Dissertations / Theses on the topic 'Feminist Translation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Feminist Translation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Héroux, Natalia. "Translating Hysteria: Women and Madness in the English Translation of Ariana Harwicz's La débil mental." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2018. http://hdl.handle.net/10393/37814.
Full textSchaffer, Ana Maria de Moura. "Representações de tradução de genero no dizer de tradutoras brasileiras." [s.n.], 2010. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269712.
Full textTang, Beibei. "Feminist translation equivalence and norms : gender and female alienation in Chinese translation of Chinese American women's literature." Thesis, University of Nottingham, 2018. http://eprints.nottingham.ac.uk/53276/.
Full textBichet, Marlene. "Exploring the translation of feminist philosophy : Simone de Beauvoir's Le deuxième sexe." Thesis, University of Salford, 2016. http://usir.salford.ac.uk/40993/.
Full textPrandini, Beatrice. "Femminismo nel genere letterario Young Adult: analisi del fenomeno attraverso la prosa di Holly Bourne e proposta di traduzione di What’s a Girl Gotta Do?" Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/17755/.
Full textLew, Margaret Elizabeth. "Feminist critique and the Pueblos as textual : an architectural translation of Monique Wittig." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 1986. http://hdl.handle.net/1721.1/75979.
Full textBogic, Anna. "Our Bodies, Our Location: The Politics of Feminist Translation and Reproduction in Post-socialist Serbia." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2017. http://hdl.handle.net/10393/36017.
Full textCamargo, Sarah Valle. "Traduzindo Twenty-one love poems de Adrienne Rich: ambivalência rítmica como re-visão da tradição." Universidade de São Paulo, 2018. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-25032019-121336/.
Full textBasilio, Elena. "The translation of American radical feminist literature in Italy : the case of "Donne è bello"." Thesis, University of Exeter, 2014. http://hdl.handle.net/10871/18029.
Full textBarrera, Gutierrez Olivia. "Cleopatra y Antonio: a Critical Study and a Creative Writing Project based on Shakespeare's Anthony and Cleopatra (1623)." University of Cincinnati / OhioLINK, 2020. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ucin1584016082083613.
Full textSharifi, Sima. "Manufactured Veils: A Study of Two Canadian Feminist Novels in Persian Translation after the 1979 Iranian Revolution." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2017. http://hdl.handle.net/10393/35677.
Full textNunes, Jennifer Marie. "“Afternoon, a Fall”: Relationality, Accountability, and Failure as a Queer-Feminist Approach to Translating the Poetry of Yu Xiuhua." The Ohio State University, 2017. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1494231761761609.
Full textKranauskaitė, Agnė. "Informal register in prose fiction and problems of translation into Lithuanian: an analysis of feminist bestsellers Sex and the City and Lipstick Jungle by Candice Bushnell." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2008. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2008~D_20080805_134728-02977.
Full textPostalcioglu, Aysenaz. "Simone de beauvoir in Turkey: (her)story of a translational journey." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2016. http://hdl.handle.net/10803/378645.
Full textSjödin, Louise. "Nytolkning av sura 4:34 : En undersökning om receptionen av Laleh Balhtiars The Sublime Quran." Thesis, Södertörns högskola, Institutionen för genus, kultur och historia, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-3580.
Full textBatto, Yann. "Le rôle de l’éthique dans la traduction française des œuvres d’Astrid Lindgren : Fifi Brindacier digne héritière de Pippi Långstrump ?" Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-101246.
Full textPaludan, Kajsa. "Lisbeth Salander Lost In Translation - An Exploration of the English Version of The Girl With The Dragon Tattoo." ScholarWorks@UNO, 2014. http://scholarworks.uno.edu/td/1935.
Full textGarayta, Isabel. ""Womanhandling" the text : feminism, rewriting, and translation /." Digital version accessible at:, 1998. http://wwwlib.umi.com/cr/utexas/main.
Full textGayle, John Kurtis. "A feminist rhetorical translating of the Rhetoric of Aristotle." Fort Worth, Tex. : Texas Christian University, 2008. http://etd.tcu.edu/etdfiles/available/etd-12182008-164144/unrestricted/Gayle.pdf.
Full textLi, Boya. "Translating Feminism in 'Systems': The Representation of Women's Sexual and Reproductive Health and Rights in the Chinese Translation of Our Bodies, Ourselves." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2018. http://hdl.handle.net/10393/37813.
Full textJohansson, Lina. "Vem i hela världen säger så? : Normer vid översättning av könskodad dialog i manga." Thesis, Stockholms universitet, Tolk- och översättarinstitutet, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-118185.
Full textShread, Carolyn P. T. Chauvet Marie. "On becoming in translation articulating feminisms in the translation of Marie Vieux-Chauvet's Les Rapaces /." Connect to this title, 2008. http://scholarworks.umass.edu/theses/199/.
Full textBjörkman, Christina. "Crossing boundaries, focusing foundations, trying translations : feminist technoscience strategies in computer science /." Karlskrona : School of Technoculture, Humanities and Planning, Blekinge Institute of Technology, 2005. http://www.bth.se/fou/forskinfo.nsf/01f1d3898cbbd490c12568160037fb62/ba43f85b96bff20bc1257003005d1dd3/$FILE/inlaga_christina_bjorkman.pdf.
Full textBjörkman, Christina. "Crossing Boundaries, Focusing Foundations, Trying Translations : Feminist Technoscience Strategies in Computer Science." Doctoral thesis, Karlskrona : Blekinge Institute of Technology, 2005. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:bth-00296.
Full textZhang, Lu. "Transnational Feminisms in Translation: The Making of a Women’s Anti-Domestic Violence Movement in China." The Ohio State University, 2008. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1210773765.
Full textBorges, Társila Lemos. "Análise semiótica e tradução de SCUM manifesto de Valerie Solanas." Universidade de São Paulo, 2006. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-01082007-151844/.
Full textMiguelez-Carballeira, Helena. "Renewing old acquaintances : the conflation of critical and translational paths in the Anglo-American reception of Merce Rodoreda, Esther Tusquets, and Rosa Montero." Thesis, University of Edinburgh, 2005. http://hdl.handle.net/1842/7531.
Full textZhang, Lu. "Transnational feminisms in translation the making of a women's anti-domestic violence movement in China /." Columbus, Ohio : Ohio State University, 2008. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=osu1210773765.
Full textMarshall, Sharon Margaret. "The Aeneid and the illusory authoress : truth, fiction and feminism in Hélisenne de Crenne’s Eneydes." Thesis, University of Exeter, 2011. http://hdl.handle.net/10036/3249.
Full text王曉鶯. "離散譯者張愛玲的中英翻譯 : 一個後殖民女性主義的解讀 = The diasporic translator Eileen Chang's Chinese-English translations : a postcolonial feminist interpretation". HKBU Institutional Repository, 2010. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/1148.
Full textBastos, Camila Rodrigues. "TRADUÇÃO, TRANSCRIAÇÃO E FEMINISMO NEGRO EM ALICE WALKER." Pontifícia Universidade Católica de Goiás, 2017. http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/3710.
Full textAndrade, Mislainy Patricia de. "PROCEDIMENTOS TRADUTÓRIOS E DIMENSÕES DA FIGURA FEMININA EM SONHO DE UMA NOITE DE VERÃO, DE WILLIAM SHAKESPEARE." Pontifícia Universidade Católica de Goiás, 2013. http://localhost:8080/tede/handle/tede/3186.
Full textAlasfour, Alaa Mohammed. "Translating Women in the Quran: A Corpus-Based Analysis." Kent State University / OhioLINK, 2021. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1619165912215171.
Full textAlfonso-Forero, Ann Marie. "Translating Postcolonial Pasts: Immigration and Identity in the Fiction of Bharati Mukherjee, Elizabeth Nunez, and Jhumpa Lahiri." Scholarly Repository, 2011. http://scholarlyrepository.miami.edu/oa_dissertations/577.
Full textRoostaee, Amir Hossein. "Different worlds a comparaison of love poems by Dorothy Livesay (Canada, 1909-96) and by Forugh Farrokhzad (Iran, 1935-67)." Mémoire, Université de Sherbrooke, 2010. http://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/2663.
Full textBeccue-Barnes, Wendy Davis. "War brides: a practice-based examination of translating women’s voices into textile art." Diss., Kansas State University, 2012. http://hdl.handle.net/2097/13632.
Full textCoull, Kim. "The womb artist – a novel: Translating late discovery adoptee pre-verbal trauma into narrative." Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 2014. https://ro.ecu.edu.au/theses/1583.
Full textMorante, Naiara Gomes [UNESP]. "Um estudo sobre a representação da figura feminina nas traduções de The Chronicles of Narnia: The Silver Chair à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus." Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2018. http://hdl.handle.net/11449/154360.
Full textEgan, Frances. "Portraits of the Artist's Self ˸ translating Alexandre Vialatte's Battling le ténébreux." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2019. http://www.theses.fr/2019USPCA043.
Full textPôrto, Lílian Virgínia. "Traços feministas em traduções brasileiras de obras de Anne Hébert." Universidade Federal de Goiás, 2012. http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/5256.
Full textBlanchard, Charlotte. "Réception et traduction de la poésie d’Adrienne Rich en France." Thesis, Bordeaux 3, 2019. http://www.theses.fr/2019BOR30011/document.
Full textStohler, Ursula [Verfasser], and Emily [Übersetzer] Lygo. "Disrupted Idylls : Nature, Equality, and the Feminine in Sentimentalist Russian Women’s Writing (Mariia Pospelova, Mariia Bolotnikova, and Anna Naumova) – With translations by Emily Lygo / Ursula Stohler." Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2016. http://d-nb.info/1165487217/34.
Full textAlva, Rodrigo Carvalho. "Zora Neale Hurston & Their Eyes Were Watching God: a construção de uma identidade afro-americana feminina e a tradução para o português do Brasil." Universidade do Estado do Rio de Janeiro, 2007. http://www.bdtd.uerj.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=462.
Full text邵毅. "重寫與節約 : 從女性主義角度論《傲慢與偏見》的中譯本 = Rewriting and constraints : a study of the Chinese translations of Pride and prejudice from a feminist perspective". HKBU Institutional Repository, 2007. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/855.
Full textSerrão, Raquel de Araújo. "Sabor, emoção e tradução em Como Água Para Chocolate." Universidade Estadual da Paraíba, 2010. http://tede.bc.uepb.edu.br/tede/jspui/handle/tede/1766.
Full textLorenzi, Marie-Emilie. "Activisme rose : cultures et arts féministes queer en France." Thesis, Paris 1, 2015. http://www.theses.fr/2015PA010578/document.
Full textAbdulrahim, Safaa. "Between empire and diaspora : identity poetics in contemporary Arab-American women's poetry." Thesis, University of Stirling, 2013. http://hdl.handle.net/1893/19525.
Full textScardoelli, Marina Donato. "Matamos as meninas : notas e comentários à tradução do ensaio On tue les petites filles, de Leïla Sebbar /." São José do Rio Preto, 2019. http://hdl.handle.net/11449/183662.
Full textCastro, da Cunha Luiz Manoel. "Les drailles féminines de « Grande Sertão Veredas » de João Guimarães Rosa, dans la traduction intersémiotique photographique de Maureen Bisilliat." Thesis, Grenoble, 2014. http://www.theses.fr/2014GRENL017/document.
Full textBrizzi, Dominique. "Traduction et écriture féminine : de Madame de Lafayette à Sibilla Aleramo, Renata Debenedetti et Rosetta Loy (à propos de La Princesse de Clèves)." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA106.
Full text