à l’opposé d’un langage âpre, le dysphémisme. L’intérêt de ce dernier, n’est pas la rupture avec les associations du mot tabou, mais bien au contraire, dans le fait qu’il s’efforce de les évoquer avec plus d’intensité. Pourtant, l’euphémisme et le dysphémisme, loin de se réduire à des procédés banals qui font l’objet d’une simple substitution lexicale du terme interdit, sont avant tout des phénomènes éminemment énonciatifs dont la valeur dépend du contexte. Ainsi, l’euphémisme ou le dysphémisme n’existe pas en lui-même, mais en fonction de sa situation de communication et de sa reconnaissance par le récepteur. Notre réflexion s’inscrit dans le cadre d’une analyse pragma-linguistique de l’euphémisme et du dysphémisme en langue espagnole. Notre objectif majeur est d’interroger le processus d’euphémisation et le processus dysphémique : d’un côté, selon une approche sémantico-lexicale qui se limite à une substitution du tabou par le biais des procédures linguistiques euphémiques ou dysphémiques, et de l’autre, selon une approche pragmatique, par laquelle le signe tabou acquiert sa valeur en fonction de son entourage contextuel, et dans laquelle l’euphémisme ou le dysphémisme sont considérés comme des actes de langage. Nous voulons par ce choix illustrer qu’au plan discursif l’euphémisme et le dysphémisme sont l’objet d’une visée communicative différente de celle du plan proprement linguistique ou sémantique
Any discourse obeys the rule of prohibition; the euphemism is a means of diversion by excellence, to avoid "ominous words" to mean "auspicious words." It acts as a "deodorant language" as Jamet and Jobert say. In short, the euphemism is the opposite of a harsh language, the dysphemism. The advantage of the latter, is not breaking with the associations of the taboo word, but rather is that it strives to evoke with greater intensity. Yet the euphemism and dysphemism, far from being reduced to mundane processes that are the subject of a simple lexical substitution of the prohibited term, they are above all eminently enunciative phenomena whose value depends on the context. Thus, the euphemism or dysphemism does not exist in itself, but according to the communication situation and its recognition by the receiver. Our thinking is part of a pragma-linguistic analysis of the Spanish language of euphemism and dysphemism. Our major objective is to question the process of both euphemism and dysphemism: on one side, according to a semantic-lexical approach that is limited to a substitution of the taboo through linguistic procedures of euphemism or dysphemism, and on the other side, according to a pragmatic approach in which the taboo sign acquires its value based on its contextual surroundings, and in which the euphemism or dysphemism are considered acts of language. We want to illustrate that by this choice at the discursive plan the euphemism and the dysphemism are subject to different communicative focus than the strictly linguistic or semantic plan
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Плетенко, К. П. "Евфемізація в англомовному медійному дискурсі (перекладацький аспект)." Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75192.

Full text
Abstract:
Мета: Метою нашого дослідження є визначення основних способів реалізації евфемізмів у процесі перекладу та викладання дисциплін, пов’язаних з вивченням іноземної мови, що базується на матеріалах синхронічно-діахронічного аналізу евфемізаційних процесів в англомовному медійному дискурсі. Теоретичне значення: Теоретичне значення дослідження полягає у структуруванні наявних знань та уявлень про евфемізаційні процеси шляхом зіставного аналізу концептуальних підходів до визначення поняття «евфемізм» та його класифікації. Завдяки отриманим результатам було обрано релевантні методи перекладу евфемістичних елементів з англійської мови українською з урахуванням основних перекладацьких принципів і норм. При цьому було розглянуто ключові шляхи використання евфемізмів під час занять з вивчення англійської мови (релевантні для фахових та нефахових дисциплін).
Цель: Целью исследования является определение основных способов реализации эвфемизмов в процессе перевода и преподавания дисциплин, связанных с изучением иностранного языка,, на материалах синхронично-диахноничного анализа эвфемизационных процессов в англоязычном медийном дискурсе. Теоретическое значение: Теоретическое значение исследования заключается в структурировании имеющихся знаний и представлений об эвфемизационных процессах путем сопоставительного анализа концептуальных подходов к определению понятия «эвфемизм» и его классификации. Благодаря полученным результатам были выбраны релевантные методы перевода эвфемистической элементов с английского языка на украинский с учетом основных переводческих принципов и норм. При этом были рассмотрены ключевые пути использования эвфемизмов во время занятий по изучению английского языка (релевантные для профессиональных и непрофессиональных дисциплин).
Goal: The purpose of the study is to identify the main ways of using euphemisms in the process of translation and teaching subjects related to the study of a foreign language. It is based on the material of synchronic-diachronic analysis of euphemistic processes in English-language media discourse. Theoretical meaning: The theoretical significance of the study is connected with the structuring of existing knowledge and ideas about euphemistic processes. It is achieved through a comparative analysis of conceptual approaches to defining the concept of "euphemism" and its classification. Thanks to the achieved results, the relevant methods of translation of euphemistic elements from English into Ukrainian were chosen, taking into account the basic translation principles and norms. Besides, key ways of using euphemisms during English language studies (relevant to professional and non-professional disciplines) were considered.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Ruccella, Loredana. "L’économiquement correct : analyse du discours euphémique sur la crise dans la presse française et italienne." Thesis, Paris 10, 2014. http://www.theses.fr/2014PA100033/document.

Full text
Abstract:
Notre recherche trouve sa raison d’être au cours de l’été 2007 lorsque le marché américain des prêts immobiliers hypothécaires - les désormais célèbres prêts subprimes, octroyés aux ménages en situation de difficulté financière et dont la capacité de remboursement était très faible, voire nulle - s’effondre en engendrant une crise très violente qui, en l’espace de quelques mois, s’étend au monde entier et frappe les secteurs les plus divers de la finance jusqu’à atteindre, comme il était prévisible, l’économie réelle. Confrontés à ces faits et inondés par une avalanche de mots identiques, de discours dangereusement uniformes, de solutions uniques étrangement partagées par tout le monde, nous avons été envahis par un sentiment de mécompréhension, de perplexité et de méfiance qui nous a incité à lire entre les lignes, à analyser, filtrer et interpréter l’information qui nous parvenait. Cette activité nous a permis de porter notre réflexion sur l’hypothèse que la presse diffuse un type de discours homogène, unique et standardisé se caractérisant par le recours à certaines techniques discursives permettant de soutenir le modèle économique néolibéral et d’orienter le lecteur vers une perception de la réalité économique façonnée à l’image de celui-ci. Nous appellerons ce discours, discours économiquement correct. Cette hypothèse sera vérifiée suite à l’analyse d’un ensemble d’articles issus des pages économiques de trois quotidiens français et de trois quotidiens italiens d’information générale et d’importance majeure : Le Monde, Libération, Le Figaro, La Stampa, La Repubblica et Il Corriere della Sera. Compte tenu de ces considérations, notre objectif sera celui d’analyser la manière dont la presse traite le problème de la crise et notre domaine de recherche sera celui des pages économiques de la presse générale ; nous serons donc confrontés à l’analyse d’un langage – ou plus exactement, d’un discours – de vulgarisation économique. Dans la première partie de notre travail – conçue comme un état des lieux de la problématique posée – nous introduirons les concepts clés de notre recherche. Nous approcherons donc ici les questions définitionnelles en proposant, dans un premier temps, une description historique retraçant les étapes principales du développement de l’euphémisme du Moyen Âge au XXIe siècle et, dans un deuxième temps, une réflexion autour du concept même d’euphémisme. Nous prêterons également attention à l’évolution du journalisme économique. La deuxième partie de notre travail fera donc l’objet d’une étude dont la problématique s’inscrit dans la volonté de préciser la nature du discours économiquement correct. La troisième partie de notre thèse se présentera comme une réflexion autour du caractère manipulatoire du discours économiquement correct.Dans la quatrième partie, nous élaborerons un outil lexicographique bilingue, répertoriant les substituts potentiellement euphémiques identifiés au cours de notre recherche
The aim of this work is to study the way in which the euphemization of economic speech, vulgarized by general press, supports the elaboration of a homogeneous and standardized speech characterized by the use of some speech techniques supporting neoliberalism. This speech will be called economically correct. This work is based upon a corpus consisting of a set of articles from the economic pages of the national French and Italian dailies Le Monde, Libération, Le Figaro, La Stampa, La Repubblica et Il Corriere della Sera
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Gustavsson, Sofie. "The language of death and dying. A corpus study of the use of euphemisms in British and American English." Thesis, Växjö University, School of Humanities, 2007. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:vxu:diva-1086.

Full text
Abstract:

This essay is a corpus based study, aimed at determining which euphemisms for death American and British English have in common as well as which might be more specific for either of these two varieties of the English language. The study also shows the frequency in use for all of the chosen euphemisms and briefly mentions when they first were used. Six euphemisms concerning death and dying were selected out of numerous available expressions: deceased, pass away, perish, demise, the departed and fade away. In addition, the word die was also included in the investigation with the purpose of determining if euphemisms are more common.

Cobuild Direct Corpus serves as the main source of the investigation and comparisons are made between the National Public Radio broadcasts and US books corpora for the American variety of the English language and the BBC World Service radio broadcasts and the UK books corpora for the British counterpart. In addition, the British English transcribed informal speech corpus was included to display the frequency in use in British spoken English.

The analysis concludes that the use of euphemisms for death is not very common, which implies that people in our day of age are not as afraid of death as what is claimed to have been the case during earlier years.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Nilsson, Henrik. "She Is Up the Duff - Hon Har en Bulle i Ugnen : A comparative study of euphemisms in English and Swedish." Thesis, Högskolan i Halmstad, Akademin för lärande, humaniora och samhälle, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hh:diva-27560.

Full text
Abstract:
There has seemingly never been a study conducted on Swedish euphemisms in comparison to Englisheuphemisms. This study seeks to contribute to the insights regarding euphemisms in everydaysituations. After reviewing existing literature and relevant theoretical texts on this issue, research wasundertaken to garner primary data on this topic. This was effected by distributing a self-administeredquestionnaire in Swedish to fifteen Swedish-speakers and one in English to fifteen English-speakers. Inboth samples, eight individuals were female and seven were male while age and education variedgreatly. They were posed questions featuring different terms for which they were asked to assigneuphemisms in their mother tongue. A number of findings were made which distinguished between theusage of euphemisms by speakers in terms of their respective languages, i.e. English and Swedish, butalso within these language communities in terms of gender and age differences. The study seeminglyaccorded with the general view that males are more direct and do not tend to utilize euphemisms asmuch as females. A further conclusion was that native English speakers are more comfortablediscussing alcohol, in terms of the drinking-cultures, as compared to native Swedish speakers and apossible explanation for this difference was the state alcohol monopoly in Sweden. It may also beconcluded that, while many euphemisms appeared that were particular to the language, it was possibleto identify many cases in which there are closely corresponding euphemisms in both languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Kamph, Hampus. "He passed away watching people die on TV : A corpus study about euphemisms for to die, dying or dead in American English." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-103638.

Full text
Abstract:
The purpose of this study was to investigate the use and frequency of euphemisms for die, dying or dead in the American English-language using the Corpus of Contemporary American English. To fulfill the purpose, three research questions were answered. I wanted to know in which genres, of Spoken, Fiction, Magazines, Newspapers, Academic texts, TV/Movies, Blogs and web-gnl, the euphemisms occurred the most. I also wanted to investigate which euphemism, in terms of frequency, of pass away, demise, decease and last breath was the most common one, and how frequent they are compared to the “standard” die, dying or dead. How the frequency of the euphemisms developed over the time span 1990-2019, was also something the study wanted to answer. To answer these questions, studies which defined and discussed taboo, euphemisms, and metonymy were used. The conclusion was that even the least occurring genre in the standard has got a higher frequency than all the euphemisms together. However, demise was the most frequent euphemism and Fiction, TV/Movies and Academic were the genres in which the euphemisms occur the most in. Moreover, although demise was the most frequent euphemism, it was also the one that decreased the most over the period of 30 years. pass away, however, increased the most over time.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Forster, Iris. "Euphemistische Sprache im Nationalsozialismus Schichten, Funktionen, Intensität." Bremen Hempen, 2007. http://d-nb.info/995193223/04.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Кравець, Л. С. "Лексико-семантичні особливості евфемізмів у англомовному політичному дискурсі (на матеріалі промов Барака Обами)." Thesis, Сумський державний університет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30511.

Full text
Abstract:
ХХІ століття – час політичних змін та переходу з одних політичних режимів у інші. Ці зміни, викликані рядом соціальних та культурних чинників, тягнуть за собою відповідні перетворення у мовній системі, яка не залишається сталою і пристосовується до тієї суспільно-політичної реальності, яка панує у середовищі використання певної мови. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30511
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Абдулазізов, А., Ольга Петрівна Коньок, Ольга Петровна Конек, and Olha Petrivna Konok. "Евфемізми в українській та узбецькій культурі." Thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/84811.

Full text
Abstract:
Евфемізм як лінгвокультурне явище становить особливий інтерес, тому що останнім часом інтенсивність утворення евфемізмів зростає, і вони стають все більш поширеними. Вивчення евфемізмів в різних мовах дозволяє зробити внесок у вивчення національної своєрідності мовної картини світу та мовленнєвої поведінки носіїв української та узбецької мов.
Евфемізм як лінгвокультурне явище становить особливий інтерес, тому що останнім часом інтенсивність утворення евфемізмів зростає, і вони стають все більш поширеними. Вивчення евфемізмів в різних мовах дозволяє зробити внесок у вивчення національної своєрідності мовної картини світу та мовленнєвої поведінки носіїв української та узбецької мов.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Bohlen, Andreas. "Die sanfte Offensive : Untersuchungen zur Verwendung politischer Euphemismen in britischen und amerikanischen Printmedien bei der Berichterstattung über den Golfkrieg im Spannungsfeld zwischen Verwendung und Mißbrauch der Sprache." Universität Potsdam, 1994. http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2009/3921/.

Full text
Abstract:
Inhalt: 1. Vorbemerkungen 2. Zu einigen philosophischen und theoretisch-linguistischen Grundlagen einer kommunikativ orientierten Betrachtung der Sprache 3. Sprache und menschliche Gesellschaft 4. Der Euphemismus 5. Euphemismen im Golfkrieg - Zur Analyse der Untersuchungsergebnisse 6. Zusammenfassung und Schlußfolgerungen 7. Perspektiven der kommunikativen Sprachforschung bezüglich 215der Untersuchung des politischen Euphemismus - Forschungsausblick und Schlußbemerkungen
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Arias, Badia Blanca. "Television dialogue and subtitling: a corpus-driven study of police procedurals." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2017. http://hdl.handle.net/10803/404733.

Full text
Abstract:
The specialised literature has suggested the intermediate position of television dialogue and subtitling along the continuum from spoken to written language (e.g. Díaz-Cintas 2003; Quaglio 2009; Forchini 2012). This dissertation adopts a corpus-driven methodology to tackle this issue from a descriptive, contrastive point of view. It reports on results of the analysis of the Corpus of Police Procedurals (CoPP), a corpus containing the transcribed dialogue (EN) and the DVD subtitling (ES) of fifteen episodes of three contemporary police procedurals, namely Dexter (Showtime, 2006), The Mentalist (Warner Bros, 2008), and Castle (ABC, 2009). A selection of syntactic and lexical features typically attributed to either poles of the continuum have been scrutinized from a quantitative and a qualitative approach. The statistical basis of the quantitative study allows identification of patterns of behaviour (i.e. norms) on the dialogue creators’ and the subtitlers’ part. Qualitative lexical analysis adapts the corpus pattern analysis (CPA) methodology proposed by Hanks (esp. 2004, 2013a), to date used for lexicographic purposes only, for the study of lexical exploitation, i.e. creativity, in this type of texts.
La bibliografía especializada ha sugerido la posición del diálogo televisivo y del subtitulado como géneros intermedios en el continuo oralidad-escritura (p. ej. Díaz-Cintas 2003, Quaglio 2009; Forchini 2012). Esta tesis adopta la metodología corpus-driven (‘dirigida por el corpus’) para abordar esta cuestión desde un punto de vista descriptivo y contrastivo, a partir del análisis del Corpus of Police Procedurals (CoPP), un corpus compilado para los propósitos de esta investigación que contiene, alineados, el diálogo (EN) y el subtitulado para DVD (ES) de quince capítulos de tres series de ficción policíaca procesal contemporáneas: Dexter (Showtime, 2006), El mentalista (Warner Bros, 2008) y Castle (ABC, 2009). Una selección de rasgos sintácticos y léxicos prototípicamente atribuidos a ambos polos del continuo han sido examinados tanto cuantitativa como cualitativamente. La base estadística de los análisis cuantitativos llevados a cabo revela patrones de comportamiento (normas) en los creadores del diálogo ficcional y en sus traductores. El análisis cualitativo del léxico adapta la metodología lexicográfica de análisis de patrones de corpus (CPA) propuesta por Hanks (esp. 2004, 2013a) para el estudio de la explotación léxica (creatividad) en este tipo de textos.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Ситник, О. Д. "Перекладацький аспект відтворення евфемізмів та евфемістичних виразів в англомовних газетних текстах." Master's thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72343.

Full text
Abstract:
Презентована наукова розвідки вивчає функціонування та перекладацький аспект їхнього відтворення в англомовних газетно-журнальних текстах. У найбільш загальному розумінні евфемізми є пом'якшувальними словами або виразами, використовуваними замість тих, які можуть зачепити, скривдити або збентежити учасників комунікації. У цьому плані евфемізми часто використовуються унаслідок існування системи мовних заборон (табу) і мають за мету забезпечення комунікативного комфорту. Евфемізми можуть використовуватися і в інших цілях, зокрема, з метою формування у реципієнта інформації певного погляду на події і факти. У зв'язку з цією функцією евфемізація являє собою цілеспрямоване перетворення інформації відповідно до конкретних поставлених цілей – впровадження у психіку адресата бажань або установок, які не співпадають із тими, що були на початку. Метою дослідження є виявлення суті, механізмів дії та способів перекладу евфемізми, що функціонують в мові ЗМІ. Евфемізація є не чисто лексичним явищем, а універсальною мовною стратегію, стилістичним прийомом, який може реалізуватися на графічному, фонетичному, морфологічному, синтаксичному і лексико-семантичному рівнях мови. Основною перешкодою для адекватного перекладу евфемізмів є неузгодженість понятійних систем різних мов. Саме тому при перекладі більшості представлених лексем рекомендується додавання більш-менш розгорнутих лінгвокультурних коментарів, які роз'яснюють денотатівние і коннотатівние семи, властиві лексеме в мові оригіналу.
Diploma paper focuses on the functioning and translation aspect of the reproduction of euphemisms and euphemistic expressions in English-language newspapers and magazines. In the most general sense, euphemisms are softening words or phrases used instead of those that can hurt, offend or discourage communication participants. In this regard, euphemisms are often used as a result of the existence of a language ban system (taboo) and are intended to provide communicative comfort. Euphemisms can be used for other purposes, in particular, in order to provide the recipient with a certain view of events and facts. In connection with this function, euphemisation is a purposeful transformation of information in accordance with specific goals - the introduction into the psyche of the recipient of desires or installations that do not coincide with those that were in the beginning. The goal of the work is to research is the discovery of the essence, mechanisms of action and methods of translation of euphemisms that function in the language of the media.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Iong, Chhoa Tsing, and 蔡正雄. "Taiwanese euphemism research:." Thesis, 2009. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/64f63e.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Maitja, Phuti Phineas. "Euphemism, the art of saying it politely : Northern Sotho novels in perspective." Thesis, 2013. http://hdl.handle.net/10386/2282.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

REN, MAO-JUN, and 任懋珺. "The Application of Euphemism on Design Method." Thesis, 2017. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/6gvmfe.

Full text
Abstract:
碩士
實踐大學
工業產品設計學系碩士班
105
"Euphemism" is the rhetoric often used in daily communication. In order to avoid impacting the mood of the listeners, the speakers express their real intentions in a pleasant way to reduce the friction between each other, which is important in communication. Through the function of beautification, dilution ... and so on, euphemism can create the emotional construction, so that the listeners would accept the speakers' advices and persuasions more likely. Ettore Sottsass (1981) thought that design is created in the conditions of linguistics. Linguistics and design are closely related, and semantics from the research on the symbol and construction between linguistics and design has already been well known. When it comes to product design, product is just like speaker, the user is like listener, and the design language is what the designer wants to spread through objects. However, the story behind the product can’t be understood clearly only by visceral level focused on appearance and behavioral level focused on function, instead by reflective level. Therefore, how to express thought behind the product in a pleasant way, and how to make it be understood fully and accepted will be an important part of product communication. This study attempts to deconstruct the term "euphemism" from the perspective of linguistics, transforming its structure into the design language, and sort out a design method under the recognition about euphemistic. It is expected to provide designers a design method which has the function for persuading and suggesting on the design with reflective level. By enhancing the discoverability of product, it makes user behave correctly as designer expected. Through metonymy or metaphor, and their occurrence in different time, it can strengthen the user's imagination, and emotional construction. And then, design practice will be implemented under the design method.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography