To see the other types of publications on this topic, follow the link: Festivals of animated films in Russia.

Journal articles on the topic 'Festivals of animated films in Russia'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 22 journal articles for your research on the topic 'Festivals of animated films in Russia.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Pikkov, Ülo. "On the Topics and Style of Soviet Animated Films." Baltic Screen Media Review 4, no. 1 (2016): 16–37. http://dx.doi.org/10.1515/bsmr-2017-0002.

Full text
Abstract:
Abstract This article provides a survey of Soviet animation and analyses the thematic and stylistic course of its development. Soviet animated film emerged and materialised in synch with the fluctuations of the region’s political climate and was directly shaped by it. A number of trends and currents of Soviet animation also pertain to other Eastern European countries. After all, Eastern Europe constituted an integrated cultural space that functioned as a single market for the films produced across it by filmmakers who interacted in a professional regional network of film education, events, festivals, publications etc. Initially experimental, post-revolutionary Russian animation soon fell under the sway of the Socialist Realist discourse, along with the rest of Soviet art, and quickly crystallised as a didactic genre for children. Disney’s paradigm became its major source of inspiration both in terms of visual style and thematic scope, despite the fact that Soviet Union was regarded as the ideological opposite of the Western way of life and mindset. The Soviet animation industry was spread across different studios and republics that adopted slightly varied production practices and tolerated different degrees of artistic freedom. Studios in the smaller republics, such as Estonia, Latvia and Lithuania in particular, stood out for making films that were more ideologically complicated than those produced in Moscow.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Żebrowski, Mateusz. "Educational Potential of Animated Films in Poland." Panoptikum, no. 18 (December 29, 2017): 106–19. http://dx.doi.org/10.26881/pan.2017.18.07.

Full text
Abstract:
The paper describes events which are focused on Polish animation, with special regards to their educational values. The thesis refers to the importance of the Polish Film Institute, higher education, film workshops and film festivals for Polish animations. The most important part of the paper describes animation film festivals. Film festivals are portrayed as the most extensive educational platform, because of which the whole paper centres on an understanding of the issue through festival studies. The author evokes theories of the field configuring events by Bernard Leca, Charles-Clemens Rüling and Dominique Puthod. In the paper the Polish animation film scene is described as heterogeneous, however, filmmakers who make animations are evolving a coherent vision of it. Helpful in this process is the Polish Animation Producers Association. In the final part of the paper the author focuses on O!PLA. The Festival of Polish Animation. This event can be interpreted as a something more than a field-configuring event, and described as a communicator of the convergence of expertise (term of Grzegorz D. Stunża and associates).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Budylin, Sergey. "The Battle for Cheburashka: Films by Jove, Inc. v. Berov and Copyright in Soviet Animated Films." Review of Central and East European Law 39, no. 3-4 (2014): 343–67. http://dx.doi.org/10.1163/15730352-00000023.

Full text
Abstract:
In this essay, I discuss in some detail an extraordinarily instructive US case from the early 2000s: the Soiuzmul’tfil’m controversy, formally known as Films by Jove, Inc. v. Berov. More precisely, this essay is about a series of related cases in the United States and Russia concerning the rights to Soviet animated films. In their decisions, the courts discuss—and, to some extent, resolve—a number of complex legal issues of Soviet, post-Soviet, and current Russian law, including those related to intellectual property, corporate law, and private international law.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Nefedova, Darya N. "Destiny of Indian Cinema in Russia." Journal of Flm Arts and Film Studies 8, no. 4 (2016): 66–74. http://dx.doi.org/10.17816/vgik8466-74.

Full text
Abstract:
The relationship of domestic moviegoers to the works of Indian cinema has a complex and heterogeneous development history. The Soviet audience watched the first Indian movie back in the 1950s, which gave a powerful impetus to the formation of multifaceted contacts between Indian and Soviet film industry. As a result such films were shot as Journey Beyond Three Seas, Black Prince Adjouba, The Adventures of Ali Baba and the Forty Thieves, the famous My name is clown by Raj Kapoor, and others. However, a sympathy to the Indian cinema of the 1970-80s led to the formation of the stereotypes (frivolous story, improbable fights, numerous songs and dances, etc.), which have been preserved by this day, in spite of the changes that occurred in the Indian film industry. In the 1990s, there was a revision of values on the part of the domestic audience and interest for Indian cinema began to wane. Development of various types of video media has allowed fans to buy movies for personal viewing. At the turn of the century a number of television companies obtained broadcasting rights for the classic Indian films. Broadcasting of the channels India TV and Zee-TV, completely dedicated to the Indian culture, marked a new stage in distribution of Indian cinema in this country. In addition, the Internet technology gave way for development of various kinds of specialized resources. These facts, as well as resumed festivals of Indian cinema in the last decade in this country, speak in favor of the revival of the audience interest to it. Despite the virtual absence of the joint Russian-Indian films in the last decades and a small amount of Indian films, audience sympathy gives rise to the assumption of the prospects for this kind of cooperation, as well as accentuation of resuming heavy study of Indian cinema by Russian researchers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Krivulya, Natalia G. "Development of the Animated Poster in the First Half of the XX century." Journal of Flm Arts and Film Studies 8, no. 3 (2016): 19–33. http://dx.doi.org/10.17816/vgik8319-33.

Full text
Abstract:
The genre of animated posters emerged at the dawn of animation. In 1899, A. Cooper an English director created one of the first movie-posters in the history of world animation. The need for movie-posters with propaganda characteristics arose during the period of the WW1. During that time, the genre of the animated poster had been developed and had even become a stimulus to the development of the animation and film industry. It had achieved its greatest success in the UK due to the advanced level of printed graphics, as well as the fact that the British pioneered the development of systematic promotion approaches. German animators also worked in the genre of animated posters, but they filmed mostly instructional movies which presented technical or military information in a clear and simple form. By the end of the WW1 the structure of movie posters had evolved from transparent to narrative. During the war the genre of the animated poster was not developed in Russia. After the war, propaganda film-posters disappeared from the screens. Their place was taken by mostly political, educational and promotional posters. The time of experimentation with figurative language, technology, and structure of the animated poster was in 1920-1930s. Themes, targets and the form of presentation had changed, but the function remained the same - informational and visual propaganda. As the commercial poster had developed predominantly in European and American animation, the release of political posters initiated the development of Soviet animation. Sentiment changes in global politics and the situation in Europe during the late 1930s which evolved into the WW2, once again stimulated the entertainers interest for the genres of political-propaganda, patriotic, and instructive posters. During the war the production of animated posters formed a considerable portion of all the animation filmed in Soviet as well as American studios. With the cessation of hostilities films in the poster animation genre almost disappeared from the screens.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kostrykina, N. V. "CREATIVITY OF THE KRASNOYARSK DOCUMENTARY FILMMAKER I. ZAITSEVA AS A PHENOMENON OF REGIONAL AND NATIONAL CULTURE." Northern Archives and Expeditions 5, no. 2 (2021): 103–12. http://dx.doi.org/10.31806/2542-1158-2021-5-2-103-112.

Full text
Abstract:
The article describes the work of Irina Borisovna Zaitseva, a world-famous Krasnoyarsk documentary film director, a member of the Board of the Union of Cinematographers and the Association of Documentary Films of the Russian Federation, whose film productions have not yet been the subject of film studies. Her films have won numerous prizes at prestigious All-Russian and international film festivals ("Russia", "Golden Knight", "Living Water", "Flahertiana", "Stalker", "Saratov Suffering", "Mediawave", "Documenta Madrid", "Docupolis", etc.). A number of documentary films reflect the history of not only the Krasnoyarsk Territory, but also Russia. Some films have a parable discourse and carry a moral and philosophical context. The director repeatedly addresses the topic of "fathers and children". I. Zaitseva makes high demands on the profession of a film director, relying in her work on the director's code of honor, so as not to harm the heroes of her documentaries. As a result of the analysis of the film "Martyrs and Confessors" and a brief review of other films directed by I. Zaitseva, a wide range of artistic techniques was identified: subjective video camera, vertical and parallel editing, historical reconstruction, "story within a story", changing focalizations and temporality, allegory, and others. All the author's means of the film language work for a strong drama, which distinguishes the films of the documentarian. In her work, there is a hybrid-a combination of factuality and artistry, which does not mean devaluing the principle of documentality. The Krasnoyarsk documentary filmmaker was one of the first in Russia to make a film about the tragic fate of the clergy who died at the hands of representatives of the Soviet government in the period 1918–1938. I. Zaitseva's filmography is a phenomenon of regional and national culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Blackledge, Olga. "Animation behind the iron curtain: a guide to animated films from Russia and eastern bloc countries during the Cold War era." Studies in Russian and Soviet Cinema 15, no. 3 (2021): 250–52. http://dx.doi.org/10.1080/17503132.2021.1970384.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Clay, Felix, Emanuele Osimo, and Sara Al-Nakeeb. "The Cambridge Mental Health Film Club: lessons to learn, feedback, expansion and development of a standard operating protocol." BJPsych Open 7, S1 (2021): S132. http://dx.doi.org/10.1192/bjo.2021.378.

Full text
Abstract:
AimsTo report on our progress and feedback running the Cambridge Mental Health Film Club. To share the recent development of a Standard Operating Protocol to help others organise Mental Health Film Screenings in order to foster discussion, engage the public, reduce stigma about mental health and build understanding.BackgroundCinema lends itself to exploring social and mental health issues such as stigma in an enjoyable way within a limited time and budget. Viewing a film with those from different backgrounds and having a chance to discuss perspectives on meaning and significance is an effective way to promote a collaborative stance and expand perspectives. We have been running a Mental Health Film Club in Cambridge for the past 3 years and have recently celebrated our 10th screening.MethodWe give details of our screenings and feedback. We also share our Standard Operating Protocol which covers important topics such as resources to find suitable films, obtaining copyright permission, finding suitable venues, supporting open discussions, use of social media and promoting inclusivity.ResultOur Mental Health Film club shows three films a year and over time has opened up to both professionals and members of the public who are interested in discussing mental health through movies and supporting recovery. We have screened many challenging and interesting films: from the impact of religious control on emergent adolescent sexuality (‘The Miseducation of Cameron Post’) to a classic film on Alcohol Dependency (‘Days of Wine and Roses’). We also support local festivals with a similar mental health theme (e.g. MEDFEST) and have recently run a very successful screening with the University of Cambridge Psychiatry Society which was introduced by a student offering subjective experience of growing up with a sibling with an Autism Spectrum Disorder (‘Life, Animated’). We promote screenings and publish all film discussions on our website (www.tinyurl.com/psychfilmclub) and Twitter in order to contribute to resources for educational use within Psychiatry training and to further involve the wider public. Feedback shows that our sessions are highly rated at helping audiences see mental health in a new way with post film discussion especially valued.ConclusionOur experience and practical advice can inspire others to start a Mental Health Film Club and promote cohesion, resilience and collaborative thinking within their locality. For future events we plan to expand into more public engagement via local Film Festivals. We welcome delegates ideas, experiences and film recommendations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

VIREN, DENIS G. "DOCUMENTARY ANIMATION OR ANIMATED DOCUMENTARY? Reflections on the history and the current situation on the example of Poland and other countries." ART AND SCIENCE OF TELEVISION 17, no. 1 (2021): 101–35. http://dx.doi.org/10.30628/1994-9529-2021-17.1-101-135.

Full text
Abstract:
Documentary animation is a hybrid cinematic form, the history of which goes back over 100 years. Earlier such films were rather a rarity, while lately they appear on screens more and more often. Using numerous examples, the article discusses the goals of artists turning to this unusual and controversial practice. The main thematic blocks are highlighted, the boundaries between the fictional artistic world and the real basis of a film are determined. The author also attempts to distinguish between animated documentary and “full-fledged” documentary animation. After reviewing the genesis (films by W. McCay, J. and F. Hubley) and films that have become modern classics of the direction (Waltz with Bashir, Crulic: The Path to Beyond etc.), the most notable modern samples—primarily those filmed in Poland and in Russia, where animadoc is rapidly gaining momentum—were analyzed in detail. Directors use this form when talking about historical events (reconstruction), ambiguous personalities and unusual places, as well as about their own or others’ internal problems and experiences. Documentary animation is becoming a common means of (auto)psychotherapy and fits into the current trend of pronouncing taboo topics and working out hidden traumas. Animation allows to penetrate deeply into the world of characters without violating their personal boundaries. An important place is held by metafilms, reflecting on the language of the animadoc and cinema in general. Today, documentary with the use of animation is more common than “real” animadoc, although the line between the fictional artistic world and the actual basis of films is rather fluid. The phenomenon is still in the making. Nevertheless, such films must have a real component: interviews (usually off-screen), newsreels, photographs, genuine objects, etc. The factual basis is not a sufficient argument to classify the work as a documentary animation—the decisive factor here is the hybridization of the form.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Andrew, Dudley. "National Turbulence and the Turbos of the World Cinema System." Studies in World Cinema 1, no. 1 (2021): 60–86. http://dx.doi.org/10.1163/26659891-0000b0003.

Full text
Abstract:
Abstract From the outset cinema was metropolitan. Producers needed access to financing, pools of talent, specialized equipment, and laboratories that one could only find in urban centers. In certain cinema-cities (Berlin, Paris, Buenos Aires, Mumbai, Taipei, etc.) reside ambitious writers, producers, and filmmakers who were driven to outdo, or modify, or simply copy what they saw, employing their own culture’s raw material. Thus, the Jameson-Moretti law applies: local content, pertinent to each nation, was poured into forms that were adopted, with strategic alterations, from Hollywood. Where are today’s hotspots? Where does cinema seem crucial and talked about? Let’s abandon the map (where necessarily one region stands front and center), and instead let’s spin the globe. As it whirls, our eye intermittently catches glimpses of the shapes of the most sizeable nations. Today China and Nigeria stand out prominently alongside India and Russia. So dense are they with film activity that the globe is distended and wobbles out of true. Only sixty years ago China and Nigeria were places that had no place in World Cinema; they gained recognition only when a few promising art films found their way to the European festivals that served as image exchange centers. Today that promise has been fulfilled beyond, indeed against, expectations. Recapitulating Hollywood in its heyday Nollywood and China (Beijing/Shanghai/Qingdao) have become thoroughly corporate and market-savvy, turning out standardized and predictable products. If fresh images are to renew World Cinema, it will hardly be from the urban image-centers. On our globalized globe, novelty should be sought on the periphery of these former peripheral nations. And indeed, exciting new work has been bubbling beyond the dense cultural centers of these nations. Independent art films and documentaries have emerged from dark corners of both places thanks to the network of festivals around the globe, but increasingly and paradoxically thanks to the rival medium of the internet, with its networks of informal distribution and what used to be called “word of mouth.”
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Golmohammadi, Naser. "An analysis of the circumstances and factors that have influenced the development of Animation Industry in Iran in the 1960-2002 periods." Environment Conservation Journal 16, SE (2015): 61–77. http://dx.doi.org/10.36953/ecj.2015.se1607.

Full text
Abstract:
In the early part of 20th century animation emerged as a revolutionary way of making art. It evolved into a powerful means of expression and creativity of artists who could merge all art genres into one art form. The subsequent developments of animation have opened its diverse uses in entertainment business, education and political propaganda.
 This article attempts to examine the factors that have influenced and shaped the development of animation industry in Iran. It takes a historical view and investigates the impacts of changing socio-economic and political forces that have determined the functions of animation in the Iranian society. The study traces the establishment of the industry to the government-run centres, describing the pioneering role of artists who gave rise to the ‘golden age’ of animation in the pre-revolutionary Iran. Especial attention is throughout paid to the long and rich cultural and artistic heritages, as the thematic basis for indigenously produced animated films in Iran. The growth of the industry is considered in conjuncture with the expansion of feature films cinema and expansion of television networks. The latter is particularly important for the fact that it provides a secured market for a sizeable audience of children and young people in Iran. The study analyses the impact of the 1979 Islamic Revolution on the animation industry from a period of stagnation to a highly promoted and government sponsored artistic and industrial activity. In the post-revolutionary period, the industry was transformed from one reflecting the Iranian history and culture to the one that emphasises the Islamic-Iranian values and Islamic traditions; hence animation has become an ideological means in propagating the cultural policy of the state. Thus, animation has increasingly become a cultural industry assigned to supply growing needs of television and artistic works reserved for international festivals.This research is largely based on extensive interviews with animation artists and those who are working in the industry complemented with a sample of questionnaires addressed to both Iranian artists and foreign observers and participants in the Iranian International festivals on animation. The research methodology is also supplemented with the research on printed materials – very few and often descriptive- and personal experience of working over twenty years in the industry.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Goder, Dina, and Anne-Marie Passaret. "The Suzdal Festival Yesterday and Today." Slovo To the East of Pixar :... (March 2, 2019). http://dx.doi.org/10.46298/slovo.2019.5242.

Full text
Abstract:
International audience this article presents the most important festival of animation inRussia, the open animation festival of Suzdal. Created in 1996 on the initiative ofAleksandr Tatarsky, it allows the animated film community to meet up and to discovernew names. The public can watch the whole production of Russia and Belorussia from the preceding year, whether in the context of the competition or of the videotheque,where one can find all the films in every genre from advertising clips to feature length.A jury of professionals will award prizes which are prestigious for the recipients.These gatherings have, over the course of time, seen a succession of the best Russianand Belorussian animation directors, and they are very important for professionalrecognition, as well as for the cohesiveness of the world of animation. Cet article présente le festival d’animation le plus important deRussie, le festival ouvert d’animation de Souzdal. Créé en 1996, sur l’initiatived’Aleksandr Tatarski, il permet à la communauté du film d’animation de seretrouver, de découvrir de nouveaux noms. Le public peut y visionner toute laproduction russe et biélorusse de l’année précédente, soit dans le cadre du concours,soit dans le cadre de la vidéothèque, où l’on trouve tous les films de tous les genres,du clip publicitaire au long métrage. Un jury de professionnels y décerne des prixqu’il est prestigieux de recevoir. Ces rencontres ont vu se succéder au fil des ans lesmeilleurs réalisateurs d’animation russe et biélorusses, et elles sont très importantespour la reconnaissance professionnelle, ainsi que pour la cohésion du milieu del’animation. Статья представляет важнейший фестиваль анимации вРоссии – Открытый фестиваль анимации в Суздали. Созданный в 1996 годупо инициативе Александра Татарского, фестиваль позволяет анимационномукиносообществу встречаться, обнаруживать новые имена. Публика жеполучает возможность посмотреть всю кинопродукцию аниматоров России иБелоруссии за предыдущий год, или в рамках конкурса, или в видеопрокате, гдеможно найти все жанры анимации, от рекламных клипов до полнометражныхкартин. Состоящее из мастеров жюри выдает награды, ставшие для лауреатовпрестижными. На протяжении лет эти встречи повидали целую чередулучших российских и белорусских режисеров анимации; встречи, которые оченьважны для профессионального признания, как и для сплоченности всего мираанимации в целом.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Uhde, Jan. "Jan Švankmajer." Kinema: A Journal for Film and Audiovisual Media, April 10, 1994. http://dx.doi.org/10.15353/kinema.vi.752.

Full text
Abstract:
JAN ŠVANKMAJER: THE PRODIGIOUS ANIMATOR FROM PRAGUE The Czech animated-film director, visual artist, and surrealist Jan Švankmajer is one of the most remarkable filmmakers of the last three decades. The influential French film journal Positif considers him, together with the famous Russian animator Yuri Norstein (Tale of Tales), "a giant of contemporary film."(1) The British film critic Julian Petley calls him, along with the Polish directors Jan Lenica and Walerian Borowczyk, "...one of the key animators to have emerged in Eastern Europe since the war."(2) Born in 1934, the sixty-years-old director embarked on his filmmaking career in 1964; since then, he has made more than twenty films, mostly shorts.(3) His works are regularly featured at major international competitions, including Annecy, Berlin, Cannes, Mannheim, Toronto, and Oberhausen.(4) For his films, Švankmajer has received over thirty festival prizes and honours. Unfortunately, Švankmajer's philosophically profound, visually rich and...
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Uhde, Jan, and Yvonne Ng. "Singapore Cinema: Director Eric Khoo Speaks Up." Kinema: A Journal for Film and Audiovisual Media, September 19, 1999. http://dx.doi.org/10.15353/kinema.vi.889.

Full text
Abstract:
ERIC KHOO was born in 1965 to a well-to-do family in Singapore. According to Khoo, his mother started taking him to the movies at the age of two, developing in him a love for the cinema (delete sentence- repeated in main text). According to Khoo, when he was about eight years old, he (chanced upon) his mother's Super 8 camera, started making "little animated films" on it and has since been unable to put his camera down. Khoo's interest led him to study cinematography at the City Art Institute in Sydney, Australia. Back in Singapore, he began making award-winning short films before venturing into feature film-making. In 1990, Khoo's animated short film, Barbie Digs Joe, won five awards at the Singapore Video Competition and became the first Singapore short film to travel to film festivals abroad. His next short, August (1991) won the Best Singapore Short Film at...
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Noyan, Nazlı Eda. "The Destiny of a “Baby” Industry: Turkish Animation." AVANCA | CINEMA, February 26, 2021. http://dx.doi.org/10.37390/avancacinema.2020.a202.

Full text
Abstract:
The word “destiny” is rooted in the word “destination”, the place where someone is going. In order to draw a map for our journey we have to know where we are standing and we have to have a groundwork. Animation in Turkey dates back to the first animation experimentations of Turkish cartoonists and the first public screening of Disney’s “The Skeleton Dance” in 1932. The pioneering animations are either unfinished, lost or obscure. Just like the doomed faith of the first -unfinished- animated feature film project “Once Upon a Time” that has been carried out for almost 9 years or the questionable and -sued- authenticity of the first highly popular domestic cartoon character on Turkish TV, animation in Turkey have so many low points. Nevertheless there is a growing number of domestic feature films with record breaking number of audiences. Animation education is only 30 years old with little number of departments devoted to it, -yet- the numbers are growing. “Design Centers” are established by the encouragement of Turkish Ministry of Industry and Technology to support animation studios, professional associations are forming, intellectual property rights are the talk of the day, the academy and industry interaction is getting stronger, little festivals flourish... These are indeed turning points for the -baby- animation industry in Turkey. We need to study this map in order to get to our destination: a mature industry with established work ethics, high artistic standards and rich economic outcome and make a good destiny out of it.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Моцаж-Клейндиенст, М. "Multilingualism as a factor of interethnic education in the contemporary Russian cinematography." Al`manah «Etnodialogi», no. 4(62) (December 30, 2020). http://dx.doi.org/10.37492/etno.2020.62.4.003.

Full text
Abstract:
В статье предпринята попытка описания основных функций, связанных с введением более чем одного языка в диалогическую речь героев в нескольких современных российских художественных фильмах («Кукушка», «Сестренка», «Норвег», «Айка», «Побег из Москвабада»). Перечисленные киноленты участвовали в программах кинофестивалей в России и за рубежом, в том числе в Польше, где получили зрительские призы и признание критиков. Многоязычие в этих фильмах мотивировано затронутыми темами межэтнических отношений, межкультурных контактов как результата путешествий, миграций, в том числе вынужденных, при попытке покинуть территорию военных действий. Основная функция многоязычия — отразить культурные (в том числе языковые) реалии этнической группы, дать качественную характеристику контактов с другими этносами, ориентированную на открытость, конфликтность, отчуждение героев как членов различных наций. Благодаря режиссерскому приему введения в действие фильма нескольких языков, зрители получают дополнительную информацию о межэтнических отношениях (русские, таджики, киргизы и т. д.) в многонациональной Москве, отношении к трудовым мигрантам и представителям западной культуры. Многоязычие дает дополнительную информацию о социальном статусе героев и их идентичности. The article attempts to describe the main functions associated with the introduction of more than one language into the dialogic speech of characters in several modern Russian feature films («Cuckoo», «Little sister», «Norveg», «Aika», «Escape from Moskvabad»). These films participated in the programs of film festivals in Russia and abroad, including Poland, where they received audience awards and critical acclaim. Multilingualism in these films is motivated by the themes of inter-ethnic relations, intercultural contacts because of travel, migration, including forced ones, when trying to leave the territory of hostilities. The main function of multilingualism is to reflect the cultural (including linguistic) realities of an ethnic group, to provide a qualitative characteristic of contacts with other ethnic groups, focused on openness, conflict and alienation of heroes as members of different nations. Through the director’s reception of the film in several languages, viewers receive additional information about inter-ethnic relations (Russians, Tajiks, Kirghiz, etc.) in multi-ethnic Moscow, the attitude towards labor migrants and representatives of Western culture. Multilingualism provides additional information about the social status of the characters and their identity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Pushkareva, Tatiana V., and Darya V. Agaltsova. "Cosplay Phenomenon: Archaic Forms and Updated Meanings." Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities 13, no. 3 (2021). http://dx.doi.org/10.21659/rupkatha.v13n3.26.

Full text
Abstract:
Cosplay is considered as a modern mass practice of copying and public demonstration of the costume, image and behavior of famous heroes in the mass culture: heroes of movies, cartoons, comics, video games within the framework of festivals, processions, activities of clubs of the corresponding subject. The empirical material for the study was observations, publications in specialized mass media, recordings of Russian and foreign electronic broadcasts of cosplay events, interviews with Russian cosplayers. The article provides a cultural and historical analysis of cosplay, on the basis of which it is concluded that the archaic cultural forms of totemic primitive holidays, medieval carnival, and the first forms of theater are reproduced in cosplay. Traditional cultural forms in cosplay are endowed with new cultural meanings, among which are the game principal development in culture, the implementation of special mechanisms of young people socialization through individual and collective forms of identification and imitation of famous characters, creative development of screen culture characters. In cosplay, there is a partial revitalization of archaic cultural forms, such as zoo-mystery, carnival, the first forms of theater. The conclusion is made about the role of cosplay in the development of the visual language of modernity, «de-virtualization» of the mass culture images and the development of the «instinct of theatricality» in a modern person. Cosplay in Russia demonstrates a wider thematic repertoire than cosplay in the USA and Japan: it includes not only images of American films, video games, comics, Japanese manga and anime, but also images of Soviet animation, which paradoxically are capable of direct competition with modern products of mass culture and art.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Scott, Christiaan, Frederick S. Kaplan, Clive Friedman, et al. "P068 Abstract tin soldiers Global FOP patient search." Rheumatology 60, Supplement_5 (2021). http://dx.doi.org/10.1093/rheumatology/keab722.060.

Full text
Abstract:
Abstract While looking for one, you may find another: Tin Soldiers and the search for undiagnosed individuals with Fibrodysplasia Ossificans Progressiva (FOP) Background FOP is an ultra-rare condition where heterozygous, gain-of-function missense mutations in the ACVR1 gene result in progressive heterotopic bone formation in ligaments, tendons and muscles and result in severe disability.1 FOP has an estimated incidence of 0.6–1.3 per million individuals 2,3 suggesting that currently there are ∼8000 patients living with FOP worldwide, however only about 900 patients are currently diagnosed worldwide The diagnosis is made clinically by identification of typical malformations of the great toes as well as inflammatory swellings (flare-ups) that result in progressive and episodic ossification of soft connective tissues, often triggered by trauma.4 Muscle biopsies, though contraindicated, are frequently performed mistakenly during the course of diagnosis, as FOP is not a well-known condition. There is an urgent need to identify individuals with FOP across the globe in order to avoid harmful biopsies and to provide a pathway to care for patients with FOP. Tin Soldiers is a global FOP patient search program utilizing multimedia campaigns aimed at educating and bringing attention to FOP, to find individuals across the globe and to connect them to pathways of care. The mission is to identify every person with FOP who is currently undiagnosed, as well as to deliver education and support to those living with a diagnosis, but not connected to support networks. Once found, all people living with FOP are connected to pathways to care. The aim is to describe the Tin Soldiers global FOP patient search program approach and report early results of the program. Methods Tin Soldiers creates multimedia campaigns to create awareness and to educate medical professionals, healthcare workers, general public and local communities on FOP. At the heart of the communication program is story-telling of people living with FOP, from a feature-length documentary to public service announcements, animated short films and an 8-part Global Master Series—all designed to bring attention to FOP in order to find patients and provide a pathway to diagnosis and care. Importantly diagnosis is not the end of the journey, it’s just the beginning. Results Since official operations commenced in March 2020, Tin Soldiers has trained 535 medical professionals; established an African Clinicians Council of 10 doctors with the intention of mentoring others across the continent; increased the number of African patients with a diagnosis from 25 patients in December 2020–32 in April 2021. Connected previously diagnosed (but not connected) patients to a robust support network and held the first African FOP Family Gathering with clinicians from both South Africa and Nigeria. On the journey, patients with other conditions have been discovered including Juvenile Idiopathic Arthritis (JIA), Progressive Osseus Heteroplasia (POH) and Multiple Osteochondromas (MO). These patients have been diagnosed and connected to both medical care and patient support. Another important outcome is the continued education of doctors globally with the uptake of the CME Master Series in Russia and planned rollouts in Algeria, Nigeria, Kenya, Namibia, Sweden (in partnership with the national patient organization) and Brazil (under the First Lady’s patronage). Conclusion Tin Soldiers offers an innovative model of patient identification, diagnosis, support and education at all levels of care, using the power of story-telling and multi-media marketing. Such a model could be considered for raising the profile of other musculoskeletal or rare conditions and connecting patients to a functioning pathway to care.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Rutherford, Leonie Margaret. "Re-imagining the Literary Brand." M/C Journal 18, no. 6 (2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1037.

Full text
Abstract:
IntroductionThis paper argues that the industrial contexts of re-imagining, or transforming, literary icons deploy the promotional strategies that are associated with what are usually seen as lesser, or purely commercial, genres. Promotional paratexts (Genette Paratexts; Gray; Hills) reveal transformations of content that position audiences to receive them as creative innovations, superior in many senses to their literary precursors due to the distinctive expertise of creative professionals. This interpretation leverages Matt Hills’ argument that certain kinds of “quality” screened drama are discursively framed as possessing the cultural capital associated with auterist cinema, despite their participation in the marketing logics of media franchising (Johnson). Adaptation theorist Linda Hutcheon proposes that when audiences receive literary adaptations, their pleasure inheres in a mixture of “repetition and difference”, “familiarity and novelty” (114). The difference can take many forms, but may be framed as guaranteed by the “distinction”, or—in Bourdieu’s terms—the cultural capital, of talented individuals and companies. Gerard Genette (Palimpsests) argued that “proximations” or updatings of classic literature involve acknowledging historical shifts in ideological norms as well as aesthetic techniques and tastes. When literary brands are made over using different media, there are economic lures to participation in currently fashionable technologies, as well as current political values. Linda Hutcheon also underlines the pragmatic constraints on the re-imagining of literary brands. “Expensive collaborative art forms” (87) such as films and large stage productions look for safe bets, seeking properties that have the potential to increase the audience for their franchise. Thus the marketplace influences both production and the experience of audiences. While this paper does not attempt a thoroughgoing analysis of audience reception appropriate to a fan studies approach, it borrows concepts from Matt Hills’s theorisation of marketing communication associated with screen “makeovers”. It shows that literary fiction and cinematic texts associated with celebrated authors or auteurist producer-directors share branding discourses characteristic of contemporary consumer culture. Strategies include marketing “reveals” of transformed content (Hills 319). Transformed content is presented not only as demonstrating originality and novelty; these promotional paratexts also perform displays of cultural capital on the part of production teams or of auteurist creatives (321). Case Study 1: Steven Spielberg, The Adventures of Tintin (2011) The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn is itself an adaptation of a literary brand that reimagines earlier transmedia genres. According to Spielberg’s biographer, the Tintin series of bandes dessinée (comics or graphic novels) by Belgian artist Hergé (Georges Remi), has affinities with “boys’ adventure yarns” referencing and paying homage to the “silent filmmaking and the movie serials of the 1930s and ‘40s” (McBride 530). The three comics adapted by Spielberg belong to the more escapist and less “political” phase of Hergé’s career (531). As a fast-paced action movie, building to a dramatic and spectacular closure, the major plot lines of Spielberg’s film centre on Tintin’s search for clues to the secret of a model ship he buys at a street market. Teaming up with an alcoholic sea captain, Tintin solves the mystery while bullying Captain Haddock into regaining his sobriety, his family seat, and his eagerness to partner in further heroic adventures. Spielberg’s industry stature allowed him the autonomy to combine the commercial motivations of contemporary “tentpole” cinema adaptations with aspirations towards personal reputation as an auteurist director. Many of the promotional paratexts associated with the film stress the aesthetic distinction of the director’s practice alongside the blockbuster spectacle of an action film. Reinventing the Literary Brand as FranchiseComic books constitute the “mother lode of franchises” (Balio 26) in a industry that has become increasingly global and risk-adverse (see also Burke). The fan base for comic book movies is substantial and studios pre-promote their investments at events such as the four-day Comic-Con festival held annually in San Diego (Balio 26). Described as “tentpole” films, these adaptations—often of superhero genres—are considered conservative investments by the Hollywood studios because they “constitute media events; […] lend themselves to promotional tie-ins”; are “easy sells in world markets and […] have the ability to spin off sequels to create a franchise” (Balio 26). However, Spielberg chose to adapt a brand little known in the primary market (the US), thus lacking the huge fan-based to which pre-release promotional paratexts might normally be targeted. While this might seem a risky undertaking, it does reflect “changed industry realities” that seek to leverage important international markets (McBride 531). As a producer Spielberg pursued his own strategies to minimise economic risk while allowing him creative choices. This facilitated the pursuit of professional reputation alongside commercial success. The dual release of both War Horse and Tintin exemplify the director-producer’s career practice of bracketing an “entertainment” film with a “more serious work” (McBride 530). The Adventures of Tintin was promoted largely as technical tour de force and spectacle. Conversely War Horse—also adapted from a children’s text—was conceived as a heritage/nostalgia film, marked with the attention to period detail and lyric cinematography of what Matt Hills describes as “aestheticized fiction”. Nevertheless, promotional paratexts stress the discourse of auteurist transformation even in the case of the designedly more commercial Tintin film, as I discuss further below. These pre-release promotions emphasise Spielberg’s “painterly” directorial hand, as well as the professional partnership with Peter Jackson that enabled cutting edge innovation in animation. As McBride explains, the “dual release of the two films in the US was an unusual marketing move” seemingly designed to “showcase Spielberg’s artistic versatility” (McBride 530).Promotional Paratexts and Pre-Recruitment of FansAs Jonathan Gray and Jason Mittell have explained, marketing paratexts predate screen adaptations (Gray; Mittell). As part of the commercial logic of franchise development, selective release of information about a literary brand’s transformation are designed to bring fans of the “original,” or of genre communities such as fantasy or comics audiences, on board with the adaptation. Analysing Steven Moffat’s revelations about the process of adapting and creating a modern TV series from Conan Doyle’s canon (Sherlock), Matt Hills draws attention to the focus on the literary, rather than the many screen reinventions. Moffat’s focus on his childhood passion for the Holmes stories thus grounds the team’s adaptation in a period prior to any “knowledge of rival adaptations […] and any detailed awareness of canon” (326). Spielberg (unlike Jackson) denied any such childhood affective investment, claiming to have been unaware of the similarities between Raiders of the Lost Ark (1981) and the Tintin series until alerted by a French reviewer of Raiders (McBride 530). In discussing the paradoxical fidelity of his and Jackson’s reimagining of Tintin, Spielberg performed homage to the literary brand while emphasising the aesthetic limitations within the canon of prior adaptations:‘We want Tintin’s adventures to have the reality of a live-action film’, Spielberg explained during preproduction, ‘and yet Peter and I felt that shooting them in a traditional live-action format would simply not honor the distinctive look of the characters and world that Hergé created. Hergé’s characters have been reborn as living beings, expressing emotion and a soul that goes far beyond anything we’ve been able to create with computer-animated characters.’ (McBride 531)In these “reveals”, the discourse positions Spielberg and Jackson as both fans and auteurs, demonstrating affective investment in Hergé’s concepts and world-building while displaying the ingenuity of the partners as cinematic innovators.The Branded Reveal of Transformed ContentAccording to Hills, “quality TV drama” no less than “makeover TV,” is subject to branding practices such as the “reveal” of innovations attributed to creative professionals. Marketing paratexts discursively frame the “professional and creative distinction” of the teams that share and expand the narrative universe of the show’s screen or literary precursors (319–20). Distinction here refers to the cultural capital of the creative teams, as well as to the essential differences between what adaptation theorists refer to as the “hypotext” (source/original) and “hypertext” (adaptation) (Genette Paratexts; Hutcheon). The adaptation’s individualism is fore-grounded, as are the rights of creative teams to inherit, transform, and add richness to the textual universe of the precursor texts. Spielberg denied the “anxiety of influence” (Bloom) linking Tintin and Raiders, though he is reported to have enthusiastically acknowledged the similarities once alerted to them. Nevertheless, Spielberg first optioned Hergé’s series only two years later (1983). Paratexts “reveal” Hergé’s passing of the mantle from author to director, quoting his: “ ‘Yes, I think this guy can make this film. Of course it will not be my Tintin, but it can be a great Tintin’” (McBride 531).Promotional reveals in preproduction show both Spielberg and Jackson performing mutually admiring displays of distinction. Much of this is focused on the choice of motion capture animation, involving attachment of motion sensors to an actor’s body during performance, permitting mapping of realistic motion onto the animated figure. While Spielberg paid tribute to Jackson’s industry pre-eminence in this technical field, the discourse also underlines Spielberg’s own status as auteur. He claimed that Tintin allowed him to feel more like a painter than any prior film. Jackson also underlines the theme of direct imaginative control:The process of operating the small motion-capture virtual camera […] enabled Spielberg to return to the simplicity and fluidity of his 8mm amateur films […] [The small motion-capture camera] enabled Spielberg to put himself literally in the spaces occupied by the actors […] He could walk around with them […] and improvise movements for a film Jackson said they decided should have a handheld feel as much as possible […] All the production was from the imagination right to the computer. (McBride 532)Along with cinematic innovation, pre-release promotions thus rehearse the imaginative pre-eminence of Spielberg’s vision, alongside Jackson and his WETA company’s fantasy credentials, their reputation for meticulous detail, and their innovation in the use of performance capture in live-action features. This rehearsal of professional capital showcases the difference and superiority of The Adventures of Tintin to previous animated adaptations.Case Study 2: Andrew Motion: Silver, Return to Treasure Island (2012)At first glance, literary fiction would seem to be a far-cry from the commercial logics of tentpole cinema. The first work of pure fiction by a former Poet Laureate of Great Britain, updating a children’s classic, Silver: Return to Treasure Island signals itself as an exemplar of quality fiction. Yet the commercial logics of the publishing industry, no less than other media franchises, routinise practices such as author interviews at bookshop visits and festivals, generating paratexts that serve its promotional cycle. Motion’s choice of this classic for adaptation is a step further towards a popular readership than his poetry—or the memoirs, literary criticism, or creative non-fiction (“fabricated” or speculative biographies) (see Mars-Jones)—that constitute his earlier prose output. Treasure Island’s cultural status as boy’s adventure, its exotic setting, its dramatic characters long available in the public domain through earlier screen adaptations, make it a shrewd choice for appropriation in the niche market of literary fiction. Michael Cathcart’s introduction to his ABC Radio National interview with the author hones in on this:Treasure Island is one of those books that you feel as if you’ve read, event if you haven’t. Long John Silver, young Jim Hawkins, Blind Pew, Israel Hands […], these are people who stalk our collective unconscious, and they’re back. (Cathcart)Motion agrees with Cathcart that Treasure Island constitutes literary and common cultural heritage. In both interviews I analyse in the discussion here, Motion states that he “absorbed” the book, “almost by osmosis” as a child, yet returned to it with the mature, critical, evaluative appreciation of the young adult and budding poet (Darragh 27). Stevenson’s original is a “bloody good book”; the implication is that it would not otherwise have met the standards of a literary doyen, possessing a deep knowledge of, and affect for, the canon of English literature. Commercial Logic and Cultural UpdatingSilver is an unauthorised sequel—in Genette’s taxonomy, a “continuation”. However, in promotional interviews on the book and broadcast circuit, Motion claimed a kind of license from the practice of Stevenson, a fellow writer. Stevenson himself notes that a significant portion of the “bar silver” remained on the island, leaving room for a sequel to be generated. In Silver, Jim, the son of Stevenson’s Jim Hawkins, and Natty, daughter of Long John Silver and the “woman of colour”, take off to complete and confront the consequences of their parents’ adventures. In interviews, Motion identifies structural gaps in the precursor text that are discursively positioned to demand completion from, in effect, Stevenson’s literary heir: [Stevenson] was a person who was interested in sequels himself, indeed he wrote a sequel to Kidnapped [which is] proof he was interested in these things. (Cathcart)He does leave lots of doors and windows open at the end of Treasure Island […] perhaps most bewitchingly for me, as the Hispaniola sails away, they leave behind three maroons. So what happened to them? (Darragh)These promotional paratexts drop references to Great Expectations, Heart of Darkness, Lord of the Flies, Wild Sargasso Sea, the plays of Shakespeare and Tom Stoppard, the poetry of Auden and John Clare, and Stevenson’s own “self-conscious” sources: Defoe, Marryat. Discursively, they evidence “double coding” (Hills) as both homage for the canon and the literary “brand” of Stevenson’s popular original, while implicated in the commercial logic of the book industry’s marketing practices.Displays of DistinctionMotion’s interview with Sarah Darragh, for the National Association of Teachers of English, performs the role of man of letters; Motion “professes” and embodies the expertise to speak authoritatively on literature, its criticism, and its teaching. Literature in general, and Silver in particular, he claims, is not “just polemic”, that is “not how it works”, but it does has the ability to recruit readers to moral perspectives, to convey “ new ideas[s] of the self.” Silver’s distinction from Treasure Island lies in its ability to position “deep” readers to develop what is often labelled “theory of mind” (Wolf and Barzillai): “what good literature does, whether you know it or not, is to allow you to be someone else for a bit,” giving us “imaginative projection into another person’s experience” (Darragh 29). A discourse of difference and superiority is also associated with the transformed “brand.” Motion is emphatic that Silver is not a children’s book—“I wouldn’t know how to do that” (Darragh 28)—a “lesser” genre in canonical hierarchies. It is a writerly and morally purposeful fiction, “haunted” by greats of the canon and grounded in expertise in philosophical and literary heritage. In addition, he stresses the embedded seriousness of his reinvention: it is “about how to be a modern person and about greed and imperialism” (Darragh 27), as well as a deliberatively transformed artefact:The road to literary damnation is […] paved with bad sequels and prequels, and the reason that they fail […] is that they take the original on at its own game too precisely […] so I thought, casting my mind around those that work [such as] Tom Stoppard’s play Rosencrantz and Guildenstern are Dead […] or Jean Rhys’ wonderful novel Wide Sargasso Sea which is about the first Mrs Rochester in Jane Eyre […] that if I took a big step away from the original book I would solve this problem of competing with something I was likely to lose in competition with and to create something that was a sort of homage […] towards it, but that stood at a significant distance from it […]. (Cathcart) Motion thus rehearses homage and humility, while implicitly defending the transformative imagination of his “sequel” against the practice of lesser, failed, clonings.Motion’s narrative expansion of Stevenson’s fictional universe is an example of “overwriting continuity” established by his predecessor, and thus allowing him to make “meaningful claims to creative and professional distinction” while demonstrating his own “creative viewpoint” (Hills 320). The novel boldly recapitulates incidental details, settings, and dramatic embedded character-narrations from Treasure Island. Distinctively, though, its opening sequence is a paean to romantic sensibility in the tradition of Wordsworth’s The Prelude (1799–1850).The Branded Reveal of Transformed ContentSilver’s paratexts discursively construct its transformation and, by implication, improvement, from Stevenson’s original. Motion reveals the sequel’s change of zeitgeist, its ideological complexity and proximity to contemporary environmental and postcolonial values. These are represented through the superior perspective of romanticism and the scientific lens on the natural world:Treasure Island is a pre-Enlightenment story, it is pre-French Revolution, it’s the bad old world […] where people have a different ideas of democracy […] Also […] Jim is beginning to be aware of nature in a new way […] [The romantic poet, John Clare] was publishing in the 1820s but a child in the early 1800s, I rather had him in mind for Jim as somebody who was seeing the world in the same sort of way […] paying attention to the little things in nature, and feeling a sort of kinship with the natural world that we of course want to put an environmental spin on these days, but [at] the beginning of the 1800s was a new and important thing, a romantic preoccupation. (Cathcart)Motion’s allusion to Wild Sargasso Sea discursively appropriates Rhys’s feminist and postcolonial reimagination of Rochester’s creole wife, to validate his portrayal of Long John Silver’s wife, the “woman of colour.” As Christian Moraru has shown, this rewriting of race is part of a book industry trend in contemporary American adaptations of nineteenth-century texts. Interviews position readers of Silver to receive the novel in terms of increased moral complexity, sharing its awareness of the evils of slavery and violence silenced in prior adaptations.Two streams of influence [come] out of Treasure Island […] one is Pirates of the Caribbean and all that jolly jape type stuff, pirates who are essentially comic [or pantomime] characters […] And the other stream, which is the other face of Long John Silver in the original is a real menace […] What we are talking about is Somalia. Piracy is essentially a profoundly serious and repellent thing […]. (Cathcart)Motion’s transformation of Treasure Island, thus, improves on Stevenson by taking some of the menace that is “latent in the original”, yet downplayed by the genre reinvented as “jolly jape” or “gorefest.” In contrast, Silver is “a book about serious things” (Cathcart), about “greed and imperialism” and “how to be a modern person,” ideologically reconstructed as “philosophical history” by a consummate man of letters (Darragh).ConclusionWhen iconic literary brands are reimagined across media, genres and modes, creative professionals frequently need to balance various affective and commercial investments in the precursor text or property. Updatings of classic texts require interpretation and the negotiation of subtle changes in values that have occurred since the creation of the “original.” Producers in risk-averse industries such as screen and publishing media practice a certain pragmatism to ensure that fans’ nostalgia for a popular brand is not too violently scandalised, while taking care to reproduce currently popular technologies and generic conventions in the interest of maximising audience. As my analysis shows, promotional circuits associated with “quality” fiction and cinema mirror the commercial logics associated with less valorised genres. Promotional paratexts reveal transformations of content that position audiences to receive them as creative innovations, superior in many senses to their literary precursors due to the distinctive expertise of creative professionals. Paying lip-service the sophisticated reading practices of contemporary fans of both cinema and literary fiction, their discourse shows the conflicting impulses to homage, critique, originality, and recruitment of audiences.ReferencesBalio, Tino. Hollywood in the New Millennium. London: Palgrave Macmillan/British Film Institute, 2013.Bloom, Harold. The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. 2nd ed. Oxford: Oxford UP, 1997.Bourdieu, Pierre. Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste. Trans. Richard Nice. Cambridge, MA: Harvard UP, 1987. Burke, Liam. The Comic Book Film Adaptation: Exploring Modern Hollywood's Leading Genre. Jackson, MS: UP of Mississippi, 2015. Cathcart, Michael (Interviewer). Andrew Motion's Silver: Return to Treasure Island. 2013. Transcript of Radio Interview. Prod. Kate Evans. 26 Jan. 2013. 10 Apr. 2013 ‹http://www.abc.net.au/radionational/booksplus/silver/4293244#transcript›.Darragh, Sarah. "In Conversation with Andrew Motion." NATE Classroom 17 (2012): 27–30.Genette, Gérard. Palimpsests: Literature in the Second Degree. Lincoln, NE: U of Nebraska P, 1997. ———. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge UP, 1997. Gray, Jonathan. Show Sold Separately: Promos, Spoilers, and Other Media Paratexts. New York: New York UP, 2010.Hills, Matt. "Rebranding Dr Who and Reimagining Sherlock: 'Quality' Television as 'Makeover TV Drama'." International Journal of Cultural Studies 18.3 (2015): 317–31.Johnson, Derek. Media Franchising: Creative License and Collaboration in the Culture Industries. Postmillennial Pop. New York: New York UP, 2013.Mars-Jones, Adam. "A Thin Slice of Cake." The Guardian, 16 Feb. 2003. 5 Oct. 2015 ‹http://www.theguardian.com/books/2003/feb/16/andrewmotion.fiction›.McBride, Joseph. Steven Spielberg: A Biography. 3rd ed. London: Faber & Faber, 2012.Mittell, Jason. Complex TV: The Poetics of Contemporary Television Storytelling. New York: New York UP, 2015.Moraru, Christian. Rewriting: Postmodern Narrative and Cultural Critique in the Age of Cloning. Herndon, VA: State U of New York P, 2001. Motion, Andrew. Silver: Return to Treasure Island. London: Jonathan Cape, 2012.Raiders of the Lost Ark. Dir. Steven Spielberg. Paramount/Columbia Pictures, 1981.Wolf, Maryanne, and Mirit Barzillai. "The Importance of Deep Reading." Educational Leadership. March (2009): 32–36.Wordsworth, William. The Prelude, or, Growth of a Poet's Mind: An Autobiographical Poem. London: Edward Moxon, 1850.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Morris, Ieuan. "Interruption/Interaction/Collaboration: A Critical Appraisal of the Textual @traction Interactive Event." M/C Journal 9, no. 2 (2006). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2622.

Full text
Abstract:
This article reflects upon the process of the making and screening of an interactive short film called Textual @traction, which I wrote and directed. The film is 12 minutes long, 35mm film, and shows how a series of messages sent to a lost mobile phone inadvertently allows two gay men to declare their love for each other. In the form of a puzzle, the film denies sight of the crucial messages sent between the characters, messages which motivate their actions. However, through the simple use of SMS (Short Message System) text technology, the audience can receive each of these messages on their own mobile phones as they watch the film in the cinema. Billed as an interactive event with prior information for audience telephone registration, the film has been screened at cinemas, film festivals, and conferences as well as on broadcast television. To receive the text messages during the film, the phone owner is asked to send a message before the screening to a five-digit number that registers their telephone for the event. If audience members do not have a mobile phone, they must share with another audience member or try to solve the puzzle of the film without messages. Messages are sent to audience members’ mobile/cell phones from a laptop computer by a bulk SMS delivery programme, via an SMS gateway, directly to the appropriate national mobile telephone network provider, guaranteeing split-second accuracy. When appropriate and depending on the location of the screening, audience members can also choose the language of the messages when they register. Textual @traction was nominated for UK BAFTA Interactive Award 2005 and won the Best New Media: Interactive Award at the Celtic Film Festival 2005. It has been shown in a number of international film festivals, including the International Festival of New Film, in Split, Croatia 2004; the International Short Film Festival in Los Angeles 2005(Academy-listed); and the Atlantic Film Festival, Halifax, Nova Scotia, 2005. It had its broadcast premier, and world-first for an interactive film, on S4C (Sianel Pedwar Cymru), the Welsh Language Channel with its Welsh title, ‘Caru T x’, on 25 Jan. 2006. This article addresses the audience’s experience of this interactive event, speculating on the relative audience/user positions inherent in the two technologies (cinema and mobile telephone) and on whether or not their combination can be described as a collaboration. Underpinning this speculation is the assumption that modes of representation and communication construct the subject/user in specific ways and that the Textual @traction interactive event requires of the audience member to occupy both the position of cinema viewer and of phone user alternately during the event if they are to ‘complete’ the fiction. Following on from this assumption, I have set out a number of oppositions: Live/Dead, Social/Individual, Intimate/Anonymous, and Passive/Active, against which the differences between the two technologies and the ways they construct the viewer/user are posited. These polarities also allow exploration of the various aspects of the suspension of disbelief assumed by the viewer of the film and whether the interruption to the flow of images and sounds on the cinema screen by the actions required of the viewer to retrieve and read the telephone messages dismantles that suspension by spoiling the viewer’s identification with the characters, undermining their assumptions governing the world of the film, and shattering its temporal and spatial coherence. As writer and director of the film, my initial intention was not to set out to explore these questions at all. Once the story took shape and I saw the possibility that the only dialogue in the film was that delivered by text message, it was a short step (albeit, initially, a frivolous one!) to investigate the possibility of delivering those messages to the audience during the screening of the film. I dislike reading diegetic written text on the cinema screen, believing it to be a betrayal of cinema’s essential qualities: it is a medium of pictures and sounds, not words. Of course, once it became clear that it was going to be possible to send time-specific messages to the audience members, enabling them to simultaneously read the very same message the character on screen is reading, I soon became intrigued by the potential effect this would have on the audience. Would it ‘deepen’ the process of identification with the characters? None of the characters in the film are aware of each other’s identity when they communicate and thus the narrative unfolds with dramatic irony. Would the audience’s resulting privileged knowledge in relation to the characters be enhanced by the film’s interactive dimension, because the characters are ‘unaware’ that the audience members are reading ‘their messages’? The following explores these questions and is, to a large extent, a product of observation and analysis of the interactive event, post-event, and also includes reflection on comments from audience members that have attended the event. Live/Dead Textual @traction has been constructed according to the principles of classic continuity, with every shot contributing to the narrative chain. At the end of the film, there is closure, both the conventional culmination and the objective of the classic (Hollywood) narrative, the classic continuity approach. Textual @traction, like all forms of cinema—whether classic narrative, avant-garde, multi-screen, or home movie—is a record of past events. In this film we engage with re-animated past events at twenty-four still frames a second, willingly suppressing whatever knowledge and awareness of apparatus and artifice we possess. However, while knowledge of a process of construction and presentation are suppressed, there is no necessity for the viewer to believe that the events on screen are happening as we observe them. We know these events are in the past; rather, it is the knowledge of the active arrangement of these discreet, past events (shots, scenes, sequences…) into a natural flow that we necessarily suppress. This is achievable, of course, by our unconscious operation of a complex system that organises this flow into spatial, temporal, and narrative coherence. ‘Film language’ is the term given to this internalised vocabulary we bring to bear on a film to make sense of what we see and hear—modified in each film, some more than others. It allows us to understand spatial and temporal construction, to accept ellipses, parallel action and so on. It is a very complex system, which in classical continuity is mobilised in the service of the story and rendered invisible, so that a film unfolds as if conforming to natural laws (Bazin; Metz; Monaco). I made the decision at an early stage in the development process for Textual @traction that the film would do precisely this. While I wanted the film to be challenging and ‘experimental’, I believed its potential for breaking new ground resided in the realm of the juxtaposition/collaboration of the two technologies and its impact on the viewer’s engagement with the fictional world of the story. The messages would necessarily be disruptive of a mode of presentation that is sacrosanct (at least in mainstream cinema) and I thought the tighter the narrative chain, the more apparent the effects of this juxtaposition/collaboration would be. Disruption does occur when the viewer receives a message (there are eleven in all during the 12 minutes of the film) and it is at these points that the viewer becomes phone user and the recipient of a ‘live’ communication that is time-specific. Technically, each message is sent from the bulk-messaging programme to all the registered phones at the same time so that their arrival coincides with the arrival of the ‘same message’ in the on-screen character’s phone: audience member and on-screen character then read the same message simultaneously. To achieve this, the start time of the computer programme and the start time of the film projection in the cinema have to coincide exactly. One always presumes that text messages sent to our phones originate with a person, even those that are anonymous (news and sports alerts, etc.). The assumption underlying the use of the messages in Textual @traction is that, since according to the classic narrative cinema-effect we ‘become’ each character in order to understand what motivates their actions (identifying most energetically with the protagonist), receiving the same text messages they are receiving and reading them at the same time as they are is consistent with this process of identification, although stretching it to its limits. Crucial to the achievement of identification within the classic continuity approach is the point-of view shot, and it is this element that the messages ‘substitute’ or, perhaps, ‘literalise’ in the film (Bordwell 29-33; Branigan; Gaut 260-270). Conventionally in a film, when a character looks at something that is significant to the story, the look is followed on screen by the point-of-view shot, which shows the audience what is being seen by that character. In Textual @traction, point-of-view shots are deployed in this conventional manner. Moreover, as the main character in the film is a photographer whom we see taking photographs early in the film, the act of looking and the views he sees are, in fact, clearly foregrounded in a number of shot-reverse shot sequences. However, when we see characters looking at their phones and reading the messages they’ve been sent by other characters in the film, these shots are not followed by point-of-view shots that show the messages they are reading. Instead, the spectators in the cinema ‘enact’ their own point-of-view shot as they look at the same message on their phone screens in their hands. In a ‘literal’ sense, the audience members, at these points, ‘become’ the characters. Thus, in Textual @traction there is a two-fold process that reverses the live/dead polarity of cinema. Firstly, the arrival of the message in the audience-member’s phone transforms the past event on the screen to a live one. The suspension of disbelief in the viewer is heightened in order to accept the impossibility of acquiring the same knowledge the people on screen are acquiring, at the same time. Secondly, the viewer in the cinema, when reading the messages, ‘becomes’ the fictional character, performing a live enactment of the point-of view shot that is missing on screen. In both processes, phone technology bestows its live-ness to the dead world of the film—at least momentarily, until rational thought points out its absurdity. Social/Individual While going to the cinema is a social activity, the apparatus of cinema is organised in such a way as to individuate the cinema experience. The combination of the dimming of the auditorium lights to darkness and the seating arrangement encourages the viewer to suppress the awareness of others. The experience can then become intensely private. While there are physical and aural constraints on the viewer’s behaviour, imposed mainly to guarantee other viewers’ enjoyment (including, ordinarily, the prohibition of mobile phone use!), once seated and still, the viewer feels entitled to respond to the action on the screen in whatever way appropriate: they can smile, shudder, or weep with impunity. Additionally, the optics of the lens (the cinema projector reproducing the camera’s), in conjunction with the design of the auditorium itself, continues the tradition of Renaissance perspective in providing a single vanishing point that guarantees centrality to each viewer in relation to the scene depicted however many viewers there are in the cinema, wherever they are sitting. As far as the apparatus of cinema is concerned, there is no privileged view of the visual field displayed on the screen; each viewer in the auditorium see the same view, wherever they sit, centred and interpolated individually. Text-messaging is one-to-one communication par excellence. It takes speech telephone privacy one step further: even in a situation where both sender and receiver are in public spaces, surrounded by people, two-way communication can be completely private. When every member of the audience in a screening of Textual @traction receives text messages, they receive them at the same time as everyone else, and they assume they are receiving the same message. Emphasised by the cacophony of (individually-chosen) text alerts as each message reaches its destination within split seconds of each other, the simultaneity and the common address transforms what is usually an individual and private mode of communication into a collective, social one. At the same time, the individuating effect of the cinematic apparatus is undermined. Awareness of their counterparts’ presence returns, the light from individual phone screens illuminate the viewers’/phones users’ faces as they retrieve and read their messages and they look around the auditorium to compare their reactions with those of others. In those moments, the social/individual polarity as it relates to the two technologies is reversed: the phone’s from individual to social; cinema, from individuating to collectivising. Intimate/Anonymous While the apparatus of cinema individuates, the address of cinema is anonymous, making no adjustment for the individual (Baudry; Comolli; De Lauretis). Of course, there is specificity in the address of most cinema: the various genre of commercial film, as well as the varieties of independent and avant-garde films, presume certain audiences and address these audiences on the basis of a shared set of assumptions and expectations. These include individual films’ themes, the forms of narrative (or non-narrative), its variety of characters, the pleasures the films afford, and so on. However, cinema is not discursive. It cannot by ‘adjusted’ to suit the individual. The Intimate/Anonymous polarity is one that draws out the difference between a mode of representation, in this case cinema, and a mode of communication, text messaging. The former presents a completed artefact of some kind while the latter is a technology that allows for discursive activity between sender and receiver. Of course, various forms of interactive art are necessarily making this notion of the ‘artefact’ problematic, allowing the individual viewer to organise and re-organise narratives, modify environments, and create unique assemblages of images and sounds, often enabled by sophisticated computer programmes. During such interaction, individuals may create never-to-be repeated experiences brought about by complex, randomised interfaces. Nevertheless, these are examples of interaction with the artefact and while they may be unique, they are also anonymous. If discursive activity between users is achieved in these circumstances then the technology by definition becomes a mode of communication, however mediated by technology or programming. Telephone communication is all about individual address, both in spoken and text language. A text messages is either sent to elicit a response or it is the response. Unless it is an unsolicited, anonymous message, a text message is a specific and personal missive to the individual, its specificity arising from the sender’s knowledge of the receiver. Receiving such text messages during Textual @traction (and because of the sexual tenor of some of the messages, they are especially ‘personal’)—‘sent’ to the audience members ‘unwittingly’ by the individual fictional characters on screen—transforms the address of the film from anonymous to intimate, from general to individual. The intimacy associated with text messaging enhances our identification with the on-screen characters because we are given an insight into their motivations by being (voyeuristically) included what is generally a private discourse. For those who have experienced the Textual @traction interactive event and who have expressed an opinion about it, it does seem that it was this dimension of the experience that was a particular source of pleasure. Passive/Active In mainstream cinema we enter the auditorium and we sit down to face the screen, on which the film appears. While we watch and listen we may eat and drink, shout, weep, and laugh. We can also leave if we disapprove of the film or of the behaviour of others around us. While all these activities (and more) are possible, none will impact on what is happening on the screen, nor, crucially, on the flow of information that constructs our understanding of the characters’ actions and the narrative in general. In this respect, as an audience, we are effectively passive. The receiving of messages during Textual @traction invites the audience to collaborate actively in the final form of the narrative that is the interactive event, completing the fictional world constructed by film and text messages together. The information they receive by text message enhances their understanding of both character motivation and of the narrative in general. Without their activity, the film is a puzzle. Added to the conceptual activity that this involves, there is also the physical activity and the psychological adjustment: when the audience members’ message alert sounds, they have to undertake a number of keystrokes on their keypad in order to bring the message up on the phone screen, then they have to read the message and construe the message’s relevance to the characters on screen, before returning to the cinema-screen element of the event once more. Conclusion There is no doubt that the Textual @traction interactive event strains credulity, or, to put it another way, depends on an enhancement of the suspension of disbelief normally accustomed to by a cinema audience. The notion that on-screen characters are ‘unwittingly’ sending text messages to audience members and that they are reading them ‘at the same time’ is nothing short of absurd. Absurdity and its wilful disregard by the audience, however, is no stranger to cinema, as we know. What I have attempted to do in this paper is to account for the success of the Textual @traction interactive event, despite its absurdity, by identifying three forms of collaboration that it depends on: collaboration with the text in order to complete the fiction, a collaboration between cinema as a mode of representation and messaging as a mode of communication that the audience member enables, and a collaboration between cinema/subject and telephone/subject performed by each audience member. As I have indicated, when these collaborations take place, some of the habitual characteristics of both modes are transformed or modified: text messaging becomes a social rather than a private activity, while the apparatus of cinema transforms from one that individuates to one that collectivises. In addition, the address of cinema, normally anonymous, is bestowed with intimacy by the text messaging, and finally, a normally passive audience is active in their involvement to complete the fiction. References Baudry, Jean-Louis. “Ideological Effects of the Basic Cinematographic Apparatus.” Film Quarterly 28.2 (Winter 1974-5): 39-47. Bazin, André. “The Evolution of the Language of the Cinema.” What Is Cinema? Trans. Hugh Gray. Berkeley: U of California P, 1967. 23-40. Branigan, Edward. “Formal Permutations of the Point-of-View Shot”. Screen 16.3 (1975): 54-64. Bordwell, D., J. Staiger, and K. Thompson. The Classical Hollywood Cinema: Film Style and Mode of Production to 1960. London: Routledge, 1985. Comolli, Jean-Louis. “Technique and Ideology: Camera, Perspective, Depth of Field.” Movies and Methods Vol. II. Ed, Bill Nichols. Berkeley: U of California P, 1985. 40-57. De Lauretis, T., and S. Heath. The Cinematic Apparatus. London: Macmillan, 1980. Gaut, Berys. “Identification and Emotion in Narrative Film.” Philosophy of Film and Motion Pictures: An Anthology. Ed. Noel Carroll and Jinhee Choi. London: Blackwell, 2006. Metz, Christian. Film Language. Trans. Michael Taylor. Oxford: Oxford UP, 1975 [2004]. Monaco, James. How to Read a Film. 3rd ed. Oxford: Oxford UP, 2000. Citation reference for this article MLA Style Morris, Ieuan. "Interruption/Interaction/Collaboration: A Critical Appraisal of the Textual @traction Interactive Event." M/C Journal 9.2 (2006). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0605/15-morris.php>. APA Style Morris, I. (May 2006) "Interruption/Interaction/Collaboration: A Critical Appraisal of the Textual @traction Interactive Event," M/C Journal, 9(2). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0605/15-morris.php>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Wansbrough, Aleksandr Andreas. "Subhuman Remainders: The Unbuilt Subject in Francis Bacon’s “Study of a Baboon”, Jan Švankmajer’s Darkness, Light, Darkness, and Patricia Piccinini’s “The Young Family”." M/C Journal 20, no. 2 (2017). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1186.

Full text
Abstract:
IntroductionAccording to Friedrich Nietzsche, the death of Man follows the death of God. Man as a concept must be overcome. Yet Nietzsche extends humanism’s jargon of creativity that privileges Man over animal. To truly overcome the notion of Man, one must undercome Man, in other words go below Man. Once undercome, creativity devolves into a type of building and unbuilding, affording art the ability to conceive of the subject emptied of divine creation. This article will examine how Man is unbuilt in three works by three different artists: Francis Bacon’s “Study of a Baboon” (1953), Jan Švankmajer’s Darkness, Light, Darkness (1989), and Patricia Piccinini’s “The Young Family” (2002). All three artists evoke the animalistic in their depiction of what could be called the sub-subject, a diminished agent. Unbuilding the subject becomes the basis for building the sub-subject in these depictions of the human remainder. Man, from this vantage, will be examined as a cultural construct. Man largely means human, yet the Renaissance concept favoured a certain type of powerful male. Instead of rescuing Man, Bacon, Švankmajer and Piccinini, present the remnants of the human amidst the animal rather than the human subject detached from the animal. Such works challenge humanism, expressed in Giorgio Vasari’s analysis of art and creativity as indicative of Man’s closeness to the divine, which in a strange way, is extended in Nietzsche’s writings. These artists dismantle and build a subhuman form of subjectivity and thereby provide a challenge to traditional conceptions of creativity that historically favour Man as the creator beneath only God Himself. In the course of this article, I explore the violence of Bacon’s painted devolution, the deflationary animation of Švankmajer and Piccinini’s subhuman tenderness. I do not argue that we must abandon humanism altogether as there are a multiplicity of humanisms, or attempt to invalidate all the various posthumanisms, transhumanisms and antihumanisms. Rather, I attempt to show that Nietzsche’s posthumanism is a suprahumanism and that one possible way to frame the death of Man is through undercoming Man. Art, held in high esteem by Renaissance humanism, becomes a vehicle to imagine and engage with subhuman subjectivity.What Is Humanism? Humanism has numerous connotations from designating atheism to celebrating culture to privileging humans above other animals. The type of humanism I am interested in is not secular humanism, but rather humanism that celebrates and conceptualises Man’s place in the universe and does so through accentuating his (and I mean his given humanism’s often sexist, masculinist history) creativity and intellectual power. This celebration of creativity depends in part on a type of religious view, where Man is at the centre of God’s design. Such a view holds that Man’s power to shape nature’s materials resembles God. This type of humanism remains today but usually in a more humbled form, enfeebled by the scientific realisations that characterised the Enlightenment, namely the realisation that Man was not the centre of God’s universe. The Enlightenment is sometimes characterised as the birth of modern humanism, where the human subject undergoes estrangement from his surroundings through the conceptualisation of the subject–object division, and gains control over nature. A common narrative is that the subject’s autonomy and power came to extend to art itself, which in turn, became valued as possessing its own aesthetic legitimacy and yet also becoming an alienated commodity. Yet Cary Wolfe, in What Is Posthumanism?, echoes Michel Foucault’s claim that the Enlightenment could be viewed in tension to humanism (“Introduction” n.p.). Indeed, the Enlightenment’s creation of modern science would come to seriously challenge any view of humanity’s privileged status in this world. In contrast, Renaissance humanism conceived of Man as the centrepiece of God’s design and gifted with artistic creation and the ability to uncover truth. Renaissance HumanismRenaissance humanism is encapsulated by Vasari’s preface to The Lives of the Artists. In his preface, Vasari contends that God was the first artist, being both a painter and sculptor: God on High, having created the great body of the world and having decorated the heavens with its brightest lights, descended with His intellect further down into the clarity of the atmosphere and the solidity of the earth, and, shaping man, discovered in the pleasing invention of things the first form of sculpture and painting. (3)Interestingly, God discovers creation, which is a type of decoration, where the skies are decorated with bright lights—the stars. Giving colour, light and shade to the world and heavens, qualifies God as a painter. The human body, according to Vasari, is sculpted by God, which in turn inspires artists to depict the human form. Art and design—God’s design—is thereby ‘at the origin of all things’ and not merely painting and sculpture, though the reality we know is still the product of God’s painting and sculpture. According to Vasari, God privileges Man not for his intellect per se, but by bestowing him with the ability of creation and design. Indeed, creativity and design are for Vasari a part of all intellectual discovery. Intellect is the mode of discovering design, which for Vasari, is also creation. Vasari claims “that divine light infused in us by a special act of grace which has not only made us superior to other animals but even similar, if it is permitted to say so, to God Himself” (4). God is more than just a maker, he is a creator with an aesthetic sense. All intellectual human endeavours, claims Vasari, are aesthetic and creative, in their comprehension of God’s design of the world. Vasari’s emphasis on design became outmoded as Renaissance humanism was challenged by the Enlightenment’s interest in humans and other animals as machines. However, evolution challenges even some mechanistic understandings of the human subject, which sometimes presupposed that the human-machine had a maker, as with William Paley’s watchmaker theory. As Richard Dawkins put it in The Blind Watchmaker, nature “has no vision, no foresight, no sight at all. If [evolution] can be said to play the role of the watchmaker in nature, it is the blind watchmaker” (“Chapter One: Explaining the Very Improbable” n.p.). No longer was God’s universe designed for Man’s comprehension and appreciation, foretelling humanity’s own potential extinction.Man and God’s DeathThe idea that humanity was created by blind processes raises the question of what sort of depiction of the human subject is possible after the death of God and the Enlightenment’s tendency toward disenchantment? An art and self-understanding founded on atheism would be in sharp distinction to Vasari’s characterisation of the nature as an artwork coloured by the divine painter and sculptor in the heavens. Man’s creativity and design are, for the Renaissance humanist, part of discovery, the embodied realisations and iterations of the Platonic realm of divine forms. But such designs, wondrous for Vasari, can be viewed as shadows without origin in a post-God world. In Vasari, Platonism is still present where the artist’s creation becomes a way of discerning the origin of all forms, God himself. Yet, without divine origin, these forms are no longer discoveries and the possibility emerges that they are not even creations, emptied of the divine meaning that gave Man’s creative and scientific work value. Nietzsche understood that the loss of God called for the revaluation of all values. This is why Nietzsche claims that God’s death signifies the death of Man. For Nietzsche, the last Man was such an iteration, a shadow of what man had been (Thus Spoke Zarathustra 9-10). The Post-Man, the Übermensch, is one who extends the human power of creation and evaluation. In Vasari, Man is a model created by God. Nietzsche extends this logic: Man is his own creation as is God Man’s model. Man is capable of self-construction and overcoming without the hindrance of the divine. This freedom unlocked by auto-creation renders Man capable of making himself God. As such, art remains a source of sacred power for Nietzsche since it is a process of creative evaluation. The sacred is affirmed against secular profanity. For Nietzsche, God must be envisaged as Dionysus, a God that Nietzsche claims takes on a human form in Greek festivals dedicated to creation and fecundity. Mankind, in order to continue to have value after God’s death, “must become gods”, must take the place of God (The Gay Science 120). Nietzsche, All-Too HumanistNietzsche begins a project of rethinking Man as a category. Yet there is much in common with Renaissance humanism generated by Nietzsche’s Dionysian belief in a merger between God and Man. Man is overcome by a stronger and more creative figure, that of the Übermensch. By comparing Nietzsche with Vasari we can understand just how humanist Nietzsche remained. Indeed, Nietzsche fervently admired the Renaissance as a rebirth of paganism. Such an assessment of the rebirth of pagan art and values can almost be found in Vasari himself. Vasari claimed that pagan art, far from being blasphemous, brought Man closer to the divine in a tribute to the creativity of God. Vasari’s criticism of Christianity is careful but present. Indeed, Vasari—in a way that anticipates Nietzsche’s view that secular sacrilege was merely an extension of Christian sacrilege—attacks Christian iconoclasm, noting that barbarians and Christians worked together to destroy sacred forms of art: not only did [early Christianity] ruin or cast to the ground all the marvellous statues, sculptures, paintings, mosaics, and ornaments of the false pagan gods, but it also did away with the memorials and testimonials to an infinite number of illustrious people, in whose honour statues and other memorials had been constructed in public places by the genius of antiquity. (5) In this respect, Vasari embodies the values Nietzsche so praised in the Italian Renaissance. Vasari emphasises the artistic creations that enshrine distinctions of value and social hierarchy. While Vasari continues Platonic notions that ideals exist before human creation, he nevertheless holds human creation as a realisation and embodiment of the ideal, which is not dissimilar to Nietzsche’s notion of divine embodiment. For Nietzsche and Vasari, Man is exulted when he can rise, like a god, above other men. Another possibility would be to lower Man to just another animal. One way to envision such a lowering would be to subvert the mode by which Man is deemed God-like. Art that engages with the death of Man helps conceptualise subhumanism and the way that the subject ceases to be raised above the animal. What follows are studies of artworks that unbuild the subject. Francis Bacon’s “Study of a Baboon”Francis Bacon’s work challenges the human subject by depicting nonhuman subjects, where the flesh is torn open and Man’s animal flesh is exposed. Sometimes Bacon does not merely disfigure the human form but violently abandons it to focus on animals that reveal animal qualities latent in the subject. Bacon’s “Study of a Baboon”, expresses a sense of human devolution: Man devolved to monkey. In the work, we see a baboon within an enclosure, sitting above a tree that simultaneously resembles a gothic shadow, a cross, and even a smear. The dark, cross-like tree may suggest the conquering of God by a baboon, a type of monkey, recalling the old slander of Darwin’s theory, namely that Darwinism entailed that humanity descended from monkeys (which Darwin’s theory does not claim). But far from victorious, the monkey is in a state of suffering. While the baboon is not crucified on or by the tree, suffering pervades the frame. Its head resembles some sort of skull. The body is faintly painted in a melancholy blue with smudges of purple and is translucent and ghostly—at once a lump of matter and a spectral absence. We do not see the baboon through the cage. Instead we see through the baboon at the cage. Indeed, its very physiology involves the encountering of trauma as the head of the baboon does not simply connect to the body but stabs through the body as a sharp bone, perhaps opaquely evoking the violence of evolution. Similarly, the baboon’s tail seems to stab through the tree. Its eye is an enlarged void and a pupil is indicated by a bluish white triangle splitting through the void. The tree has something of the menacing and looming quality of a shadow and there is a sense of wilderness confronted by death and entrapment, evoked through the background. The yellowy ground is suggestive of dead grass. While potentially gesturing to the psychical confusion and intensity of Vincent Van Gogh or Edvard Munch, the yellowed grass more likely evokes the empty, barren and hostile planes of the desert and contrasts with the darkened colours. The baboon sitting on the cross/tree may seem to have reached some sort of pinnacle but such a status is mocked by the tree that manages to continue outside the fence: the branches nightmarishly protrude through the fence to conquer the frame, which in turn furthers the sense of inescapable entrapment and threat. The baboon is thereby precluded from reaching a higher point on the tree, unable to climb the branches, and underscores the baboon’s confines. The painting is labelled a study, which may suggest it is unfinished. However, Bacon’s completed works preserve an unfinished quality. This unfinished quality conveys a sense in which Man and evolution are unfinished and that being finished in the sense of being completed is no longer possible. The idea that there can finished work of art, a work of art that preserves an eternal meaning, has been repeatedly subject to serious doubt, including by artists themselves. Indeed, Bacon’s work erases the potential for perfection and completion, and breaks down, through devolution, what has been achieved by Man and the forces that shaped him. The subject is lowered from that of human to that of a baboon and is therefore, by Vasari’s Renaissance reasoning, not a subject at all. Bacon’s sketch and study exist to evoke a sense of incompletion, involving pain without resolution. The animal state of pain is therefore married with existential entrapment and isolation as art ceases to express the Platonic ideal and aims to show the truth of the shadow—namely that humanity is without a God, a God that previously shed light on humanity’s condition and anchored the human subject. If there is a trace or echo of human nobility left, such a trace functions through the wild and violent quality of animal indignation. A scream of painful indignity is the last act approaching (or descending from) any dignity that is afforded. Jan Švankmajer’s Darkness, Light, DarknessAn even more extreme case of the subject no longer being the subject, of being broken and muted—so much so that animal protest is annulled—can be witnessed in Jan Švankmajer’s animated short Darkness, Light, Darkness. In the animation, green clay hands mould and form a human body in order to be part of it. But when complete, the human body is trapped, grotesquely out of proportion with its environment. The film begins in a darkened house. There is a knocking of the door, and then the first green hand opens the door and turns on the light. The hand falls to the floor, blindly making its way to another door on the opposite side of the house. The hand opens the door only for eyeballs to roll out. The eyes look around. The hand pushes its clay fingers against the eyeballs, and the eyeballs become attached to the fingers. Suddenly with sight, the hand is able to lift itself up. The hand discovers that another hand is knocking at the door. The first hand helps the second hand, and then goes to the window where a pair of ears are stuck together flapping like a moth. The hands work together and break the ears apart. The first hand, the one with eyes, attaches the ears to the second hand. Then a head with a snout, but missing eyes and ears, enters through the door. The hands pull the snout until it becomes a nose, suppressing and remoulding the animal until it becomes human. As with Bacon, the violence of evolution, of auto-construction is conveyed indirectly: in Bacon’s case, through painted devolution and, in the case of the claymation, through a violent construction based on mutilation and smashing body parts together.Although I have described only three minutes of the seven-minute film, it already presents an image of human construction devoid of art or divine design. Man, or rather the hands, become the blind watchman of evolution. The hands work contingently, with what they are provided. They shape themselves based on need. The body, after all, exists as parts, and the human body is made up of other life forms, both sustaining and being sustained by them. The hands work together, and sacrifice sight and hearing for the head. They tear off the ears and remove the eyes and give them to the head. Transcendence is exchanged for subsistence. The absurdity of this contingency becomes most apparent when the hands attempt to merge with the head, to be the head’s feet. Then the feet actually arrive and are attached to the head’s neck. The human subject in such a state is thereby deformed and incomplete. It is a frightened form, cowering when it hears banging at the door. It turns out that the banging is being produced by an angry erect penis pounding at the door. However, even this symbol of masculine potency is subdued, rendered harmless by the hands that splash a bucket of cold water on it. The introduction of the penis signifies the masculinist notions implicit in the term Man, but we only ever see the penis when it is flaccid. The human subject is able to be concluded when clay pours from both doors and the window. The hands sculpt the clay and make the body, which, when complete is oversized and barely fits within the house. The male subject is then trapped, cramped in a foetal position. With its head against the ceiling next to the light, breathing heavily, all it can do is turn out the light. The head opens its mouth either in horror or a state of exertion and gasps. The eyes bulge before one of the body’s hands turns switch, perhaps suggesting terror before death or simply the effort involved in turning off the light. Once completed and built, the human subject remains in the dark. Despite the evident quirky, playful humour, Švankmajer’s film reflects an exhaustion with art itself. Human life becomes clay comically finding its own form. For Vasari, the ideal of the human form is realised first by God and then by Man through marble; for Švankmajer it is green clay. He demotes man back to the substance for a God to mould but, as there is no God to breathe life into it and give form, there is just the body to imperfectly mould itself. The film challenges both Vasari’s humanism and the suprahumanism of Nietzschean spectacle. Instead of the self-generating power and radical interdependence and agency of Übermensch, Švankmajer’s sub-subject is Man undercome—man beneath as opposed to over man, man mocked by its ambition, and with no space to stand high. Švankmajer thereby realises the anti-Nietzschean potential inherent within cinema’s anti-spectacular nature. Antonin Artaud, who extends the aesthetics advanced by Nietzsche in The Birth of Tragedy, contrasts the theatre’s sense of animal life with cinema. Artaud observes that movies “murder us with second-hand reproductions […] filtered through machines” (84). Thus, films murder creative and animal power as film flattens life to a dead realm of reproduction. Continuing Jacques Derrida’s hauntological framing of the screen, the animation theorist Alan Cholodenko has argued that the screen implies death. Motion is dead and replaced by illusion, a recording relayed back to us. What renders cinema haunting also renders it hauntological. For Cholodenko, cinema’s animation challenges ontology and metaphysics by eschewing stable ontologies through a process that entails both presence and absence. As Cholodenko points out, all film is a type of animation and reanimation, of making images move that are not in fact moving. Thus, one can argue that the animated-animation (such as Švankmajer’s claymation) becomes a refinement of death, a Frankesteinian reanimation of dead material. Indeed, Darkness, Light, Darkness accentuates the presence of death with the green clay almost resembling putrefaction. The fingerprints on the clay accentuate a lack of life, for the autonomous and dead matter that constructs and shapes a dead body from seemingly severed body parts. Even the title of the film, Darkness, Light, Darkness reflects an experience of cinema as deflation rather than joyous spectacle. One goes to a darkened space, watches light flicker on a screen and then the light goes out again. The cartoonish motions of the hands and body parts in the film look only half alive and therefore seem half-dead. Made in the decaying Communist state of Czechoslovakia, Švankmajer’s film aptly acknowledges the deflation of cinema, reflecting that illumination—the light of God, is put out, or more specifically, switched off. With the light of God switched off, creation becomes construction and construction becomes reconstruction, filtered through cinema’s machine processes as framed through Cholodenko. Still, Švankmajer’s animation is not unsympathetic to the plight of the hands. We do see the body parts work together. When a vulgar, meaty, non-claymation tongue comes out through the door, it goes straight to the other door to let the teeth in. The teeth and tongue are aided by the hands to complete the face. Indeed, what they produce is a human being, which has some sense of coherence and success—a success enmeshed with failure and entrapment. Piccinini’s “The Young Family”Patricia Piccinini’s sculptural works offer a more tender approach to the subject, especially when her works focus on the nonhuman animal with human characteristics. Piccinini is interested in the combinations of the animal and the machine, so her ideas can be seen almost as transhuman, where the human is extended beyond humanism. Her work is based on connection and connectedness, but does not emphasise the humanist values of innovation and self-creation often inherent to transhumanism. Indeed, the emphasis on connection is distinct from the entrapment of Bacon’s baboon and Švankmajer’s clay human, which half lament freedom’s negation.The way that Piccinini preserves aspects of humanism within a framework of subhumanism is evident in her work “The Young Family”. The hypperrealistic sculpture depicts a humanoid pig form, flopped, presumably exhausted, as piglet-babies suckle on her nipples. The work was inspired by a scientific proposal for pigs to be genetically modified to provide organs for humans (“Educational Resource” 5). Such a transhuman setting frames a subhuman aesthetic. Care is taken to render the scene with sentiment but without a sense of the ideal, without perfection. One baby-piglet tenderly grasps its foot with both hands and stares with love at its mother. We see two piglets enthusiastically sucking their mother’s teat, while a third baby/piglet’s bottom is visible, indicating that there is a third piglet scrambling for milk. The mother gazes at us, with her naked mammalian body visible. We see her wrinkles and veins. There is some fur on her head and some hair on her eyebrows humanising her. Indeed, her eyes are distinctly human and convey affection. Affection seems to be a motif that carries through to the materials (carefully crafted by Piccinini’s studio). The affection displayed in the artwork is trans-special, emphasising that human tenderness is in fact mammalian tenderness. Such tenderness conflates the human, the nonhuman animal and the material out of which the humanoid creature and its young are constructed. The sub-agency brings together the young and the old by displaying the closeness of the family. Something of this sub-subjectivity is theorised in Malcolm Bull’s Anti-Nietzsche, where he contrasts Nietzsche’s idea of the Übermensch with the idea of the subhuman. Bull writes that subhumanism involves giving up on “becoming more than a man and think[ing] only of becoming something less” (n.p.; Chapter 2, sec. “The Subhuman”). Piccinini depicts vulnerability and tenderness with life forms that are properly speaking subhuman, and reject the displays of strength of Nietzsche’s suprahumanism or Vasari’s emphasis on art commemorating great men. But Piccinini’s subhumanism preserves enough humanism to understand art’s ability to encourage an ethics of nurturing. In this respect, her works offer an alternative to Bull’s subhumanism that aims, so Bull argues, to devalue art altogether. Instead, Piccinini affirms imagination, but through its ability to conjure new ways to perceive animal affection. The sub-subject thereby functions to reveal states of emotion common to mammals (including humans) and other animals. ConclusionThese three artists therefore convey distinct, if related and intersecting, ways of visualising the sub-subject: Bacon through animal suffering, Švankmajer through adaptation that ultimately leads to the agent’s entrapment, and Piccinini who, instead of marrying anti-humanism with the subhumanism (the procedure of Švankmajer, and Bacon), integrates aspects of transhumanism and Renaissance humanism into her subhuman vision. As such, these works present a realisation of how we might think of the going under of the human subject after Darwin, Nietzsche and the deaths of God, Man and the diminishment of creativity. Such works remain not only antithetical to Vasari’s humanism but also to Nietzsche’s suprahumanism. These artists use art’s power to humble—not through overpowering awe but through the visible breakdown of the human agent, speaking for and to the sub-subject. Such art, by unbuilding and dismantling the subject, draws on prehuman trajectories of evolution, and in the case of Piccinini, transhuman trajectories. Art ceases to be about the grandiose evocations of power. Rather, more modestly, these works build a connection between the human with other mammals. Acknowledgements I wish to acknowledge Daniel Canaris for his valuable insights into Christianity and the Italian Renaissance, Alan Cholodenko for providing copies of his works that were central to my interpretation of Švankmajer, and Rachel Franks and Simon Dwyer for their invaluable assistance and finding very helpful reviewers. References Artaud, Antonin. The Theatre and Its Double. New York: Grove P, 1958.Art Gallery of South Australia. “Educational Resource Patricia Piccinini.” Adelaide: Art Gallery of South Australia. 11 Dec. 2016 <https://www.artgallery.sa.gov.au/agsa/home/Learning/docs/Online_Resources/Piccinini_online_resource.pdf>.Bacon, Francis. “Head I.” 1948. Oil on Canvas. 100.3 x 74.9cm. ———. “Study of a Baboon.” 1953. Oil on Canvas. 198.3 x 137.3cm. Bull, Malcolm. Anti-Nietzsche. New York: Verso, 2011. Cholodenko, Alan. “First Principles of Animation.” Animating Film Theory. Ed. Karen Beckman. Duke UP, 2014. 98-110.———. “The Crypt, the Haunted House, of Cinema.” Cultural Studies Review 10.2 (2004): 99-113. Darkness, Light, Darkness. Jan Švankmajer, 1990. 35mm. Nietzsche, Friedrich. The Birth of Tragedy and Other Writings. Cambridge: Cambridge UP, 2007. ———. The Gay Science. Cambridge: Cambridge UP, 2007. ———. Thus Spoke Zarathustra. Cambridge: Cambridge UP, 2006.Piccinini, Patricia. “The Young Family.” 2002. Silicone, Polyurethane, Leather, Plywood, Human Hair, 80 x 150 x 110cm. Vasari, Giorgio. The Lives of Artists. Oxford: Oxford UP, 1998.Wolfe, Cary. What Is Posthumanism? Minneapolis: U of Minnesota P, 2010.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Brien, Donna Lee. "A Taste of Singapore: Singapore Food Writing and Culinary Tourism." M/C Journal 17, no. 1 (2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.767.

Full text
Abstract:
Introduction Many destinations promote culinary encounters. Foods and beverages, and especially how these will taste in situ, are being marketed as niche travel motivators and used in destination brand building across the globe. While initial usage of the term culinary tourism focused on experiencing exotic cultures of foreign destinations by sampling unfamiliar food and drinks, the term has expanded to embrace a range of leisure travel experiences where the aim is to locate and taste local specialities as part of a pleasurable, and hopefully notable, culinary encounter (Wolf). Long’s foundational work was central in developing the idea of culinary tourism as an active endeavor, suggesting that via consumption, individuals construct unique experiences. Ignatov and Smith’s literature review-inspired definition confirms the nature of activity as participatory, and adds consuming food production skills—from observing agriculture and local processors to visiting food markets and attending cooking schools—to culinary purchases. Despite importing almost all of its foodstuffs and beverages, including some of its water, Singapore is an acknowledged global leader in culinary tourism. Horng and Tsai note that culinary tourism conceptually implies that a transferal of “local or special knowledge and information that represent local culture and identities” (41) occurs via these experiences. This article adds the act of reading to these participatory activities and suggests that, because food writing forms an important component of Singapore’s suite of culinary tourism offerings, taste contributes to the cultural experience offered to both visitors and locals. While Singapore foodways have attracted significant scholarship (see, for instance, work by Bishop; Duruz; Huat & Rajah; Tarulevicz, Eating), Singapore food writing, like many artefacts of popular culture, has attracted less notice. Yet, this writing is an increasingly visible component of cultural production of, and about, Singapore, and performs a range of functions for locals, tourists and visitors before they arrive. Although many languages are spoken in Singapore, English is the national language (Alsagoff) and this study focuses on food writing in English. Background Tourism comprises a major part of Singapore’s economy, with recent figures detailing that food and beverage sales contribute over 10 per cent of this revenue, with spend on culinary tours and cookery classes, home wares such as tea-sets and cookbooks, food magazines and food memoirs additional to this (Singapore Government). This may be related to the fact that Singapore not only promotes food as a tourist attraction, but also actively promotes itself as an exceptional culinary destination. The Singapore Tourism Board (STB) includes food in its general information brochures and websites, and its print, television and cinema commercials (Huat and Rajah). It also mounts information-rich campaigns both abroad and inside Singapore. The 2007 ‘Singapore Seasons’ campaign, for instance, promoted Singaporean cuisine alongside films, design, books and other cultural products in London, New York and Beijing. Touring cities identified as key tourist markets in 2011, the ‘Singapore Takeout’ pop-up restaurant brought the taste of Singaporean foods into closer focus. Singaporean chefs worked with high profile locals in its kitchen in a custom-fabricated shipping container to create and demonstrate Singaporean dishes, attracting public and media interest. In country, the STB similarly actively promotes the tastes of Singaporean foods, hosting the annual World Gourmet Summit (Chaney and Ryan) and Pacific Food Expo, both attracting international culinary professionals to work alongside local leaders. The Singapore Food Festival each July is marketed to both locals and visitors. In these ways, the STB, as well as providing events for visitors, is actively urging Singaporeans to proud of their food culture and heritage, so that each Singaporean becomes a proactive ambassador of their cuisine. Singapore Food Writing Popular print guidebooks and online guides to Singapore pay significantly more attention to Singaporean food than they do for many other destinations. Sections on food in such publications discuss at relative length the taste of Singaporean food (always delicious) as well as how varied, authentic, hygienic and suited-to-all-budgets it is. These texts also recommend hawker stalls and food courts alongside cafés and restaurants (Henderson et al.), and a range of other culinary experiences such as city and farm food tours and cookery classes. This writing describes not only what can be seen or learned during these experiences, but also what foods can be sampled, and how these might taste. This focus on taste is reflected in the printed materials that greet the in-bound tourist at the airport. On a visit in October 2013, arrival banners featuring mouth-watering images of local specialities such as chicken rice and chilli crab marked the route from arrival to immigration and baggage collection. Even advertising for a bank was illustrated with photographs of luscious-looking fruits. The free maps and guidebooks available featured food-focused tours and restaurant locations, and there were also substantial free booklets dedicated solely to discussing local delicacies and their flavours, plus recommended locations to sample them. A website and free mobile app were available that contain practical information about dishes, ingredients, cookery methods, and places to eat, as well as historical and cultural information. These resources are also freely distributed to many hotels and popular tourist destinations. Alongside organising food walks, bus tours and cookery classes, the STB also recommends the work of a number of Singaporean food writers—principally prominent Singapore food bloggers, reviewers and a number of memoirists—as authentic guides to what are described as unique Singaporean flavours. The strategies at the heart of this promotion are linking advertising to useful information. At a number of food centres, for instance, STB information panels provide details about both specific dishes and Singapore’s food culture more generally (Henderson et al.). This focus is apparent at many tourist destinations, many of which are also popular local attractions. In historic Fort Canning Park, for instance, there is a recreation of Raffles’ experimental garden, established in 1822, where he grew the nutmeg, clove and other plants that were intended to form the foundation for spice plantations but were largely unsuccessful (Reisz). Today, information panels not only indicate the food plants’ names and how to grow them, but also their culinary and medicinal uses, recipes featuring them and the related food memories of famous Singaporeans. The Singapore Botanic Gardens similarly houses the Ginger Garden displaying several hundred species of ginger and information, and an Eco(-nomic/logical) Garden featuring many food plants and their stories. In Chinatown, panels mounted outside prominent heritage brands (often still quite small shops) add content to the shopping experience. A number of museums profile Singapore’s food culture in more depth. The National Museum of Singapore has a permanent Living History gallery that focuses on Singapore’s street food from the 1950s to 1970s. This display includes food-related artefacts, interactive aromatic displays of spices, films of dishes being made and eaten, and oral histories about food vendors, all supported by text panels and booklets. Here food is used to convey messages about the value of Singapore’s ethnic diversity and cross-cultural exchanges. Versions of some of these dishes can then be sampled in the museum café (Time Out Singapore). The Peranakan Museum—which profiles the unique hybrid culture of the descendants of the Chinese and South Indian traders who married local Malay women—shares this focus, with reconstructed kitchens and dining rooms, exhibits of cooking and eating utensils and displays on food’s ceremonial role in weddings and funerals all supported with significant textual information. The Chinatown Heritage Centre not only recreates food preparation areas as a vivid indicator of poor Chinese immigrants’ living conditions, but also houses The National Restaurant of Singapore, which translates this research directly into meals that recreate the heritage kopi tiam (traditional coffee shop) cuisine of Singapore in the 1930s, purposefully bringing taste into the service of education, as its descriptive menu states, “educationally delighting the palate” (Chinatown Heritage Centre). These museums recognise that shopping is a core tourist activity in Singapore (Chang; Yeung et al.). Their gift- and bookshops cater to the culinary tourist by featuring quality culinary products for sale (including, for instance, teapots and cups, teas, spices and traditional sweets, and other foods) many of which are accompanied by informative tags or brochures. At the centre of these curated, purchasable collections are a range written materials: culinary magazines, cookbooks, food histories and memoirs, as well as postcards and stationery printed with recipes. Food Magazines Locally produced food magazines cater to a range of readerships and serve to extend the culinary experience both in, and outside, Singapore. These include high-end gourmet, luxury lifestyle publications like venerable monthly Wine & Dine: The Art of Good Living, which, in in print for almost thirty years, targets an affluent readership (Wine & Dine). The magazine runs features on local dining, gourmet products and trends, as well as international epicurean locations and products. Beautifully illustrated recipes also feature, as the magazine declares, “we’ve recognised that sharing more recipes should be in the DNA of Wine & Dine’s editorial” (Wine & Dine). Appetite magazine, launched in 2006, targets the “new and emerging generation of gourmets—foodies with a discerning and cosmopolitan outlook, broad horizons and a insatiable appetite” (Edipresse Asia) and is reminiscent in much of its styling of New Zealand’s award-winning Cuisine magazine. Its focus is to present a fresh approach to both cooking at home and dining out, as readers are invited to “Whip up the perfect soufflé or feast with us at the finest restaurants in Singapore and around the region” (Edipresse Asia). Chefs from leading local restaurants are interviewed, and the voices of “fellow foodies and industry watchers” offer an “insider track” on food-related news: “what’s good and what’s new” (Edipresse Asia). In between these publications sits Epicure: Life’s Refinements, which features local dishes, chefs, and restaurants as well as an overseas travel section and a food memories column by a featured author. Locally available ingredients are also highlighted, such as abalone (Cheng) and an interesting range of mushrooms (Epicure). While there is a focus on an epicurean experience, this is presented slightly more casually than in Wine & Dine. Food & Travel focuses more on home cookery, but each issue also includes reviews of Singapore restaurants. The bimonthly bilingual (Chinese and English) Gourmet Living features recipes alongside a notable focus on food culture—with food history columns, restaurant reviews and profiles of celebrated chefs. An extensive range of imported international food magazines are also available, with those from nearby Malaysia and Indonesia regularly including articles on Singapore. Cookbooks These magazines all include reviews of cookery books including Singaporean examples – and some feature other food writing such as food histories, memoirs and blogs. These reviews draw attention to how many Singaporean cookbooks include a focus on food history alongside recipes. Cookery teacher Yee Soo Leong’s 1976 Singaporean Cooking was an early example of cookbook as heritage preservation. This 1976 book takes an unusual view of ‘Singaporean’ flavours. Beginning with sweet foods—Nonya/Singaporean and western cakes, biscuits, pies, pastries, bread, desserts and icings—it also focuses on both Singaporean and Western dishes. This text is also unusual as there are only 6 lines of direct authorial address in the author’s acknowledgements section. Expatriate food writer Wendy Hutton’s Singapore Food, first published in 1979, reprinted many times after and revised in 2007, has long been recognised as one of the most authoritative titles on Singapore’s food heritage. Providing an socio-historical map of Singapore’s culinary traditions, some one third of the first edition was devoted to information about Singaporean multi-cultural food history, including detailed profiles of a number of home cooks alongside its recipes. Published in 1980, Kenneth Mitchell’s A Taste of Singapore is clearly aimed at a foreign readership, noting the variety of foods available due to the racial origins of its inhabitants. The more modest, but equally educational in intent, Hawkers Flavour: A Guide to Hawkers Gourmet in Malaysia and Singapore (in its fourth printing in 1998) contains a detailed introductory essay outlining local food culture, favourite foods and drinks and times these might be served, festivals and festive foods, Indian, Indian Muslim, Chinese, Nyonya (Chinese-Malay), Malay and Halal foods and customs, followed with a selection of recipes from each. More contemporary examples of such information-rich cookbooks, such as those published in the frequently reprinted Periplus Mini Cookbook series, are sold at tourist attractions. Each of these modestly priced, 64-page, mouthwateringly illustrated booklets offer framing information, such as about a specific food culture as in the Nonya kitchen in Nonya Favourites (Boi), and explanatory glossaries of ingredients, as in Homestyle Malay Cooking (Jelani). Most recipes include a boxed paragraph detailing cookery or ingredient information that adds cultural nuance, as well as trying to describe tastes that the (obviously foreign) intended reader may not have encountered. Malaysian-born Violet Oon, who has been called the Julia Child of Singapore (Bergman), writes for both local and visiting readers. The FOOD Paper, published monthly for a decade from January 1987 was, she has stated, then “Singapore’s only monthly publication dedicated to the CSF—Certified Singapore Foodie” (Oon, Violet Oon Cooks 7). Under its auspices, Oon promoted her version of Singaporean cuisine to both locals and visitors, as well as running cookery classes and culinary events, hosting her own television cooking series on the Singapore Broadcasting Corporation, and touring internationally for the STB as a ‘Singapore Food Ambassador’ (Ahmad; Kraal). Taking this representation of flavor further, Oon has also produced a branded range of curry powders, spices, and biscuits, and set up a number of food outlets. Her first cookbook, World Peranakan Cookbook, was published in 1978. Her Singapore: 101 Meals of 1986 was commissioned by the STB, then known as the Singapore Tourist Promotion Board. Violet Oon Cooks, a compilation of recipes from The FOOD Paper, published in 1992, attracted a range of major international as well as Singaporean food sponsors, and her Timeless Recipes, published in 1997, similarly aimed to show how manufactured products could be incorporated into classic Singaporean dishes cooked at home. In 1998, Oon produced A Singapore Family Cookbook featuring 100 dishes. Many were from Nonya cuisine and her following books continued to focus on preserving heritage Singaporean recipes, as do a number of other nationally-cuisine focused collections such as Joyceline Tully and Christopher Tan’s Heritage Feasts: A Collection of Singapore Family Recipes. Sylvia Tan’s Singapore Heritage Food: Yesterday’s Recipes for Today’s Cooks, published in 2004, provides “a tentative account of Singapore’s food history” (5). It does this by mapping the various taste profiles of six thematically-arranged chronologically-overlapping sections, from the heritage of British colonialism, to the uptake of American and Russia foods in the Snackbar era of the 1960s and the use of convenience flavoring ingredients such as curry pastes, sauces, dried and frozen supermarket products from the 1970s. Other Volumes Other food-themed volumes focus on specific historical periods. Cecilia Leong-Salobir’s Food Culture in Colonial Asia: A Taste of Empire discusses the “unique hybrid” (1) cuisine of British expatriates in Singapore from 1858 to 1963. In 2009, the National Museum of Singapore produced the moving Wong Hong Suen’s Wartime Kitchen: Food and Eating in Singapore 1942–1950. This details the resilience and adaptability of both diners and cooks during the Japanese Occupation and in post-war Singapore, when shortages stimulated creativity. There is a centenary history of the Cold Storage company which shipped frozen foods all over south east Asia (Boon) and location-based studies such as Annette Tan’s Savour Chinatown: Stories Memories & Recipes. Tan interviewed hawkers, chefs and restaurant owners, working from this information to write both the book’s recipes and reflect on Chinatown’s culinary history. Food culture also features in (although it is not the main focus) more general book-length studies such as educational texts such as Chew Yen Fook’s The Magic of Singapore and Melanie Guile’s Culture in Singapore (2000). Works that navigate both spaces (of Singaporean culture more generally and its foodways) such Lily Kong’s Singapore Hawker Centres: People, Places, Food, provide an consistent narrative of food in Singapore, stressing its multicultural flavours that can be enjoyed from eateries ranging from hawker stalls to high-end restaurants that, interestingly, that agrees with that promulgated in the food writing discussed above. Food Memoirs and Blogs Many of these narratives include personal material, drawing on the author’s own food experiences and taste memories. This approach is fully developed in the food memoir, a growing sub-genre of Singapore food writing. While memoirs by expatriate Singaporeans such as Cheryl Lu-Lien Tan’s A Tiger in the Kitchen: A Memoir of Food and Family, produced by major publisher Hyperion in New York, has attracted considerable international attention, it presents a story of Singapore cuisine that agrees with such locally produced texts as television chef and food writer Terry Tan’s Stir-fried and Not Shaken: A Nostalgic Trip Down Singapore’s Memory Lane and the food memoir of the Singaporean chef credited with introducing fine Malay dining to Singapore, Aziza Ali’s Sambal Days, Kampong Cuisine, published in Singapore in 2013 with the support of the National Heritage Board. All these memoirs are currently available in Singapore in both bookshops and a number of museums and other attractions. While underscoring the historical and cultural value of these foods, all describe the unique flavours of Singaporean cuisine and its deliciousness. A number of prominent Singapore food bloggers are featured in general guidebooks and promoted by the STB as useful resources to dining out in Singapore. One of the most prominent of these is Leslie Tay, a medical doctor and “passionate foodie” (Knipp) whose awardwinning ieatŸishootŸipost is currently attracting some 90,000 unique visitors every month and has had over 20,000 million hits since its launch in 2006. An online diary of Tay’s visits to hundreds of Singaporean hawker stalls, it includes descriptions and photographs of meals consumed, creating accumulative oral culinary histories of these dishes and those who prepared them. These narratives have been reorganised and reshaped in Tay’s first book The End of Char Kway Teow and Other Hawker Mysteries, where each chapter tells the story of one particular dish, including recommended hawker stalls where it can be enjoyed. Ladyironchef.com is a popular food and travel site that began as a blog in 2007. An edited collection of reviews of eateries and travel information, many by the editor himself, the site features lists of, for example, the best cafes (LadyIronChef “Best Cafes”), eateries at the airport (LadyIronChef “Guide to Dining”), and hawker stalls (Lim). While attesting to the cultural value of these foods, many articles also discuss flavour, as in Lim’s musings on: ‘how good can chicken on rice taste? … The glistening grains of rice perfumed by fresh chicken stock and a whiff of ginger is so good you can even eat it on its own’. Conclusion Recent Singapore food publishing reflects this focus on taste. Tay’s publisher, Epigram, growing Singaporean food list includes the recently released Heritage Cookbooks Series. This highlights specialist Singaporean recipes and cookery techniques, with the stated aim of preserving tastes and foodways that continue to influence Singaporean food culture today. Volumes published to date on Peranakan, South Indian, Cantonese, Eurasian, and Teochew (from the Chaoshan region in the east of China’s Guangdong province) cuisines offer both cultural and practical guides to the quintessential dishes and flavours of each cuisine, featuring simple family dishes alongside more elaborate special occasion meals. In common with the food writing discussed above, the books in this series, although dealing with very different styles of cookery, contribute to an overall impression of the taste of Singapore food that is highly consistent and extremely persuasive. This food writing narrates that Singapore has a delicious as well as distinctive and interesting food culture that plays a significant role in Singaporean life both currently and historically. It also posits that this food culture is, at the same time, easily accessible and also worthy of detailed consideration and discussion. In this way, this food writing makes a contribution to both local and visitors’ appreciation of Singaporean food culture. References Ahmad, Nureza. “Violet Oon.” Singapore Infopedia: An Electronic Encyclopedia on Singapore’s History, Culture, People and Events (2004). 22 Nov. 2013 ‹http://infopedia.nl.sg/articles/SIP_459_2005-01-14.html?s=Violet%20Oon›.Ali, Aziza. Sambal Days, Kampong Cuisine. Singapore: Ate Ideas, 2013. Alsagoff, Lubna. “English in Singapore: Culture, capital and identity in linguistic variation”. World Englishes 29.3 (2010): 336–48.Bergman, Justin. “Restaurant Report: Violet Oon’s Kitchen in Singapore.” New York Times (13 March 2013). 21 Nov. 2013 ‹http://www.nytimes.com/2013/03/17/travel/violet-oons-kitchen-singapore-restaurant-report.html?_r=0›. Bishop, Peter. “Eating in the Contact Zone: Singapore Foodscape and Cosmopolitan Timespace.” Continuum: Journal of Media & Cultural Studies 25.5 (2011): 637–652. Boi, Lee Geok. Nonya Favourites. Singapore: Periplus Editions, 2001. Boon, Goh Chor. Serving Singapore: A Hundred Years of Cold Storage 1903-2003. Singapore: Cold Storage Pty. Ltd., 2003. Chaney, Stephen, and Chris Ryan. “Analyzing the Evolution of Singapore’s World Gourmet Summit: An Example of Gastronomic Tourism.” International Journal of Hospitality Management 31.2 (2012): 309–18. Chang, T. C. “Local Uniqueness in the Global Village: Heritage Tourism in Singapore.” The Professional Geographer 51.1 (1999): 91–103. Cheng, Tiong Li. “Royal Repast.” Epicure: Life’s Refinements January (2012): 94–6. Chinatown Heritage Centre. National Restaurant of Singapore. (12 Nov. 2012). 21 Nov. 2013 ‹http://www.yoursingapore.com›.Duruz, Jean. “Living in Singapore, Travelling to Hong Kong, Remembering Australia …: Intersections of Food and Place.” Journal of Australian Studies 87 (2006): 101–15. -----. “From Malacca to Adelaide: Fragments Towards a Biography of Cooking, Yearning and Laksa.” Food and Foodways in Asia: Resource, Tradition and Cooking. Eds. Sidney C.H. Cheung, and Tan Chee-Beng. London: Routledge, 2007: 183–200. -----. “Tastes of Hybrid Belonging: Following the Laksa Trail in Katong, Singapore.” Continuum: Journal of Media & Cultural Studies 25.5 (2011): 605–18. Edipresse Asia Appetite (2013). 22 Nov. 2013 ‹http://www.edipresseasia.com/magazines.php?MagID=SGAPPETITE›. Epicure. “Mushroom Goodness.” Epicure: Life’s Refinements January (2012): 72–4. Epicure: Life’s Refinements. (2013) 1 Jan. 2014 ‹http://www.epicureasia.com›. Food & Travel. Singapore: Regent Media. 1 Jan. 2014 ‹http://www.regentmedia.sg/publications_food&travel.shtml›. Fook, Chew Yen. The Magic of Singapore. London: New Holland, 2000. Guile, Melanie. Culture in Singapore. Port Melbourne: Heinemann/Harcourt Education Australia, 2003. Hawkers Flavour: A Guide to Hawkers Gourmet in Malaysia and Singapore. Kuala Lumpur: S. Abdul Majeed & Co., 1998. Henderson, Joan C., Ong Si Yun, Priscilla Poon, and Xu Biwei. “Hawker Centres as Tourist Attractions: The Case of Singapore.” International Journal of Hospitality Management 31.3 (2012): 849–55. Horng, Jeou-Shyan, and Chen-Tsang (Simon) Tsai. “Culinary Tourism Strategic Development: An Asia‐Pacific Perspective.” International Journal of Tourism Research 14 (2011): 40–55. Huat, Chua Beng, and Ananda Rajah. “Hybridity, Ethnicity and Food in Singapore.” Changing Chinese Foodways in Asia. Eds. David Y. H. Wu, and Chee Beng Tan. Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong, 2001: 161–98. Hutton, Wendy. Singapore Food. Singapore: Martin Cavendish, 1989/2007. Ignatov, Elena, and Stephen Smith. “Segmenting Canadian Culinary Tourists.” Current Issues in Tourism 9.3 (2006): 235–55. Jelani, Rohani. Homestyle Malay Cooking. Singapore: Periplus Editions, 2003. Knipp, Peter A. “Foreword: An Amazing Labour of Love.” The End of Char Kway Teow and Other Hawker Mysteries. Leslie Tay. Singapore: Epigram Books, 2010. viii–ix. Kong, Lily. Singapore Hawker Centres: People, Places, Food. Singapore: National Environment Agency, 2007 Kraal, David. “One and Only Violet Oon.” The Straits Times 20 January (1999). 1 Nov 2012 ‹http://www.straitstimes.com› LadyIronChef. “Best Cafes in Singapore.” ladyironchef.com (31 Mar. 2011). 21 Feb. 2014 ‹http://www.ladyironchef.com/2011/03/best-cafes-singapore› -----. “Guide to Dining at Changi Airport: 20 Places to Eat.” ladyironchef.com (10 Mar. 2014) 10 Mar. 2014 ‹http://www.ladyironchef.com/author/ladyironchef› Leong-Salobir, Cecilia. Food Culture in Colonial Asia: A Taste of Empire. Abingdon UK: Routledge, 2011. Lim, Sarah. “10 of the Best Singapore Hawker Food.” (14 Oct. 2013). 21 Feb. 2014 ‹http://www.ladyironchef.com/2013/10/best-singapore-hawker-food›. Long, Lucy M. “Culinary Tourism: A Folkloristic Perspective of Eating and Otherness.” Southern Folklore 55.2 (1998): 181–204. Mitchell, Kenneth, ed. A Taste of Singapore. Hong Kong: Four Corners Publishing Co. (Far East) Ltd. in association with South China Morning Post, 1980. Oon, Violet. World Peranakan Cookbook. Singapore: Times Periodicals, 1978. -----. Singapore: 101 Meals. Singapore: Singapore Tourist Promotion Board, 1986. -----. Violet Oon Cooks. Singapore: Ultra Violet, 1992. -----. Timeless Recipes. Singapore: International Enterprise Singapore, 1997. -----. A Singapore Family Cookbook. Singapore: Pen International, 1998. Reisz, Emma. “City as Garden: Shared Space in the Urban Botanic Gardens of Singapore and Malaysia, 1786–2000.” Postcolonial Urbanism: Southeast Asian Cities and Global Processes. Eds. Ryan Bishop, John Phillips, and Yeo Wei Wei. New York: Routledge, 2003: 123–48. Singapore Government. Singapore Annual Report on Tourism Statistics. Singapore: Singapore Government, 2012. Suen, Wong Hong. Wartime Kitchen: Food and Eating in Singapore 1942-1950. Singapore: Editions Didier Millet & National Museum of Singapore, 2009. Tan, Annette. Savour Chinatown: Stories, Memories & Recipes. Singapore: Ate Ideas, 2012. Tan, Cheryl Lu-Lien. A Tiger in the Kitchen: A Memoir of Food and Family. New York: Hyperion, 2011. Tan, Sylvia. Singapore Heritage Food: Yesterday’s Recipes for Today’s Cooks. Singapore: Landmark Books, 2004. Tan, Terry. Stir-Fried and Not Shaken: A Nostalgic Trip Down Singapore’s Memory Lane. Singapore: Monsoon, 2009. Tarulevicz, Nicole. Eating Her Curries and Kway: A Cultural History of Food in Singapore. Champaign, IL: U of Illinois P, 2013. Tay, Leslie. ieat·ishoot·ipost [blog] (2013) 21 Nov. 2013 ‹http://www.ieatishootipost.sg›. ---. The End of Char Kway Teow and Other Hawker Mysteries. Singapore: Epigram Books, 2010. Time Out Singapore. “Food for Thought (National Museum).” Time Out Singapore 8 July (2013). 11 Nov. 2013 ‹http://www.timeoutsingapore.com/restaurants/asian/food-for-thought-national-museum›. Tully, Joyceline, and Tan, Christopher. Heritage Feasts: A Collection of Singapore Family Recipes. Singapore: Miele/Ate Media, 2010. Wine & Dine: The Art of Good Living (Nov. 2013). 19 Nov. 2013 ‹http://www.wineanddine.com.sg›. Wine & Dine. “About Us: The Living Legacy.” Wine & Dine (Nov. 2013). 19 Nov. 2013 ‹http://www.wineanddine.com.sg/about-us› Wolf, E. “Culinary Tourism: A Tasty Economic Proposition.” (2002) 23 Nov. 2011 ‹http://www.culinary tourism.org›.Yeong, Yee Soo. Singapore Cooking. Singapore: Eastern Universities P, c.1976. Yeung, Sylvester, James Wong, and Edmond Ko. “Preferred Shopping Destination: Hong Kong Versus Singapore.” International Journal of Tourism Research 6.2 (2004): 85–96. Acknowledgements Research to complete this article was supported by Central Queensland University, Australia, under its Outside Studies Program (OSPRO) and Learning and Teaching Education Research Centre (LTERC). An earlier version of part of this article was presented at the 2nd Australasian Regional Food Networks and Cultures Conference, in the Barossa Valley in South Australia, Australia, 11–14 November 2012. The delegates of that conference and expert reviewers of this article offered some excellent suggestions regarding strengthening this article and their advice was much appreciated. All errors are, of course, my own.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography