Academic literature on the topic 'Fiction in English Australian writers 1945- Texts'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Fiction in English Australian writers 1945- Texts.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Fiction in English Australian writers 1945- Texts"

1

Rolls, Alistair. "The Re-imagining Inherent in Crime Fiction Translation." M/C Journal 18, no. 6 (March 7, 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1028.

Full text
Abstract:
Introduction When a text is said to be re-appropriated, it is at times unclear to what extent this appropriation is secondary, repeated, new; certainly, the difference between a reiteration and an iteration has more to do with emphasis than any (re)duplication. And at a moment in the development of crime fiction in France when the retranslation of now apparently dated French translations of the works of classic American hardboiled novels (especially those of authors like Dashiell Hammett, whose novels were published in Marcel Duhamel’s Série Noire at Gallimard in the decades following the end of the Second World War) is being undertaken with the ostensible aim of taking the French reader back (closer) to the American original, one may well ask where the emphasis now lies. In what ways, for example, is this new form of re-production, of re-imagining the text, more intimately bound to the original, and thus in itself less ‘original’ than its translated predecessors? Or again, is this more reactionary ‘re-’ in fact really that different from those more radical uses that cleaved the translation from its original text in those early, foundational years of twentieth-century French crime fiction? (Re-)Reading: Critical Theory and Originality My juxtaposition of the terms ‘reactionary’ and ‘radical’, and the attempted play on the auto-antonymy of the verb ‘to cleave’, are designed to prompt a re(-)read of the analysis that so famously took the text away from the author in the late-1960s through to the 1990s, which is to say the critical theory of poststructuralism and deconstruction. Roland Barthes’s work (especially 69–77) appropriated the familiar terms of literary analysis and reversed them, making of them perhaps a re-appropriation in the sense of taking them into new territory: the text, formerly a paper-based platform for the written word, was now a virtual interface between the word and its reader, the new locus of the production of meaning; the work, on the other hand, which had previously pertained to the collective creative imaginings of the author, was now synonymous with the physical writing passed on by the author to the reader. And by ‘passed on’ was meant ‘passed over’, achevé (perfected, terminated, put to death)—completed, then, but only insofar as its finite sequence of words was set; for its meaning was henceforth dependent on its end user. The new textual life that surged from the ‘death of the author’ was therefore always already an afterlife, a ‘living on’, to use Jacques Derrida’s term (Bloom et al. 75–176). It is in this context that the re-reading encouraged by Barthes has always appeared to mark a rupture a teasing of ‘reading’ away from the original series of words and the ‘Meaning’ as intended by the author, if any coherence of intention is possible across the finite sequence of words that constitute the written work. The reader must learn to re-read, Barthes implored, or otherwise be condemned to read the same text everywhere. In this sense, the ‘re-’ prefix marks an active engagement with the text, a reflexivity of the act of reading as an act of transformation. The reader whose consumption of the text is passive, merely digestive, will not transform the words (into meaning); and crucially, that reader will not herself be transformed. For this is the power of reflexive reading—when one reads text as text (and not ‘losing oneself’ in the story) one reconstitutes oneself (or, perhaps, loses control of oneself more fully, more productively); not to do so, is to take an unchanged constant (oneself) into every textual encounter and thus to produce sameness in ostensible difference. One who rereads a text and discovers the same story twice will therefore reread even when reading a text for the first time. The hyphen of the re-read, on the other hand, distances the reader from the text; but it also, of course, conjoins. It marks the virtual space where reading occurs, between the physical text and the reading subject; and at the same time, it links all texts in an intertextual arena, such that the reading experience of any one text is informed by the reading of all texts (whether they be works read by an individual reader or works as yet unencountered). Such a theory of reading appears to shift originality so far from the author’s work as almost to render the term obsolete. But the thing about reflexivity is that it depends on the text itself, to which it always returns. As Barbara Johnson has noted, the critical difference marked by Barthes’s understandings of the text, and his calls to re-read it, is not what differentiates it from other texts—the universality of the intertext and the reading space underlines this; instead, it is what differentiates the text from itself (“Critical Difference” 175). And while Barthes’s work packages this differentiation as a rupture, a wrenching of ownership away from the author to a new owner, the work and text appear less violently opposed in the works of the Yale School deconstructionists. In such works as J. Hillis Miller’s “The Critic as Host” (1977), the hyphenation of the re-read is less marked, with re-reading, as a divergence from the text as something self-founding, self-coinciding, emerging as something inherent in the original text. The cleaving of one from and back into the other takes on, in Miller’s essay, the guise of parasitism: the host, a term that etymologically refers to the owner who invites and the guest who is invited, offers a figure for critical reading that reveals the potential for creative readings of ‘meaning’ (what Miller calls the nihilistic text) inside the transparent ‘Meaning’ of the text, by which we recognise one nonetheless autonomous text from another (the metaphysical text). Framed in such terms, reading is a reaction to text, but also an action of text. I should argue then that any engagement with the original is re-actionary—my caveat being that this hyphenation is a marker of auto-antonymy, a link between the text and otherness. Translation and Originality Questions of a translator’s status and the originality of the translated text remain vexed. For scholars of translation studies like Brian Nelson, the product of literary translation can legitimately be said to have been authored by its translator, its status as literary text being equal to that of the original (3; see also Wilson and Gerber). Such questions are no more or less vexed today, however, than they were in the days when criticism was grappling with translation through the lens of deconstruction. To refer again to the remarkable work of Johnson, Derrida’s theorisation of textual ‘living on’—the way in which text, at its inception, primes itself for re-imagining, by dint of the fundamental différance of the chains of signification that are its DNA—bears all the trappings of self-translation. Johnson uses the term ‘self-différance’ (“Taking Fidelity” 146–47) in this respect and notes how Derrida took on board, and discussed with him, the difficulties that he was causing for his translator even as he was writing the ‘original’ text of his essay. If translation, in this framework, is rendered impossible because of the original’s failure to coincide with itself in a transparently meaningful way, then its practice “releases within each text the subversive forces of its own foreignness” (Johnson, “Taking Fidelity” 148), thereby highlighting the debt owed by Derrida’s notion of textual ‘living on’—in (re-)reading—to Walter Benjamin’s understanding of translation as a mode, its translatability, the way in which it primes itself for translation virtually, irrespective of whether or not it is actually translated (70). In this way, translation is a privileged site of textual auto-differentiation, and translated text can, accordingly, be considered every bit as ‘original’ as its source text—simply more reflexive, more aware of its role as a conduit between the words on the page and the re-imagining that they undergo, by which they come to mean, when they are re-activated by the reader. Emily Apter—albeit in a context that has more specifically to do with the possibilities of comparative literature and the real-world challenges of language in war zones—describes the auto-differentiating nature of translation as “a means of repositioning the subject in the world and in history; a means of rendering self-knowledge foreign to itself; a way of denaturalizing citizens, taking them out of the comfort zone of national space, daily ritual, and pre-given domestic arrangements” (6). In this way, translation is “a significant medium of subject re-formation and political change” (Apter 6). Thus, translation lends itself to crime fiction; for both function as highly reflexive sites of transformation: both provide a reader with a heightened sense of the transformation that she is enacting on the text and that she herself embodies as a reading subject, a subject changed by reading. Crime Fiction, Auto-Differention and Translation As has been noted elsewhere (Rolls), Fredric Jameson made an enigmatic reference to crime fiction’s perceived role as the new Realism as part of his plenary lecture at “Telling Truths: Crime Fiction and National Allegory”, a conference held at the University of Wollongong on 6–8 December 2012. He suggested, notably, that one might imagine an author of Scandi-Noir writing in tandem with her translator. While obvious questions of the massive international marketing machine deployed around this contemporary phenomenon come to mind, and I suspect that this is how Jameson’s comment was generally understood, it is tempting to consider this Scandinavian writing scenario in terms of Derrida’s proleptic considerations of his own translator. In this way, crime fiction’s most telling role, as one of the most widely read contemporary literary forms, is its translatability; its haunting descriptions of place (readers, we tend, perhaps precipitously, to assume, love crime fiction for its national, regional or local situatedness) are thus tensely primed for re-location, for Apter’s ‘subject re-formation’. The idea of ‘the new Realism’ of crime, and especially detective, fiction is predicated on the tightly (self-)policed rules according to which crime fiction operates. The reader appears to enter into an investigation alongside the detective, co-authoring the crime text in real (reading) time, only for authorial power to be asserted in the unveiling scene of the denouement. What masquerades as the ultimately writerly text, in Barthes’s terms, turns out to be the ultimate in transparently meaningful literature when the solution is set in stone by the detective. As such, the crime novel is far more dependent on descriptions of the minutiae of everyday life (in a given place in time) than other forms of fiction, as these provide the clues on which its intricate plot hinges. According to this understanding, crime fiction records history and transcribes national allegories. This is not only a convincing way of understanding crime fiction, but it is also an extremely powerful way of harnessing it for the purposes of cultural history. Claire Gorrara, for example, uses the development of French crime fiction plots over the course of the second half of the twentieth century to map France’s coming to terms with the legacy of the Second World War. This is the national allegory written in real time, as the nation heals and moves on, and this is crime fiction as a reaction to national allegory. My contention here, on the other hand, is that crime fiction, like translation, has at its core an inherent, and reflexive, tendency towards otherness. Indeed, this is because crime fiction, whose origins in transnational (and especially Franco-American) literary exchange have been amply mapped but not, I should argue, extrapolated to their fullest extent, is forged in translation. It is widely considered that when Edgar Allan Poe produced his seminal text “The Murders in the Rue Morgue” (1841) he created modern crime fiction. And yet, this was made possible because the text was translated into French by Charles Baudelaire and met with great success in France, far more so indeed than in its original place of authorship. Its original setting, however, was not America but Paris; its translatability as French text preceded, even summoned, its actualisation in the form of Baudelaire’s translation. Furthermore, the birth of the great armchair detective, the exponent of pure, objective deduction, in the form of C. Auguste Dupin, is itself turned on its head, a priori, because Dupin, in this first Parisian short story, always already off-sets objectivity with subjectivity, ratiocination with a tactile apprehension of the scene of the crime. He even goes as far as to accuse the Parisian Prefect of Police of one-dimensional objectivity. (Dupin undoes himself, debunking the myth of his own characterisation, even as he takes to the stage.) In this way, Poe founded his crime fiction on a fundamental tension; and this tension called out to its translator so powerfully that Baudelaire claimed to be translating his own thoughts, as expressed by Poe, even before he had had a chance to think them (see Rolls and Sitbon). Thus, Poe was Parisian avant la lettre, his crime fiction a model for Baudelaire’s own prose poetry, the new voice of critical modernity in the mid-nineteenth century. If Baudelaire went on to write Paris in the form of Paris Spleen (1869), his famous collection of “little prose poems”, both as it is represented (timelessly, poetically) and as it presents itself (in real time, prosaically) at the same time, it was not only because he was spontaneously creating a new national allegory for France based on its cleaving of itself in the wake of Georges-Eugène Haussmann’s massive programme of urbanisation in Paris in the 1800s; it was also because he was translating Poe’s fictionalisation of Paris in his new crime fiction. Crime fiction was born therefore not only simultaneously in France and America but also in the translation zone between the two, in the self-différance of translation. In this way, while a strong claim can be made that modern French crime fiction is predicated on, and reacts to, the auto-differentiation (of critical modernity, of Paris versus Paris) articulated in Baudelaire’s prose poems and therefore tells the national allegory, it is also the case, and it is this aspect that is all too often overlooked, that crime fiction’s birth in Franco-American translation founded the new French national allegory. Re-imagining America in (French) Crime Fiction Pierre Bayard has done more than any other critic in recent years to debunk the authorial power of the detective in crime fiction, beginning with his re-imagining of the solution to Agatha Christie’s The Murder of Roger Ackroyd and continuing with that of Arthur Conan Doyle’s The Hound of the Baskervilles (1998 and 2008, respectively). And yet, even as he has engaged with poststructuralist re-readings of these texts, he has put in place his own solutions, elevating them away from his own initial premise of writerly engagement towards a new metaphysics of “Meaning”, be it ironically or because he has fallen prey himself to the seduction of detectival truth. This reactionary turn, or sting-lessness in the tail, reaches new heights (of irony) in the essay in which he imagines the consequences of liberating novels from their traditional owners and coupling them with new authors (Bayard, Et si les œuvres changeaient d’auteur?). Throughout this essay Bayard systematically prefers the terms “work” and “author” to “text” and “reader”, liberating the text not only from the shackles of traditional notions of authorship but also from the terminological reshuffling of his and others’ critical theory, while at the same time clinging to the necessity for textual meaning to stem from authorship and repackaging what is, in all but terminology, Barthes et al.’s critical theory. Caught up in the bluff and double-bluff of Bayard’s authorial redeployments is a chapter on what is generally considered the greatest work of parody of twentieth-century French crime fiction—Boris Vian’s pseudo-translation of black American author Vernon Sullivan’s novel J’irai cracher sur vos tombes (1946, I Shall Spit on Your Graves). The novel was a best seller in France in 1946, outstripping by far the novels of the Série Noire, whose fame and marketability were predicated on their status as “Translations from the American” and of which it appeared a brazen parody. Bayard’s decision to give credibility to Sullivan as author is at once perverse, because it is clear that he did not exist, and reactionary, because it marks a return to Vian’s original conceit. And yet, it passes for innovative, not (or at least not only) because of Bayard’s brilliance but because of the literary qualities of the original text, which, Bayard argues, must have been written in “American” in order to produce such a powerful description of American society at the time. Bayard’s analysis overlooks (or highlights, if we couch his entire project in a hermeneutics of inversion, based on the deliberate, and ironic, re-reversal of the terms “work” and “text”) two key elements of post-war French crime fiction: the novels of the Série Noire that preceded J’irai cracher sur vos tombes in late 1945 and early 1946 were all written by authors posing as Americans (Peter Cheyney and James Hadley Chase were in fact English) and the translations were deliberately unfaithful both to the original text, which was drastically domesticated, and to any realistic depiction of America. While Anglo-Saxon French Studies has tended to overlook the latter aspect, Frank Lhomeau has highlighted the fact that the America that held sway in the French imaginary (from Liberation through to the 1960s and beyond) was a myth rather than a reality. To take this reasoning one logical, reflexive step further, or in fact less far, the object of Vian’s (highly reflexive) novel, which may better be considered a satire than a parody, can be considered not to be race relations in the United States but the French crime fiction scene in 1946, of which its pseudo-translation (which is to say, a novel not written by an American and not translated) is metonymic (see Vuaille-Barcan, Sitbon and Rolls). (For Isabelle Collombat, “pseudo-translation functions as a mise en abyme of a particular genre” [146, my translation]; this reinforces the idea of a conjunction of translation and crime fiction under the sign of reflexivity.) Re-imagined beneath this wave of colourful translations of would-be American crime novels is a new national allegory for a France emerging from the ruins of German occupation and Allied liberation. The re-imagining of France in the years immediately following the Second World War is therefore not mapped, or imagined again, by crime fiction; rather, the combination of translation and American crime fiction provide the perfect storm for re-creating a national sense of self through the filter of the Other. For what goes for the translator, goes equally for the reader. Conclusion As Johnson notes, “through the foreign language we renew our love-hate intimacy with our mother tongue”; and as such, “in the process of translation from one language to another, the scene of linguistic castration […] is played on center stage, evoking fear and pity and the illusion that all would perhaps have been well if we could simply have stayed at home” (144). This, of course, is just what had happened one hundred years earlier when Baudelaire created a new prose poetics for a new Paris. In order to re-present (both present and represent) Paris, he focused so close on it as to erase it from objective view. And in the same instance of supreme literary creativity, he masked the origins of his own translation praxis: his Paris was also Poe’s, which is to say, an American vision of Paris translated into French by an author who considered his American alter ego to have had his own thoughts in an act of what Bayard would consider anticipatory plagiarism. In this light, his decision to entitle one of the prose poems “Any where out of the world”—in English in the original—can be considered a Derridean reflection on the translation inherent in any original act of literary re-imagination. Paris, crime fiction and translation can thus all be considered privileged sites of re-imagination, which is to say, embodiments of self-différance and “original” acts of re-reading. References Apter, Emily. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton UP, 2006. Barthes, Roland. Le Bruissement de la langue. Paris: Seuil, 1971. Baudelaire, Charles. Le Spleen de Paris. Trans. Louise Varèse. New York: New Directions, 1970 [1869]. Bayard, Pierre. Qui a tué Roger Ackroyd? Paris: Les Éditions de Minuit, 1998. ———. L’Affaire du chien des Baskerville. Paris: Les Éditions de Minuit, 2008. ———. Et si les œuvres changeaient d’auteur? Paris: Les Éditions de Minuit, 2010. Benjamin, Walter. “The Task of the Translator.” Illuminations. Trans. Harry Zohn. New York: Harcourt, Brace & World, Inc., 1968. 69–82. Bloom, Harold, et al. Deconstruction and Criticism. New York: The Seabury Press, 1979. Collombat, Isabelle. “Pseudo-traduction: la mise en scène de l’altérité.” Le Langage et l’Homme 38.1 (2003): 145–56. Gorrara, Claire. French Crime Fiction and the Second World War: Past Crimes, Present Memories. Manchester: Manchester UP, 2012. Johnson, Barbara. “Taking Fidelity Philosophically.” Difference in Translation. Ed. Joseph F. Graham. Ithaca: Cornell UP, 1985. 142–48. ———. “The Critical Difference.” Critical Essays on Roland Barthes. Ed. Diana Knight. New York: G.K. Hall, 2000. 174–82. Lhomeau, Frank. “Le roman ‘noir’ à l’américaine.” Temps noir 4 (2000): 5–33. Miller, J. Hillis. “The Critic as Host.” Critical Inquiry 3.3 (1977): 439–47. Nelson, Brian. “Preface: Translation Lost and Found.” Australian Journal of French Studies 47.1 (2010): 3–7. Poe, Edgar Allan. “The Murders in the Rue Morgue.” Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe. New York: Vintage Books, [1841]1975. 141–68. Rolls, Alistair. “Editor’s Letter: The Undecidable Lightness of Writing Crime.” The Australasian Journal of Popular Culture 3.1 (2014): 3–8. Rolls, Alistair, and Clara Sitbon. “‘Traduit de l’américain’ from Poe to the Série Noire: Baudelaire’s Greatest Hoax?” Modern and Contemporary France 21.1 (2013): 37–53. Vuaille-Barcan, Marie-Laure, Clara Sitbon, and Alistair Rolls. “Jeux textuels et paratextuels dans J’irai cracher sur vos tombes: au-delà du canular.” Romance Studies 32.1 (2014): 16–26. Wilson, Rita, and Leah Gerber, eds. Creative Constraints: Translation and Authorship. Melbourne: Monash UP, 2012.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mallan, Kerry Margaret, and Annette Patterson. "Present and Active: Digital Publishing in a Post-print Age." M/C Journal 11, no. 4 (June 24, 2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.40.

Full text
Abstract:
At one point in Victor Hugo’s novel, The Hunchback of Notre Dame, the archdeacon, Claude Frollo, looked up from a book on his table to the edifice of the gothic cathedral, visible from his canon’s cell in the cloister of Notre Dame: “Alas!” he said, “this will kill that” (146). Frollo’s lament, that the book would destroy the edifice, captures the medieval cleric’s anxiety about the way in which Gutenberg’s print technology would become the new universal means for recording and communicating humanity’s ideas and artistic expression, replacing the grand monuments of architecture, human engineering, and craftsmanship. For Hugo, architecture was “the great handwriting of humankind” (149). The cathedral as the material outcome of human technology was being replaced by the first great machine—the printing press. At this point in the third millennium, some people undoubtedly have similar anxieties to Frollo: is it now the book’s turn to be destroyed by yet another great machine? The inclusion of “post print” in our title is not intended to sound the death knell of the book. Rather, we contend that despite the enduring value of print, digital publishing is “present and active” and is changing the way in which research, particularly in the humanities, is being undertaken. Our approach has three related parts. First, we consider how digital technologies are changing the way in which content is constructed, customised, modified, disseminated, and accessed within a global, distributed network. This section argues that the transition from print to electronic or digital publishing means both losses and gains, particularly with respect to shifts in our approaches to textuality, information, and innovative publishing. Second, we discuss the Children’s Literature Digital Resources (CLDR) project, with which we are involved. This case study of a digitising initiative opens out the transformative possibilities and challenges of digital publishing and e-scholarship for research communities. Third, we reflect on technology’s capacity to bring about major changes in the light of the theoretical and practical issues that have arisen from our discussion. I. Digitising in a “post-print age” We are living in an era that is commonly referred to as “the late age of print” (see Kho) or the “post-print age” (see Gunkel). According to Aarseth, we have reached a point whereby nearly all of our public and personal media have become more or less digital (37). As Kho notes, web newspapers are not only becoming increasingly more popular, but they are also making rather than losing money, and paper-based newspapers are finding it difficult to recruit new readers from the younger generations (37). Not only can such online-only publications update format, content, and structure more economically than print-based publications, but their wide distribution network, speed, and flexibility attract advertising revenue. Hype and hyperbole aside, publishers are not so much discarding their legacy of print, but recognising the folly of not embracing innovative technologies that can add value by presenting information in ways that satisfy users’ needs for content to-go or for edutainment. As Kho notes: “no longer able to satisfy customer demand by producing print-only products, or even by enabling online access to semi-static content, established publishers are embracing new models for publishing, web-style” (42). Advocates of online publishing contend that the major benefits of online publishing over print technology are that it is faster, more economical, and more interactive. However, as Hovav and Gray caution, “e-publishing also involves risks, hidden costs, and trade-offs” (79). The specific focus for these authors is e-journal publishing and they contend that while cost reduction is in editing, production and distribution, if the journal is not open access, then costs relating to storage and bandwith will be transferred to the user. If we put economics aside for the moment, the transition from print to electronic text (e-text), especially with electronic literary works, brings additional considerations, particularly in their ability to make available different reading strategies to print, such as “animation, rollovers, screen design, navigation strategies, and so on” (Hayles 38). Transition from print to e-text In his book, Writing Space, David Bolter follows Victor Hugo’s lead, but does not ask if print technology will be destroyed. Rather, he argues that “the idea and ideal of the book will change: print will no longer define the organization and presentation of knowledge, as it has for the past five centuries” (2). As Hayles noted above, one significant indicator of this change, which is a consequence of the shift from analogue to digital, is the addition of graphical, audio, visual, sonic, and kinetic elements to the written word. A significant consequence of this transition is the reinvention of the book in a networked environment. Unlike the printed book, the networked book is not bound by space and time. Rather, it is an evolving entity within an ecology of readers, authors, and texts. The Web 2.0 platform has enabled more experimentation with blending of digital technology and traditional writing, particularly in the use of blogs, which have spawned blogwriting and the wikinovel. Siva Vaidhyanathan’s The Googlization of Everything: How One Company is Disrupting Culture, Commerce and Community … and Why We Should Worry is a wikinovel or blog book that was produced over a series of weeks with contributions from other bloggers (see: http://www.sivacracy.net/). Penguin Books, in collaboration with a media company, “Six Stories to Start,” have developed six stories—“We Tell Stories,” which involve different forms of interactivity from users through blog entries, Twitter text messages, an interactive google map, and other features. For example, the story titled “Fairy Tales” allows users to customise the story using their own choice of names for characters and descriptions of character traits. Each story is loosely based on a classic story and links take users to synopses of these original stories and their authors and to online purchase of the texts through the Penguin Books sales website. These examples of digital stories are a small part of the digital environment, which exploits computer and online technologies’ capacity to be interactive and immersive. As Janet Murray notes, the interactive qualities of digital environments are characterised by their procedural and participatory abilities, while their immersive qualities are characterised by their spatial and encyclopedic dimensions (71–89). These immersive and interactive qualities highlight different ways of reading texts, which entail different embodied and cognitive functions from those that reading print texts requires. As Hayles argues: the advent of electronic textuality presents us with an unparalleled opportunity to reformulate fundamental ideas about texts and, in the process, to see print as well as electronic texts with fresh eyes (89–90). The transition to e-text also highlights how digitality is changing all aspects of everyday life both inside and outside the academy. Online teaching and e-research Another aspect of the commercial arm of publishing that is impacting on academe and other organisations is the digitising and indexing of print content for niche distribution. Kho offers the example of the Mark Logic Corporation, which uses its XML content platform to repurpose content, create new content, and distribute this content through multiple portals. As the promotional website video for Mark Logic explains, academics can use this service to customise their own textbooks for students by including only articles and book chapters that are relevant to their subject. These are then organised, bound, and distributed by Mark Logic for sale to students at a cost that is generally cheaper than most textbooks. A further example of how print and digital materials can form an integrated, customised source for teachers and students is eFictions (Trimmer, Jennings, & Patterson). eFictions was one of the first print and online short story anthologies that teachers of literature could customise to their own needs. Produced as both a print text collection and a website, eFictions offers popular short stories in English by well-known traditional and contemporary writers from the US, Australia, New Zealand, UK, and Europe, with summaries, notes on literary features, author biographies, and, in one instance, a YouTube movie of the story. In using the eFictions website, teachers can build a customised anthology of traditional and innovative stories to suit their teaching preferences. These examples provide useful indicators of how content is constructed, customised, modified, disseminated, and accessed within a distributed network. However, the question remains as to how to measure their impact and outcomes within teaching and learning communities. As Harley suggests in her study on the use and users of digital resources in the humanities and social sciences, several factors warrant attention, such as personal teaching style, philosophy, and specific disciplinary requirements. However, in terms of understanding the benefits of digital resources for teaching and learning, Harley notes that few providers in her sample had developed any plans to evaluate use and users in a systematic way. In addition to the problems raised in Harley’s study, another relates to how researchers can be supported to take full advantage of digital technologies for e-research. The transformation brought about by information and communication technologies extends and broadens the impact of research, by making its outputs more discoverable and usable by other researchers, and its benefits more available to industry, governments, and the wider community. Traditional repositories of knowledge and information, such as libraries, are juggling the space demands of books and computer hardware alongside increasing reader demand for anywhere, anytime, anyplace access to information. Researchers’ expectations about online access to journals, eprints, bibliographic data, and the views of others through wikis, blogs, and associated social and information networking sites such as YouTube compete with the traditional expectations of the institutions that fund libraries for paper-based archives and book repositories. While university libraries are finding it increasingly difficult to purchase all hardcover books relevant to numerous and varied disciplines, a significant proportion of their budgets goes towards digital repositories (e.g., STORS), indexes, and other resources, such as full-text electronic specialised and multidisciplinary journal databases (e.g., Project Muse and Proquest); electronic serials; e-books; and specialised information sources through fast (online) document delivery services. An area that is becoming increasingly significant for those working in the humanities is the digitising of historical and cultural texts. II. Bringing back the dead: The CLDR project The CLDR project is led by researchers and librarians at the Queensland University of Technology, in collaboration with Deakin University, University of Sydney, and members of the AustLit team at The University of Queensland. The CLDR project is a “Research Community” of the electronic bibliographic database AustLit: The Australian Literature Resource, which is working towards the goal of providing a complete bibliographic record of the nation’s literature. AustLit offers users with a single entry point to enhanced scholarly resources on Australian writers, their works, and other aspects of Australian literary culture and activities. AustLit and its Research Communities are supported by grants from the Australian Research Council and financial and in-kind contributions from a consortium of Australian universities, and by other external funding sources such as the National Collaborative Research Infrastructure Strategy. Like other more extensive digitisation projects, such as Project Gutenberg and the Rosetta Project, the CLDR project aims to provide a centralised access point for digital surrogates of early published works of Australian children’s literature, with access pathways to existing resources. The first stage of the CLDR project is to provide access to digitised, full-text, out-of-copyright Australian children’s literature from European settlement to 1945, with selected digitised critical works relevant to the field. Texts comprise a range of genres, including poetry, drama, and narrative for young readers and picture books, songs, and rhymes for infants. Currently, a selection of 75 e-texts and digital scans of original texts from Project Gutenberg and Internet Archive have been linked to the Children’s Literature Research Community. By the end of 2009, the CLDR will have digitised approximately 1000 literary texts and a significant number of critical works. Stage II and subsequent development will involve digitisation of selected texts from 1945 onwards. A precursor to the CLDR project has been undertaken by Deakin University in collaboration with the State Library of Victoria, whereby a digital bibliographic index comprising Victorian School Readers has been completed with plans for full-text digital surrogates of a selection of these texts. These texts provide valuable insights into citizenship, identity, and values formation from the 1930s onwards. At the time of writing, the CLDR is at an early stage of development. An extensive survey of out-of-copyright texts has been completed and the digitisation of these resources is about to commence. The project plans to make rich content searchable, allowing scholars from children’s literature studies and education to benefit from the many advantages of online scholarship. What digital publishing and associated digital archives, electronic texts, hypermedia, and so forth foreground is the fact that writers, readers, publishers, programmers, designers, critics, booksellers, teachers, and copyright laws operate within a context that is highly mediated by technology. In his article on large-scale digitisation projects carried out by Cornell and University of Michigan with the Making of America collection of 19th-century American serials and monographs, Hirtle notes that when special collections’ materials are available via the Web, with appropriate metadata and software, then they can “increase use of the material, contribute to new forms of research, and attract new users to the material” (44). Furthermore, Hirtle contends that despite the poor ergonomics associated with most electronic displays and e-book readers, “people will, when given the opportunity, consult an electronic text over the print original” (46). If this preference is universally accurate, especially for researchers and students, then it follows that not only will the preference for electronic surrogates of original material increase, but preference for other kinds of electronic texts will also increase. It is with this preference for electronic resources in mind that we approached the field of children’s literature in Australia and asked questions about how future generations of researchers would prefer to work. If electronic texts become the reference of choice for primary as well as secondary sources, then it seems sensible to assume that researchers would prefer to sit at the end of the keyboard than to travel considerable distances at considerable cost to access paper-based print texts in distant libraries and archives. We considered the best means for providing access to digitised primary and secondary, full text material, and digital pathways to existing online resources, particularly an extensive indexing and bibliographic database. Prior to the commencement of the CLDR project, AustLit had already indexed an extensive number of children’s literature. Challenges and dilemmas The CLDR project, even in its early stages of development, has encountered a number of challenges and dilemmas that centre on access, copyright, economic capital, and practical aspects of digitisation, and sustainability. These issues have relevance for digital publishing and e-research. A decision is yet to be made as to whether the digital texts in CLDR will be available on open or closed/tolled access. The preference is for open access. As Hayles argues, copyright is more than a legal basis for intellectual property, as it also entails ideas about authorship, creativity, and the work as an “immaterial mental construct” that goes “beyond the paper, binding, or ink” (144). Seeking copyright permission is therefore only part of the issue. Determining how the item will be accessed is a further matter, particularly as future technologies may impact upon how a digital item is used. In the case of e-journals, the issue of copyright payment structures are evolving towards a collective licensing system, pay-per-view, and other combinations of print and electronic subscription (see Hovav and Gray). For research purposes, digitisation of items for CLDR is not simply a scan and deliver process. Rather it is one that needs to ensure that the best quality is provided and that the item is both accessible and usable by researchers, and sustainable for future researchers. Sustainability is an important consideration and provides a challenge for institutions that host projects such as CLDR. Therefore, items need to be scanned to a high quality and this requires an expensive scanner and personnel costs. Files need to be in a variety of formats for preservation purposes and so that they may be manipulated to be useable in different technologies (for example, Archival Tiff, Tiff, Jpeg, PDF, HTML). Hovav and Gray warn that when technology becomes obsolete, then content becomes unreadable unless backward integration is maintained. The CLDR items will be annotatable given AustLit’s NeAt funded project: Aus-e-Lit. The Aus-e-Lit project will extend and enhance the existing AustLit web portal with data integration and search services, empirical reporting services, collaborative annotation services, and compound object authoring, editing, and publishing services. For users to be able to get the most out of a digital item, it needs to be searchable, either through double keying or OCR (optimal character recognition). The value of CLDR’s contribution The value of the CLDR project lies in its goal to provide a comprehensive, searchable body of texts (fictional and critical) to researchers across the humanities and social sciences. Other projects seem to be intent on putting up as many items as possible to be considered as a first resort for online texts. CLDR is more specific and is not interested in simply generating a presence on the Web. Rather, it is research driven both in its design and implementation, and in its focussed outcomes of assisting academics and students primarily in their e-research endeavours. To this end, we have concentrated on the following: an extensive survey of appropriate texts; best models for file location, distribution, and use; and high standards of digitising protocols. These issues that relate to data storage, digitisation, collections, management, and end-users of data are aligned with the “Development of an Australian Research Data Strategy” outlined in An Australian e-Research Strategy and Implementation Framework (2006). CLDR is not designed to simply replicate resources, as it has a distinct focus, audience, and research potential. In addition, it looks at resources that may be forgotten or are no longer available in reproduction by current publishing companies. Thus, the aim of CLDR is to preserve both the time and a period of Australian history and literary culture. It will also provide users with an accessible repository of rare and early texts written for children. III. Future directions It is now commonplace to recognize that the Web’s role as information provider has changed over the past decade. New forms of “collective intelligence” or “distributed cognition” (Oblinger and Lombardi) are emerging within and outside formal research communities. Technology’s capacity to initiate major cultural, social, educational, economic, political and commercial shifts has conditioned us to expect the “next big thing.” We have learnt to adapt swiftly to the many challenges that online technologies have presented, and we have reaped the benefits. As the examples in this discussion have highlighted, the changes in online publishing and digitisation have provided many material, network, pedagogical, and research possibilities: we teach online units providing students with access to e-journals, e-books, and customized archives of digitised materials; we communicate via various online technologies; we attend virtual conferences; and we participate in e-research through a global, digital network. In other words, technology is deeply engrained in our everyday lives. In returning to Frollo’s concern that the book would destroy architecture, Umberto Eco offers a placatory note: “in the history of culture it has never happened that something has simply killed something else. Something has profoundly changed something else” (n. pag.). Eco’s point has relevance to our discussion of digital publishing. The transition from print to digital necessitates a profound change that impacts on the ways we read, write, and research. As we have illustrated with our case study of the CLDR project, the move to creating digitised texts of print literature needs to be considered within a dynamic network of multiple causalities, emergent technological processes, and complex negotiations through which digital texts are created, stored, disseminated, and used. Technological changes in just the past five years have, in many ways, created an expectation in the minds of people that the future is no longer some distant time from the present. Rather, as our title suggests, the future is both present and active. References Aarseth, Espen. “How we became Postdigital: From Cyberstudies to Game Studies.” Critical Cyber-culture Studies. Ed. David Silver and Adrienne Massanari. New York: New York UP, 2006. 37–46. An Australian e-Research Strategy and Implementation Framework: Final Report of the e-Research Coordinating Committee. Commonwealth of Australia, 2006. Bolter, Jay David. Writing Space: The Computer, Hypertext, and the History of Writing. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1991. Eco, Umberto. “The Future of the Book.” 1994. 3 June 2008 ‹http://www.themodernword.com/eco/eco_future_of_book.html>. Gunkel, David. J. “What's the Matter with Books?” Configurations 11.3 (2003): 277–303. Harley, Diane. “Use and Users of Digital Resources: A Focus on Undergraduate Education in the Humanities and Social Sciences.” Research and Occasional Papers Series. Berkeley: University of California. Centre for Studies in Higher Education. 12 June 2008 ‹http://www.themodernword.com/eco/eco_future_of_book.html>. Hayles, N. Katherine. My Mother was a Computer: Digital Subjects and Literary Texts. Chicago: U of Chicago P, 2005. Hirtle, Peter B. “The Impact of Digitization on Special Collections in Libraries.” Libraries & Culture 37.1 (2002): 42–52. Hovav, Anat and Paul Gray. “Managing Academic E-journals.” Communications of the ACM 47.4 (2004): 79–82. Hugo, Victor. The Hunchback of Notre Dame (Notre-Dame de Paris). Ware, Hertfordshire: Wordsworth editions, 1993. Kho, Nancy D. “The Medium Gets the Message: Post-Print Publishing Models.” EContent 30.6 (2007): 42–48. Oblinger, Diana and Marilyn Lombardi. “Common Knowledge: Openness in Higher Education.” Opening up Education: The Collective Advancement of Education Through Open Technology, Open Content and Open Knowledge. Ed. Toru Liyoshi and M. S. Vijay Kumar. Cambridge, MA: MIT Press, 2007. 389–400. Murray, Janet H. Hamlet on the Holodeck: The Future of Narrative in Cyberspace. Cambridge, MA: MIT Press, 2001. Trimmer, Joseph F., Wade Jennings, and Annette Patterson. eFictions. New York: Harcourt, 2001.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mudie, Ella. "Unbuilding the City: Writing Demolition." M/C Journal 20, no. 2 (April 26, 2017). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1219.

Full text
Abstract:
IntroductionUtopian and forward looking in tenor, official narratives of urban renewal and development implicitly promote normative ideals of progress and necessary civic improvement. Yet an underlying condition of such renewal is frequently the very opposite of building: the demolition of existing urban fabric. Taking as its starting point the large-scale demolition of buildings proposed for the NSW Government’s Sydney Metro rail project, this article interrogates the role of literary treatments of demolition in mediating complex, and often contradictory, responses to transformations of the built environment. Case studies are drawn from literary texts in which demolition and infrastructure development are key preoccupations, notably Louis Aragon’s 1926 Surrealist document of a threatened Parisian arcade, Paris Peasant, and the non-fiction accounts of the redevelopment of London’s East End by British writer Iain Sinclair. Sydney UnbuiltPresently, Australia’s biggest public transport project according to the NSW Government website, the Sydney Metro is set to revolutionise Sydney’s rail future with more than 30 metro stations and a fleet of fully-automated driverless trains. Its impetus extends at least as far back as the Liberal-National Coalition’s landslide win at the 2011 New South Wales state election when Barry O’Farrell, then party leader, declared “NSW has to be rebuilt” (qtd in Aston). Infrastructure upgrades became one of the Coalition’s key priorities upon forming government. Following a second Coalition win at the 2015 election, the state of NSW, or the city of Sydney more accurately, remains today deep amidst widespread building works with an unprecedented number of infrastructure, development and urban renewal projects simultaneously underway.From an historical perspective, Sydney is certainly no stranger to demolition. This was in evidence in Demolished Sydney, an exhibition at the Museum of Sydney that captured the zeitgeist of 2016 with its historical survey of Sydney’s demolished architecture. As the exhibition media release pointed out: “Since 1788 Sydney has been built, unbuilt and rebuilt as it has grown from Georgian town to Victorian city to the global urban centre it is today” (Museum of Sydney). What this evolutionist narrative glosses over, however, is the extent to which the impact of Sydney’s significant reinventions of itself through large-scale redevelopment are often not properly registered until well after such changes have taken place. With the imminent commencement of Sydney Metro Stage 2 CBD works, the city similarly stands to lose a number of buildings that embody the civic urban ideals of an earlier era, the effects of which are unlikely to be fully appreciated until the project’s post-demolition phase. The revelation, over the past year, of the full extent of demolition required to build Sydney Metro casts a spotlight on the project and raises questions about its likely impact in reconfiguring the character of Sydney’s inner city. An Environmental Impact Statement Summary (EISS) released by the NSW Government in May 2016 confirms that 79 buildings in the CBD and surrounding suburbs are slated for demolition as part of station development plans for the Stage 2 Chatswood to Sydenham line (Transport for NSW). Initial assurances were that the large majority of acquisitions would be commercial buildings. Yet, the mix also comprises some locally-heritage listed structures including, most notably, 7 Elizabeth Street Sydney (Image 1), a residential apartment tower of 54 studio flats located at the top end of the Sydney central business district.Image 1: 7 Elizabeth Street Sydney apartment towers (middle). Architect: Emil Sodersten. Image credit: Ella Mudie.As the sole surviving block of CBD flats constructed during the 1930s, 7 Elizabeth Street had been identified by the Australian Institute of Architects as an example of historically significant twentieth-century residential architecture. Furthermore, the modernist block is aesthetically significant as the work of prominent Art Deco architect Emil Sodersten (1899-1961) and interior designer Marion Hall Best (1905-1988). Disregarding recommendations that the building should be retained and conserved, Transport for NSW compulsorily acquired the block, evicting residents in late 2016 from one of the few remaining sources of affordable housing in the inner-city. Meanwhile, a few blocks down at 302 Pitt Street the more than century-old Druids House (Image 2) is also set to be demolished for the Metro development. Prior to purchase by Transport for NSW, the property had been slated for a state-of-the-art adaptive reuse as a boutique hotel which would have preserved the building’s façade and windows. In North Sydney, a locally heritage listed shopfront at 187 Miller Street, one of the few examples of the Victorian Italianate style remaining on the street, faces a similar fate. Image 2. Druids House, 302 Pitt Street Sydney. Image credit: Ella Mudie.Beyond the bureaucratic accounting of the numbers and locations of demolitions outlined in the NSW Government’s EISS, this survey of disappearing structures highlights to what extent, large-scale transport infrastructure projects like Sydney Metro, can reshape what the Situationists termed the “psychogeography” of a city; the critical manner in which places and environments affect our emotions and behaviour. With their tendency to erase traces of the city’s past and to smooth over its textures, those variegations in the urban fabric that emerge from the interrelationship of the built environment with the lived experience of a space, the changes wrought by infrastructure and development thus manifest a certain anguish of urban dynamism that is connected to broader anxieties over modernity’s “speed of change and the ever-changing horizons of time and space” (Huyssen 23). Indeed, just as startling as the disappearance of older and more idiosyncratic structures is the demolition of newer building stock which, in the case of Sydney Metro, includes the slated demolition of a well-maintained 22-storey commercial office tower at 39 Martin Place (Image 3). Completed in just 1972, the fact that the lifespan of this tower will amount to less than fifty years points to the rapid obsolescence, and sheer disposability, of commercial building stock in the twenty first-century. It is also indicative of the drive towards destruction that operates within the project of modernism itself. Pondering the relationship of modernist architecture to time, Guiliana Bruno asks: can we really speak of a modernist ruin? Unlike the porous, permeable stone of ancient building, the material of modernism does not ‘ruin.’ Concrete does not decay. It does not slowly erode and corrode, fade out or fade away. It cannot monumentally disintegrate. In some way, modernist architecture does not absorb the passing of time. Adverse to deterioration, it does not age easily, gracefully or elegantly. (80)In its resistance to organic ruination, Bruno’s comment thus implies it is demolition that will be the fate of the large majority of the urban building stock of the twentieth century and beyond. In this way, Sydney Metro is symptomatic of far broader cycles of replenishment and renewal at play in cities around the world, bringing to the fore timely questions about demolition and modernity, the conflict between economic development and the civic good, and social justice concerns over the public’s right to the city. Image 3: 39 Martin Place Sydney. Image credit: Ella Mudie.In the second part of this article, I turn to literary treatments of demolition in order to consider what role the writer might play in giving expression to some of the conflicts and tensions, as exemplified by Sydney Metro, that manifest in ‘unbuilding’ the city. How might literature, I ask, be uniquely placed to mobilise critique? And to what extent does the writer—as both a detached observer and engaged participant in the city—occupy an ambivalent stance especially sensitive to the inherent contradictions and paradoxes of the built environment’s relationship to modernity?Iain Sinclair: Calling Time on the Grand Projects For more than two decades, British author Iain Sinclair has been mapping the shifting terrain of London and its edgelands across a spectrum of experimental fiction and non-fiction works. In addition to the thematic attention paid to neoliberal capitalist processes of urban renewal and their tendency to implode established ties between place, memory and identity, Sinclair’s hybrid documentary-novels are especially pertinent to the analysis of “writing demolition” for their distinct writerly approach. Two recent texts, Ghost Milk: Calling Time on the Grand Project (2011) and London Overground: A Day’s Walk around the Ginger Line (2015), highlight an intensification of interest on Sinclair’s part in the growing influence exerted by global finance, hyper consumerism and security fears on the reterritorialisation of the English capital. Written in the lead up to the 2012 London Olympics, Ghost Milk is Sinclair’s scathing indictment of the corporate greed that fuelled the large-scale redevelopment of Stratford and its surrounds ahead of the Games. It is an angry and vocal response to urban transformation, a sustained polemic intensified by the author’s local perspective. A long-term resident of East London, in the 1970s Sinclair worked as a labourer at Chobham Farm and thus feels a personal assault in how Stratford “abdicated its fixed identity and willingly prostituted itself as a backdrop for experimental malls, rail hubs and computer generated Olympic parks” (28). For Sinclair, the bulldozing of the Stratford and Hackney boroughs was performed in the name of a so-called civic legacy beyond the Olympic spectacle that failed to culminate in anything more than a “long march towards a theme park without a theme” (11), a site emblematic of the bland shopping mall architecture of what Sinclair derisorily terms “the GP [Grand Project] era” (125).As a literary treatment of demolition Ghost Milk is particularly concerned with the compromised role of language in urban planning rhetoric. The redevelopment required for the Olympics is backed by a “fraudulent narrative” (99), says Sinclair, a conspiratorial co-optation of language made to bend in the service of urban gentrification. “In many ways,” he writes, “the essential literature of the GP era is the proposal, the bullet-point pitch, the perversion of natural language into weasel forms of not-saying” (125). This impoverishment and simplification of language, Sinclair argues, weakens the critical thinking required to recognise the propagandising tendencies underlying so many urban renewal programs.The author’s vocal admonishment of the London Olympics did not go unnoticed. In 2008 a reading from his forthcoming book Hackney, That Rose-Red Empire (2009), at a local library was cancelled out of fear of providing a public platform for his negative views. In Ghost Milk Sinclair reflects upon the treatment of his not yet published docu-novel as “found guilty, with no right of reply, of being political but somehow outside politics” (115). Confronted with the type of large-scale change that underpins such projects as the Olympic Games, or the Sydney Metro closer to home, Sinclair’s predicament points to the ambiguous position of influence occupied by writers. On the one hand, influence is limited in so far as authors play no formal part in the political process. Yet, when outspoken critique resonates words can become suddenly powerful, radically undermining the authority of slick environmental impact statements and sanctioned public consultation findings. In a more poetic sense, Sinclair’s texts are further influential for the way in which they offer a subjective mythologising of the city as a counterpoint to the banal narratives of bureaucratised urbanism. This is especially apparent in London Overground: A Day’s Walk around the Ginger Line (2015), in which Sinclair recounts a single-day street-level pedestrian exploration of the 35-mile and 33-station circuit of the new London Overground railway line. Surveying with disapproval the “new bridges, artisan bakeries, blue-bike racks and coffee shops” (20) that have sprung up along the route of the elevated railway, the initial gambit of the text appears to be to critique the London Overground as a “device for boosting property values” (23). Rail zone as “generator for investment” (31), and driver of the political emasculation of suburbs like Hackney and Shoreditch. Yet as the text develops the narrator appears increasingly drawn to the curious manner in which the Overground line performs an “accidental re-mapping of London” (24). He drifts, then, in search of: a site in which to confront one’s shadow. In a degraded form, this was the ambition behind our orbital tramp. To be attentive to the voices; to walk beside our shadow selves. To reverse the polarity of incomprehensible public schemes, the secret motors of capital defended and promoted by professionally mendacious politicians capable of justifying anything. (London Overground 127)Summoning the oneiric qualities of the railway and its inclination to dreaming and reverie, Sinclair reimagines it as divine oracle, a “ladder of initiation” (47) bisecting resonant zones animated by traces of the visionary artists and novelists whose sensitivity to place have shaped the perception of the London boroughs in the urban imaginary. It is in this manner that Sinclair’s walks generate “an oppositional perspective against the grand projects of centralized planning and management of space” (Weston 261). In a kind of poetic re-enchantment of urban space, texts like Ghost Milk and London Overground shatter the thin veneer of present-day capitalist urbanism challenging the reader to conceive of alternative visions of the city as heterogeneous and imbued with deep historical time.Louis Aragon: Demolition and ModernityWhile London Overground was composed after the construction of the new railway circuit, the pre-demolition phase of a project is, by comparison, a threshold moment. Literary responses to impending demolition are thus shaped in an unstable context as the landscape of a city becomes subject to unpredictable changes that can unfold at a very swift pace. Declan Tan suggests that the writing of Ghost Milk in the lead up to the London Olympics marks Sinclair’s disapproval as “futile, Ghost Milk is knowingly written as a documentary of near-history, an archival treatment of 2012 now, before it happens.” Yet, paradoxically it is the very futility of Sinclair’s project that intensifies the urgency to record, sharpening his polemic. This notion of writing a “documentary of near-history” also suggests a certain breach in time, which in the case of Louis Aragon’s Paris Peasant is mined for its revolutionary energies.First published in book form in 1926, Paris Peasant is an experimental Surrealist novel comprising four collage-like fragments including Aragon’s famous panegyric on the Passage de l’Opéra, a nineteenth-century Parisian arcade slated for demolition to make way for a new access road to the Boulevard Haussmann. Reading the text in the present era of Sydney Metro works, the predicament of the disappearing Opera Arcade resonates with the fate of the threatened Art Deco tower at 7 Elizabeth Street, soon to be razed to build a new metro station. Critical of the media’s overall neglect of the redevelopment, Aragon’s text pays sympathetic attention to the plight of the arcade’s business owners, railing against the injustices of their imminent eviction whilst mourning the disappearance of one of the last vestiges of the more organic configuration of the city that preceded the Haussmann renovation of Paris:the great American passion for city planning, imported into Paris by a prefect of police during the Second Empire and now being applied to the task of redrawing the map of our capital in straight lines, will soon spell the doom of these human aquariums. (Aragon 14)In light of these concerns it is tempting to cast Paris Peasant as a classic anti-development polemic. However, closer interrogation of the narrator’s ambivalent stance points to a more complicated attitude towards urban renewal. For, as he casts a forensic eye across the arcade’s shops it becomes apparent that these threatened sites hold a certain lure of attraction for the Surrealist author. The explanatory genre of the guide-book is subverted in a highly imaginative inventory of the arcade interiors. Touring its baths, brothels and hair salon, shoe shine parlour, run-down theatre, and the Café Certa—meeting place of the Surrealists—the narrator’s perambulation provides a launching point for intoxicated reveries and effervescent flights of fancy. Finally, the narrator concedes: “I would never have thought of myself as an observer. I like to let the winds and the rain blow through me: chance is my only experience, hazard my sole experiment” (88). Neither a journalist nor an historian, Paris Peasant’s narrator is not concerned merely to document the Opera Arcade for posterity. Rather, his interest in the site resides in its liminal state. On the cusp of being transformed into something else, the ontological instability of the arcade provides a dramatic illustration of the myth of architecture’s permanency. Aragon’s novel is concerned then, Abigail Susik notes, with the “insatiable momentum of progress,” and how it “renders all the more visible what could be called the radical remainders of modernity: the recently ruined, lately depleted, presently-passé entities that, for better and for worse, multiply and accumulate in the wake of accelerated production and consumption in industrial society” (34). Drawing comparison with Walter Benjamin’s sprawling Arcades Project, a kaleidoscopic critique of commodity culture, Paris Vaclav similarly characterises Paris Peasant as manifesting a distinct form of “political affect: one of melancholy for the destruction of the arcades yet also of a decidedly non-conservative devotion to aesthetic innovation” (24).Sensitive to the contradictory nature of progress under late capitalist modernity, Paris Peasant thus recognises destruction as an underlying condition of change and innovation as was typical of avant-garde texts of the early twentieth century. Yet Aragon resists fatalism in his simultaneous alertness to the radical potential of the marvellous in the everyday, searching for the fault lines in ordinary reality beneath which poetic re-enchantment challenges the status quo of modern life. In this way, Aragon’s experimental novel sketches the textures and psychogeographies of the city, tracing its detours and shifts in ambience, the relationship of architecture to dreams, memory and fantasy; those composite layers of a city that official documents and masterplans rarely ascribe value to and which literary authors are uniquely placed to capture in their writings on cities. ConclusionUnable to respond within the swift publication timeframes of journalistic articles, the novelist is admittedly not well-placed to halt the demolition of buildings. In this article, I have sought to argue that the power and agency of the literary response resides, rather, in its long view and the subjective perspective of the author. At the time of writing, Sydney Metro is poised to involve a scale of demolition that has not been seen in Sydney for several decades and which will transform the city in a manner that, to date, has largely passed uncritiqued. The works of Iain Sinclair and Louis Aragon’s Paris Peasant point to the capacity of literary texts to deconstruct those broader forces that increasingly reshape the city without proper consideration; exposing the seductive ideology of urban renewal and the false promises of grand projects that transform multifaceted cityscapes into homogenous non-places. The literary text thus makes visible what is easily missed in the experience of everyday life, forcing us to consider the losses that haunt every gain in the building and rebuilding of the city.ReferencesAragon, Louis. Paris Peasant. Trans. Simon Taylor Watson. Boston: Exact Change, 1994. Aston, Heath. “We’ll Govern for All.” Sydney Morning Herald 27 Mar. 2011. 23 Feb. 2017 <http://www.smh.com.au/nsw/state-election-2011/well-govern-for-all-20110326-1cbbf.html>. Bruno, Guiliana. “Modernist Ruins, Filmic Archaeologies.” Ruins. Ed. Brian Dillon. London: Whitechapel Gallery, 2011. 76-81.Huyssen, Andreas. Present Pasts: Urban Palimpsests and the Politics of Memory. Stanford: Stanford UP, 2003.Museum of Sydney. Demolished Sydney Media Release. Sydney: Sydney Living Museums 20 Oct. 2016. 25 Feb. 2017 <http://sydneylivingmuseums.com.au/2016/12/05/new-exhibition-demolished-sydney>.Paris, Vaclav. “Uncreative Influence: Louis Aragon’s Paysan de Paris and Walter Benjamin’s Passagen-Werk.” Journal of Modern Literature 37.1 (Autumn 2013): 21-39.Sinclair, Iain. Ghost Milk: Calling Time on the Grand Project. London: Penguin, 2012. ———. Hackney, That Rose Red Empire. London: Hamish Hamilton, 2009.———. London Overground: A Day’s Walk around the Ginger Line. London: Hamish Hamilton, 2015.Susik, Abigail. “Paris 1924: Aragon, Le Corbusier, and the Question of the Outmoded.” Wreck: Graduate Journal of Art History, Visual Art, and Theory 2.2 (2008): 29-44.Tan, Declan. “Review of Ghost Milk: Calling Time on the Grand Project by Iain Sinclair.” Huffington Post 15 Dec. 2011; updated 14 Feb. 2012. 21 Feb 2017 <http://www.huffingtonpost.co.uk/declan-tan/ghost-milk-ian-sinclair-review_b_1145692.html>. Transport for NSW, Chatswood to Sydenham: Environmental Impact Statement Summary. 25 Mar. 2017 <http://www.sydneymetro.info>. Sydney: NSW Government, May-June 2016.Weston, David. “Against the Grand Project: Iain Sinclair’s Local London.” Contemporary Literature 56.2 (Summer 2015): 255-79.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Starrs, Bruno. "Writing Indigenous Vampires: Aboriginal Gothic or Aboriginal Fantastic?" M/C Journal 17, no. 4 (July 24, 2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.834.

Full text
Abstract:
The usual postmodern suspicions about diligently deciphering authorial intent or stridently seeking fixed meaning/s and/or binary distinctions in an artistic work aside, this self-indulgent essay pushes the boundaries regarding normative academic research, for it focusses on my own (minimally celebrated) published creative writing’s status as a literary innovation. Dedicated to illuminating some of the less common denominators at play in Australian horror, my paper recalls the creative writing process involved when I set upon the (arrogant?) goal of creating a new genre of creative writing: that of the ‘Aboriginal Fantastic’. I compare my work to the literary output of a small but significant group (2.5% of the population), of which I am a member: Aboriginal Australians. I narrow my focus even further by examining that creative writing known as Aboriginal horror. And I reduce the sample size of my study to an exceptionally small number by restricting my view to one type of Aboriginal horror literature only: the Aboriginal vampire novel, a genre to which I have contributed professionally with the 2011 paperback and 2012 e-book publication of That Blackfella Bloodsucka Dance! However, as this paper hopefully demonstrates, and despite what may be interpreted by some cynical commentators as the faux sincerity of my taxonomic fervour, Aboriginal horror is a genre noteworthy for its instability and worthy of further academic interrogation.Surprising to many, Aboriginal Australian mythology includes at least one truly vampire-like entity, despite Althans’ confident assertion that the Bunyip is “Australia’s only monster” (16) which followed McKee’s equally fearless claim that “there is no blackfella tradition of zombies or vampires” (201). Gelder’s Ghost Stories anthology also only mentions the Bunyip, in a tale narrated by Indigenous man Percy Mumbulla (250). Certainly, neither of these academics claim Indigeneity in their ethnicity and most Aboriginal Australian scholars will happily agree that our heterogeneous Indigenous cultures and traditions are devoid of opera-cape wearing Counts who sleep in coffins or are repelled by crucifix-wielding Catholics. Nevertheless, there are fascinating stories--handed down orally from one generation to the next (Australian Aborigines, of course, have no ancestral writing system)--informing wide-eyed youngsters of bloodsucking, supernatural entities that return from the grave to feed upon still living blackfellas: hence Unaipon describes the red-skinned, fig tree-dwelling monster, the “Yara Ma Yha Who […] which sucks the blood from the victim and leaves him helpless upon the ground” (218). Like most vampires, this monster imparts a similarly monstrous existence upon his prey, which it drains of blood through the suckers on its fingers, not its teeth. Additionally, Reed warns: “Little children, beware of the Yara-ma-yha-who! If you do not behave yourselves and do as you are told, they will come and eat you!” (410), but no-one suggests this horrible creature is actually an undead human.For the purposes of this paper at least, the defining characteristics of a vampire are firstly that it must have once been an ordinary, living human. Secondly, it must have an appetite for human blood. Thirdly, it must have a ghoulish inability to undergo a permanent death (note, zombies, unlike vampires it seems, are fonder of brains than fresh hemoglobin and are particularly easy to dispatch). Thus, according to my criteria, an arguably genuine Aboriginal Australian vampire is referred to when Bunson writes of the Mrart being an improperly buried member of the tribe who has returned after death to feed upon the living (13) and when Cheung notes “a number of vampire-like creatures were feared, most especially the mrart, the ghost of a dead person who attacked victims at night and dragged them away from campsites” (40). Unfortunately, details regarding this “number of vampire-like creatures” have not been collated, nor I fear, in this era of rapidly extinguishing Aboriginal Australian language use, are they ever likely to be.Perhaps the best hope for preservation of these little known treasures of our mythology lies not with anthropologists but with the nation’s Indigenous creative writers. Yet no blackfella novelist, apparently, has been interested in the monstrous, bloodsucking, Aboriginal Undead. Despite being described as dominating the “Black Australian novel” (Shoemaker 1), writer Mudrooroo--who has authored three vampire novels--reveals nothing of Aboriginal Australian vampirology in his texts. Significantly, however, Mudrooroo states that Aboriginal Australian novelists such as he “are devoting their words to the Indigenous existential being” (Indigenous 3). Existentiality, of course, has to do with questions of life, death and dying and, for we Aboriginal Australians, such questions inevitably lead to us addressing the terrible consequences of British invasion and genocide upon our cultural identity, and this is reflected in Mudrooroo’s effective use of the vampire trope in his three ‘Ghost Dreaming’ novels, as they are also known. Mudrooroo’s bloodsuckers, however, are the invading British and Europeans in his extended ‘white man as ghost’ metaphor: they are not sourced from Aboriginal Australian mythology.Mudrooroo does, notably, intertwine his story of colonising vampires in Australia with characters created by Bram Stoker in his classic novel Dracula (1897). He calls his first Aborigine to become a familiar “Renfield” (Undying 93), and even includes a soft-porn re-imagining of an encounter between characters he has inter-textually named “Lucy” and “Mina” (Promised 3). This potential for a contemporary transplantation of Stoker’s European characters to Australia was another aspect I sought to explore in my novel, especially regarding semi-autobiographical writing by mixed-race Aboriginal Australians such as Mudrooroo and myself. I wanted to meta-fictionally insert my self-styled anti-hero into a Stoker-inspired milieu. Thus my work features a protagonist who is confused and occasionally ambivalent about his Aboriginal identity. Brought up as Catholic, as I was, he succumbs to an Australian re-incarnation of Stoker’s Dracula as Anti-Christ and finds himself battling the true-believers of the Catholic Church, including a Moroccan version of Professor Van Helsing and a Buffy-like, quasi-Islamic vampire slayer.Despite his once revered status, Mudrooroo is now exiled from the Australian literary scene as a result of his claim to Indigeneity being (apparently) disproven (see Clark). Illness and old age prevent him from defending the charges, hence it is unlikely that Mudrooroo (or Colin Johnson as he was formerly known) will further develop the Aboriginal Australian vampire trope in his writing. Which situation leaves me to cautiously identify myself as the sole Aboriginal Australian novelist exploring Indigenous vampires in his/her creative writing, as evidenced by my 312 page novel That Blackfella Bloodsucka Dance!, which was a prescribed text in a 2014 Indiana University course on World Literature (Halloran).Set in a contemporary Australia where disparate existential explanations including the Aboriginal Dreamtime, Catholicism, vampirism and atheism all co-exist, the writing of my novel was motivated by the question: ‘How can such incongruent ideologies be reconciled or bridged?’ My personal worldview is influenced by all four of these explanations for the mysteries of life and death: I was brought up in Catholicism but schooled in scientific methodology, which evolved into an insipid atheism. Culturally I was drawn to the gothic novel and developed an intellectual interest in Stoker’sDracula and its significance as a pro-Catholic, covert mission of proselytization (see Starrs 2004), whilst simultaneously learning more of my totem, Garrawi (the Sulphur-crested White Cockatoo), and the Aboriginal Dreamtime legends of my ancestral forebears. Much of my novel concerns questions of identity for a relatively light-complexioned, mixed ancestry Aboriginal Australian such as myself, and the place such individuals occupy in the post-colonial world. Mudrooroo, perhaps, was right in surmising that we Aboriginal Australian authors are devoted to writing about “the Indigenous existential being” for my Aboriginal vampire novel is at least semi-autobiographical and fixated on the protagonist’s attempts to reconcile his atheism with his Dreamtime teachings and Catholicism. But Mudrooroo’s writing differs markedly from my own when it comes to the expectations he has regarding the audience’s acceptance of supernatural themes. He apparently fully believed in the possibility of such unearthly spirits existing, and wrote of the “Maban Reality” whereby supernatural events are entirely tenable in the Aboriginal Australian world-view, and the way these matters are presented suggests he expects the reader to be similarly convinced. With this Zeitgeist, Mudrooroo’s ‘Ghost Dreaming’ novels can be accurately described as Aboriginal Gothic. In this genre, Chanady explains, “the supernatural, as well as highly improbable events, are presented without any comment by the magical realist narrator” ("Magic Realism" 431).What, then, is the meaning of Aboriginal Gothic, given we Aboriginal peoples have no haunted castles or mist-shrouded graveyards? Again according to Chanady, as she set out in her groundbreaking monograph of 1985, in a work of Magical Realism the author unquestioningly accepts the supernatural as credible (10-12), even as, according to Althans, it combines “the magical and realist, into a new perspective of the world, thus offering alternative ways and new approaches to reality” (26). From this general categorisation, Althans proposes, comes the specific genre of Aboriginal Gothic, which is Magical Realism in an Indigenous context that creates a “cultural matrix foreign to a European audience [...] through blending the Gothic mode in its European tradition with the myths and customs of Aboriginal culture” (28-29). She relates the Aboriginal Gothic to Mudrooroo’s Maban Reality due to its acting “as counter-reality, grounded in the earth or country, to a rational worldview and the demands of a European realism” (28). Within this category sit not only the works of Aboriginal Australian novelists such as Mudrooroo, but also more recent novels by Aboriginal Australian writers Kim Scott and Alexis Wright, who occasionally indulge in improbable narratives informed by supernatural beings (while steering disappointingly clear of vampires).But there is more to the Aboriginal Gothic than a naïve acceptance of Maban Reality, or, for that matter, any other Magical Realist treatments of Aboriginal Australian mythology. Typically, the work of Aboriginal Gothic writers speaks to the historical horrors of colonisation. In contrast to the usually white-authored Australian Gothic, in which the land down under was seen as terrifying by the awestruck colonisers, and the Aborigine was portrayed as “more frightening than any European demon” (Turcotte, "Australian Gothic" 10), the Aboriginal Gothic sometimes reverses roles and makes the invading white man the monster. The Australian Gothic was for Aborigines, “a disabling, rather than enabling, discourse” (Turcotte, "Australian Gothic" 10) whilst colonial Gothic texts egregiously portrayed the colonised subject as a fearsome and savage Other. Ostensibly sub-human, from a psychoanalytic point of view, the Aborigine may even have symbolised the dark side of the British settler, but who, in the very act of his being subjugated, assures the white invader of his racial superiority, moral integrity and righteous identity. However, when Aboriginal Australian authors reiterate, when we subjugated savages wrestle the keyboard away, readers witness the Other writing back, critically. Receivers of our words see the distorted and silencing master discourse subverted and, indeed, inverted. Our audiences are subjectively repositioned to see the British Crown as the monster. The previously presumed civil coloniser is instead depicted as the author and perpetrator of a violently racist, criminal discourse, until, eventually, s/he is ultimately ‘Gothicised’: eroded and made into the Other, the villainous, predatory savage. In this style of vicious literary retaliation Mudrooroo excelled. Furthermore, as a mixed ancestry Aborigine, like myself, Mudrooroo represented in his very existence, the personification of Aboriginal Gothic, for as Idilko Riendes writes, “The half caste is reminiscent of the Gothic monstrous, as the half caste is something that seems unnatural at first, evoking fears” (107). Perhaps therein lies a source of the vehemency with which some commentators have pilloried Mudrooroo after the somewhat unconvincing evidence of his non-Indigeneity? But I digress from my goal of explicating the meaning of the term Aboriginal Gothic.The boundaries of any genre are slippery and one of the features of postmodern literature is its deliberate blurring of boundaries, hence defining genres is not easy. Perhaps the Gothic can be better understood when the meaning of its polar opposite, the Fantastic, is better understood. Ethnic authorial controversies aside and returning to the equally shady subject of authorial intent, in contrast to the Aboriginal Gothic of novelists Mudrooroo, Scott and Wright, and their accepting of the supernatural as plausible, the Fantastic in literature is characterised by an enlightened rationality in which the supernatural is introduced but ultimately rejected by the author, a literary approach that certainly sits better with my existential atheism. Chanady defined and illustrated the genre as follows: “the fantastic […] reaffirmed hegemonic Western rational paradigms by portraying the supernatural in a contradictory manner as both terrifying and logically impossible […] My examples of the fantastic were drawn from the work of major French writers such as Merimee and Maupassant” ("Magic Realism" 430). Unfortunately, Chanady was unable to illustrate her concept of the Fantastic with examples of Aboriginal horror writing. Why? Because none existed until my novel was published. Whereas Mudrooroo, Scott and Wright incorporated the Magical Realism of Aboriginal Australian mythology into their novels, and asked their readers to accept it as not only plausible but realistic and even factual, I wanted to create a style that blends Aboriginal mythology with the European tradition of vampires, but ultimately rejects this “cultural matrix” due to enlightened rationality, as I deliberately and cynically denounce it all as fanciful superstition.Certainly, the adjective “fantastic” is liberally applied to much of what we call Gothic horror literature, and the sub-genre of Indigenous vampire literature is not immune to this confusion, with non-Australian Indigenous author Aaron Carr’s 1995 Native American vampire novel, The Eye Killers, unhelpfully described in terms of the “fantastic nature of the genre” (Tillett 149). In this novel,Carr exposes contemporary Native American political concerns by skillfully weaving multiple interactive dialogues with horror literature and film, contemporary U.S. cultural preoccupations, postmodern philosophies, traditional vampire lore, contemporary Native literature, and Native oral traditions. (Tillett 150)It must be noted, however, that Carr does not denounce the supernatural vampire and its associated folklore, be it European or Laguna/Kerasan/Navajo, as illogical or fanciful. This despite his “dialogues with […] contemporary U.S. cultural preoccupations [and] postmodern philosophies”. Indeed, the character “Diana” at one stage pretends to pragmatically denounce the supernatural whilst her interior monologue strenuously defends her irrational beliefs: the novel reads: “‘Of course there aren’t any ghosts,’ Diana said sharply, thinking: Of course there were ghosts. In this room. Everywhere” (197). In taking this stock-standard approach of expecting the reader to believe wholeheartedly in the existence of the Undead, Carr locates his work firmly in the Aboriginal Gothic camp and renders commentators such as Tillett liable to be called ignorant and uninformed when they label his work fantastic.The Aboriginal Gothic would leave the reader convinced a belief in the supernatural is non-problematic, whereas the Aboriginal Fantastic novel, where it exists, would, while enjoying the temporary departure from the restraints of reality, eventually conclude there are no such things as ghosts or vampires. Thus, my Aboriginal Fantastic novel That Blackfella Bloodsucka Dance! was intended from the very beginning of the creative writing process to be an existentially diametric alternative to Magical Realism and the Aboriginal Gothic (at least in its climactic denouement). The narrative features a protagonist who, in his defeat, realises the danger in superstitious devotion and in doing so his interior monologue introduces to the literary world the new Aboriginal Fantastic genre. Despite a Foucauldian emphasis in most of my critical analysis in which an awareness of the constructed status and nature of the subject/focus of knowledge undermines the foundations of any reductive typology, I am unhesitant in my claim to having invented a new genre of literature here. Unless there is, undiscovered by my research, a yet-to-be heralded work of Aboriginal horror that recognises the impossibility of its subject, my novel is unique even while my attitude might be decried as hubristic. I am also cognizant of the potential for angry feedback from my Aboriginal Australian kin, for my innovative genre is ultimately denigrating of all supernatural devotion, be it vampiric or Dreamtime. Aboriginal Fantastic writing rejects such mythologies as dangerous, fanciful superstition, but I make the (probably) too-little-too-late defence that it rejects the Indigenous existential rationale somewhat less vigorously than it rejects the existential superstitions of Catholicism and/or vampirism.This potential criticism I will forbear, perhaps sullenly and hopefully silently, but I am likely to be goaded to defensiveness by those who argue that like any Indigenous literature, Aboriginal Australian writing is inherently Magical Realist, and that I forsake my culture when I appeal to the rational. Chanady sees “magic realism as a mode that expresses important points of view, often related to marginality and subalternity” ("Magic Realism" 442). She is not alone in seeing it as the generic cultural expression of Indigenous peoples everywhere, for Bhabha writes of it as being the literature of the postcolonial world (6) whilst Rushdie sees it as the expression of a third world consciousness (301). But am I truly betraying my ancestral culture when I dismiss the Mrart as mere superstition? Just because it has colour should we revere ‘black magic’ over other (white or colourless) superstitions? Should we not suspect, as we do when seated before stage show illusionists, some sleight of (writing) hand? Some hidden/sub-textual agenda meant to entertain not educate? Our world has many previously declared mysteries now easily explained by science, and the notion of Earth being created by a Rainbow Serpent is as farcical to me as the notion it was created a few thousand years ago in seven days by an omniscient human-like being called God. If, in expressing this dubiousness, I am betraying my ancestors, I can only offer detractors the feeble defence that I sincerely respect their beliefs whilst not personally sharing them. I attempt no delegitimising of Aboriginal Australian mythology. Indeed, I celebrate different cultural imaginaries for they make our quotidian existence more colourful and enjoyable. There is much pleasure to be had in such excursions from the pedantry of the rational.Another criticism I might hear out--intellectually--would be: “Most successful literature is Magical Realist, and supernatural stories are irresistible”, a truism most commercially successful authors recognise. But my work was never about sales, indeed, the improbability of my (irresistible?) fiction is didactically yoked to a somewhat sanctimonious moral. My protagonist realises the folly and danger in superstitious devotion, although his atheistic epiphany occurs only during his last seconds of life. Thus, whilst pushing this barrow of enlightened rationality, my novel makes a somewhat original contribution to contemporary Australian culture, presenting in a creative writing form rather than anthropological report, an understanding of the potential for melding Aboriginal mythology with Catholicism, the “competing Dreamtimes, white and black” as Turcotte writes ("Re-mastering" 132), if only at the level of ultimately accepting, atheistically, that all are fanciful examples of self-created beyond-death identity, as real--or unreal--as any other religious meme. Whatever vampire literature people read, most such consumers do not believe in the otherworldly antagonists, although there is profound enjoyment to be had in temporarily suspending disbelief and even perpetuating the meme into the mindsets of others. Perhaps, somewhere in the sub-conscious, pre-rational recesses of our caveman-like brains, we still wonder if such supernatural entities reflect a symbolic truth we can’t quite apprehend. Instead, we use a totemic figure like the sultry but terrifying Count Dracula as a proxy for other kinds of primordial anxieties we cannot easily articulate, whether that fear is the child rapist on the loose or impending financial ruin or just the overwhelming sense that our contemporary lifestyles contain the very seeds of our own destruction, and we are actively watering them with our insouciance.In other words, there is little that is new in horror. Yes, That Blackfella Bloodsucka Dance! is an example of what I call the new genre of Aboriginal Fantastic but that claim is not much of an original contribution to knowledge, other than being the invention of an extra label in an unnecessarily formalist/idealist lexicon of literary taxonomy. Certainly, it will not create a legion of fans. But these days it is difficult for a novelist to find anything really new to write about, genre-wise, and if there is a reader prepared to pay hard-earned money for a copy, then I sincerely hope they do not feel they have purchased yet another example of what the HBO television show Californication’s creative writing tutor Hank Moody (David Duchovny) derides as “lame vampire fiction” (episode 2, 2007). I like to think my Aboriginal Fantastic novel has legs as well as fangs. References Althans, Katrin. Darkness Subverted: Aboriginal Gothic in Black Australian Literature and Film. Bonn: Bonn UP, 2010. Bhabha, Homi. Nation and Narration. London and New York: Routledge, 1990. Bunson, Matthew. The Vampire Encyclopedia. New York: Gramercy Books, 1993. Carr, Aaron A. Eye Killers. Norman: U of Oklahoma P, 1995. Chanady, Amaryll. Magical Realism and the Fantastic: Resolved versus Unresolved Antinomy. New York: Garland Publishing, 1985. Chanady, Amaryll. “Magic Realism Revisited: The Deconstruction of Antinomies.” Canadian Review of Comparative Literature (June 2003): 428-444. Cheung, Theresa. The Element Encyclopaedia of Vampires. London: Harper Collins, 2009. Clark, Maureen. Mudrooroo: A Likely Story: Identity and Belonging in Postcolonial Australia. Frankfurt: Peter Lang, 2007. Gelder, Ken. The Oxford Book of Australian Ghost Stories. Oxford: Oxford UP, 1994. Halloran, Vivien. “L224: Introduction to World Literatures in English.” Department of English, Indiana University, 2014. 2 Aug. 2014 ‹http://www.indiana.edu/~engweb/undergradCourses_spring.shtml›. McKee, Alan. “White Stories, Black Magic: Australian Horror Films of the Aboriginal.”Aratjara: Aboriginal Culture and Literature in Australia. Eds. Dieter Riemenschneider and Geoffrey V. Davis. Amsterdam: Rodopi Press (1997): 193-210. Mudrooroo. The Indigenous Literature of Australia. Melbourne: Hyland House, 1997. Mudrooroo. The Undying. Sydney: Harper Collins, 1998. Mudrooroo. The Promised Land. Sydney: Harper Collins, 2000. Reed, Alexander W. Aboriginal Myths, Legends and Fables. Sydney: Reed New Holland, 1999. Riendes, Ildiko. “The Use of Gothic Elements as Manifestations of Regaining Aboriginal Identity in Kim Scott’s Benang: From the Heart.” Topos 1.1 (2012): 100-114. Rushdie, Salman. “Gabriel Garcia Marquez.” Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991. London: Granta and Penguin Books, 1991. Shoemaker, Adam. Mudrooroo. Sydney: Harper Collins, 1993. Starrs, D. Bruno. “Keeping the Faith: Catholicism in Dracula and its Adaptations.” Journal of Dracula Studies 6 (2004): 13-18. Starrs, D. Bruno. That Blackfella Bloodsucka Dance! Saarbrücken, Germany: Just Fiction Edition (paperback), 2011; Starrs via Smashwords (e-book), 2012. Tillett, Rebecca. “‘Your Story Reminds Me of Something’: Spectacle and Speculation in Aaron Carr’s Eye Killers.” Ariel: A Review of International English Literature 33.1 (2002): 149-73. Turcotte, Gerry. “Australian Gothic.” Faculty of Arts — Papers, University of Wollongong, 1998. 2 Aug. 2014 ‹http://ro.uow.edu.au/artspapers/60/›. Turcotte, Gerry. “Re-mastering the Ghosts: Mudrooroo and Gothic Refigurations.” Mongrel Signatures: Reflections on the Work of Mudrooroo. Ed. Annalisa Oboe. Amsterdam: Rodopi Press (2003): 129-151. Unaipon, David. Legendary Tales of the Australian Aborigines. Eds. Stephen Muecke and Adam Shoemaker. Carlton: The Miegunyah Press, 2006.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Michael, Rose. "Out of Time: Time-Travel Tropes Write (through) Climate Change." M/C Journal 22, no. 6 (December 4, 2019). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1603.

Full text
Abstract:
“What is the point of stories in such a moment”, asks author and critic James Bradley, writing about climate extinction: Bradley emphasises that “climatologist James Hansen once said being a climate scientist was like screaming at people from behind a soundproof glass wall; being a writer concerned with these questions often feels frighteningly similar” (“Writing”). If the impact of climate change asks humans to think differently, to imagine differently, then surely writing—and reading—must change too? According to writer and geographer Samuel Miller-McDonald, “if you’re a writer, then you have to write about this”. But how are we to do that? Where might it be done already? Perhaps not in traditional (or even post-) Modernist modes. In the era of the Anthropocene I find myself turning to non-traditional, un-real models to write the slow violence and read the deep time that is where we can see our current climate catastrophe.At a “Writing in the Age of Extinction” workshop earlier this year Bradley and Jane Rawson advocated changing the language of “climate change”—rejecting such neutral terms—in the same way that I see the stories discussed here pushing against Modernity’s great narrative of progress.My research—as a reader and writer, is in the fantastic realm of speculative fiction; I have written in The Conversation about how this genre seems to be gaining literary popularity. There is no doubt that our current climate crisis has a part to play. As Margaret Atwood writes: “it’s not climate change, it’s everything change” (“Climate”). This “everything” must include literature. Kim Stanley Robinson is not the only one who sees “the models modern literary fiction has are so depleted, what they’re turning to now is our guys in disguise”. I am interested in two recent examples, which both use the strongly genre-associated time-travel trope, to consider how science-fiction concepts might work to re-imagine our “deranged” world (Ghosh), whether applied by genre writers or “our guys in disguise”. Can stories such as The Heavens by Sandra Newman and “Anxiety is the Dizziness of Freedom” by Ted Chiang—which apply time travel, whether as an expression of fatalism or free will—help us conceive the current collapse: understand how it has come to pass, and imagine ways we might move through it?The Popularity of Time TravelIt seems to me that time as a notion and the narrative device, is key to any idea of writing through climate change. “Through” as in via, if the highly contested “cli-fi” category is considered a theme; and “through” as entering into and coming out the other side of this ecological end-game. Might time travel offer readers more than the realist perspective of sweeping multi-generational sagas? Time-travel books pose puzzles; they are well suited to “wicked” problems. Time-travel tales are designed to analyse the world in a way that it is not usually analysed—in accordance with Tim Parks’s criterion for great novels (Walton), and in keeping with Darko Suvin’s conception of science fiction as a literature of “cognitive estrangement”. To read, and write, a character who travels in “spacetime” asks something more of us than the emotional engagement of many Modernist tales of interiority—whether they belong to the new “literary middlebrow’” (Driscoll), or China Miéville’s Booker Prize–winning realist “litfic” (Crown).Sometimes, it is true, they ask too much, and do not answer enough. But what resolution is possible is realistic, in the context of this literally existential threat?There are many recent and recommended time-travel novels: Kate Atkinson’s 2013 Life after Life and Jenny Erpenbeck’s 2014 End of Days have main characters who are continually “reset”, exploring the idea of righting history—the more literary experiment concluding less optimistically. For Erpenbeck “only the inevitable is possible”. In her New York Times review Francine Prose likens Life after Life to writing itself: “Atkinson sharpens our awareness of the apparently limitless choices and decisions that a novelist must make on every page, and of what is gained and lost when the consequences of these choices are, like life, singular and final”. Andrew Sean Greer’s 2013 The Impossible Lives of Greta Wells also centres on the WorldWar(s), a natural-enough site to imagine divergent timelines, though he draws a different parallel. In Elan Mastai’s 2017 debut All Our Wrong Todays the reality that is remembered—though ultimately not missed, is more dystopic than our own time, as is also the way with Joyce Carol Oates’s 2018 The Hazards of Time Travel. Oates’s rather slight contribution to the subgenre still makes a clear point: “America is founded upon amnesia” (Oates, Hazards). So, too, is our current environment. We are living in a time created by a previous generation; the environmental consequence of our own actions will not be felt until after we are gone. What better way to write such a riddle than through the loop of time travel?The Purpose of Thought ExperimentsThis list is not meant to be comprehensive. It is an indication of the increasing literary application of the “elaborate thought experiment” of time travel (Oates, “Science Fiction”). These fictional explorations, their political and philosophical considerations, are currently popular and potentially productive in a context where action is essential, and yet practically impossible. What can I do? What could possibly be the point? As well as characters that travel backwards, or forwards in time, these titles introduce visionaries who tell of other worlds. They re-present “not-exactly places, which are anywhere but nowhere, and which are both mappable locations and states of mind”: Margaret Atwood’s “Ustopias” (Atwood, “Road”). Incorporating both utopian and dystopian aspects, they (re)present our own time, in all its contradictory (un)reality.The once-novel, now-generic “novum” of time travel has become a metaphor—the best possible metaphor, I believe, for the climatic consequence of our in/action—in line with Joanna Russ’s wonderful conception of “The Wearing out of Genre Materials”. The new marvel first introduced by popular writers has been assimilated, adopted or “stolen” by the dominant mode. In this case, literary fiction. Angela Carter is not the only one to hope “the pressure of the new wine makes the old bottles explode”. This must be what Robinson expects: that Ken Gelder’s “big L” literature will be unable to contain the wine of “our guys”—even if it isn’t new. In the act of re-use, the time-travel cliché is remade anew.Two Cases to ConsiderTwo texts today seem to me to realise—in both senses of that word—the possibilities of the currently popular, but actually ancient, time-travel conceit. At the Melbourne Writers Festival last year Ted Chiang identified the oracle in The Odyssey as the first time traveller: they—the blind prophet Tiresias was transformed into a woman for seven years—have seen the future and report back in the form of prophecy. Chiang’s most recent short story, “Anxiety is the Dizziness of Freedom”, and Newman’s novel The Heavens, both of which came out this year, are original variations on this re-newed theme. Rather than a coherent, consistent, central character who travels and returns to their own time, these stories’ protagonists appear diversified in/between alternate worlds. These texts provide readers not with only one possible alternative but—via their creative application of the idea of temporal divergence—myriad alternatives within the same story. These works use the “characteristic gesture” of science fiction (Le Guin, “Le Guin Talks”), to inspire different, subversive, ways of thinking and seeing our own one-world experiment. The existential speculation of time-travel tropes is, today, more relevant than ever: how should we act when our actions may have no—or no positive, only negative—effect?Time and space travel are classic science fiction concerns. Chiang’s lecture unpacked how the philosophy of time travel speaks uniquely to questions of free will. A number of his stories explore this theme, including “The Alchemist’s Gate” (which the lecture was named after), where he makes his thinking clear: “past and future are the same, and we cannot change either, only know them more fully” (Chiang, Exhalation). In “Story of Your Life”, the novella that the film Arrival is based on, Chiang’s main character-narrator embraces a future that could be seen as dystopic while her partner walks away from it—and her, and his daughter—despite the happiness they will offer. Gary cannot accept the inevitable unhappiness that must accompany them. The suggestion is that if he had had Louise’s foreknowledge he might, like the free-willing protagonist in Looper, have taken steps to ensure that that life—that his daughter’s life itself—never eventuated. Whether he would have been successful is suspect: according to Chiang free will cannot foil fate.If the future cannot be changed, what is the role of free will? Louise wonders: “what if the experience of knowing the future changed a person? What if it evoked a sense of urgency, a sense of obligation to act precisely as she knew she would?” In his “story notes” Chiang says inspiration came from variational principles in physics (Chiang, Stories); I see the influence of climate calamity. Knowing the future must change us—how can it not evoke “a sense of urgency, a sense of obligation”? Even if events play out precisely as we know they will. In his talk Chiang differentiated between time-travel films which favour free will, like Looper, and those that conclude fatalistically, such as Twelve Monkeys. “Story of Your Life” explores the idea that these categories are not mutually exclusive: exercising free will might not change fate; fatalism may not preclude acts of free will.Utopic Free Will vs. Dystopic Fate?Newman’s latest novel is more obviously dystopic: the world in The Heavens is worse each time Kate wakes from her dreams of the past. In the end it has become positively post-apocalyptic. The overwhelming sadness of this book is one of its most unusual aspects, going far beyond that of The Time Traveler’s Wife—2003’s popular tale of love and loss. The Heavens feels fatalistic, even though its future is—unfortunately, in this instance—not set but continually altered by the main character’s attempts to “fix” it (in each sense of the word). Where Twelve Monkeys, Looper, and The Odyssey present every action as a foregone conclusion, The Heavens navigates the nightmare that—against our will—everything we do might have an adverse consequence. As in A Christmas Carol, where the vision of a possible future prompts the protagonist to change his ways and so prevent its coming to pass, it is Kate’s foresight—of our future—which inspires her to act. History doesn’t respond well to Kate’s interventions; she is unable to “correct” events and left more and more isolated by her own unique version of a tortuous Cassandra complex.These largely inexplicable consequences provide a direct connection between Newman’s latest work and James Tiptree Jr.’s 1972 “Forever to a Hudson Bay Blanket”. That tale’s conclusion makes no “real” sense either—when Dovy dies Loolie’s father’s advisers can only say that (time) paradoxes are proliferating—but The Heavens is not the intellectual play of Tiptree’s classic science fiction: the wine of time-travel has been poured into the “depleted” vessel of “big L” literature. The sorrow that seeps through this novel is profound; Newman apologises for it in her acknowledgements, linking it to the death of an ex-partner. I read it as a potent expression of “solastalgia”: nostalgia for a place that once provided solace, but doesn’t any more—a term coined by Australian philosopher Glen Albrecht to express the “psychic or existential distress caused by environmental change” (Albrecht et al.). It is Kate’s grief, for a world (she has) destroyed that drives her mad: “deranged”.The Serious Side of SpeculationIn The Great Derangement Ghosh laments the “smaller shadow” cast by climate change in the landscape of literary fiction. He echoes Miéville: “fiction that deals with climate change is almost by definition not the kind that is taken seriously by serious literary journals; the mere mention of the subject is often enough to relegate a novel or short story to the genre of science fiction” (Ghosh). Time-travel tales that pose the kind of questions handled by theologians before the Enlightenment and “big L” literature after—what does it mean to exist in time? How should we live? Who deserves to be happy?—may be a way for literary fiction to take climate change “seriously”: to write through it. Out-of-time narratives such as Chiang and Newman’s pose existential speculations that, rather than locating us in time, may help us imagine time itself differently. How are we to act if the future has already come to pass?“When we are faced with a world whose problems all seem ‘wicked’ and intractable, what is it that fiction can do?” (Uhlmann). At the very least, should writers not be working with “sombre realism”? Science fiction has a long and established tradition of exposing the background narratives of the political—and ecological—landscapes in which we work: the master narratives of Modernism. What Anthony Uhlmann describes here, as the “distancing technique” of fiction becomes outright “estrangement” in speculative hands. Stories such as Newman and Chiang’s reflect (on) what readers might be avoiding: that even though our future is fixed, we must act. We must behave as though our decisions matter, despite knowing the ways in which they do not.These works challenge Modernist concerns despite—or perhaps via—satisfying genre conventions, in direct contradiction to Roy Scranton’s conviction that “Narrative in the Anthropocene Is the Enemy”. In doing so they fit Miéville’s description of a “literature of estrangement” while also exemplifying a new, Anthropocene “literature of recognition” (Crown). These, then, are the stories of our life.What Is Not ExpectedChiang’s 2018 lecture was actually a PowerPoint presentation on how time travel could or would “really” work. His medium, as much as his message, clearly showed the author’s cross-disciplinary affiliations, which are relevant to this discussion of literary fiction’s “depleted” models. In August this year Xu Xi concluded a lecture on speculative fiction for the Vermont College of Fine Arts by encouraging attendees to read—and write—“other” languages, whether foreign forms or alien disciplines. She cited Chiang as someone who successfully raids the riches of non-literary traditions, to produce a new kind of literature. Writing that deals in physics, as much as characters, in philosophy, as much as narrative, presents new, “post-natural” (Bradley, “End”) retro-speculations that (in un- and super-natural generic traditions) offer a real alternative to Modernism’s narrative of inevitable—and inevitably positive—progress.In “What’s Expected of Us” Chiang imagines the possible consequence of comprehending that our actions, and not just their consequence, are predetermined. In what Oates describes as his distinctive, pared-back, “unironic” style (Oates, “Science Fiction”), Chiang concludes: “reality isn’t important: what’s important is your belief, and believing the lie is the only way to avoid a waking coma. Civilisation now depends on self-deception. Perhaps it always has”. The self-deception we need is not America’s amnesia, but the belief that what we do matters.ConclusionThe visions of her “paraself” that Nat sees in “Anxiety Is the Dizziness of Freedom” encourage her to change her behaviour. The “prism” that enables this perception—a kind of time-tripped iPad that “skypes” alternate temporal realities, activated by people acting in different ways at a crucial moment in their lives—does not always reflect the butterfly effect the protagonist, or reader, might expect. Some actions have dramatic consequences while others have minimal impact. While Nat does not see her future, what she spies inspires her to take the first steps towards becoming a different—read “better”—person. We expect this will lead to more positive outcomes for her self in the story’s “first” world. The device, and Chiang’s tale, illustrates both that our paths are predetermined and that they are not: “our inability to predict the consequences of our own predetermined actions offers a kind of freedom”. The freedom to act, freedom from the coma of inaction.“What’s the use of art on a dying planet? What’s the point, when humanity itself is facing an existential threat?” Alison Croggon asks, and answers herself: “it searches for the complex truth … . It can help us to see the world we have more clearly, and help us to imagine a better one”. In literary thought experiments like Newman and Chiang’s artful time-travel fictions we read complex, metaphoric truths that cannot be put into real(ist) words. In the time-honoured tradition of (speculative) fiction, Chiang and Newman deal in, and with, “what cannot be said in words … in words” (Le Guin, “Introduction”). These most recent time-slip speculations tell unpredictable stories about what is predicted, what is predictable, but what we must (still) believe may not necessarily be—if we are to be free.ReferencesArrival. Dir. Dennis Villeneuve. Paramount Pictures, 2016.Albrecht, Glenn, et al. “Solastalgia: The Distress Caused by Environmental Change.” Australasian Psychiatry (Feb. 2007): 41–55. Atwood, Margaret. “The Road to Ustopia.” The Guardian 15 Oct. 2011 <https://www.theguardian.com/books/2011/oct/14/margaret-atwood-road-to-ustopia>.———. “It’s Not Climate Change, It’s Everything Change.” Medium 27 July 2015. <https://medium.com/matter/it-s-not-climate-change-it-s-everything-change-8fd9aa671804>.Bradley, James. “Writing on the Precipice: On Literature and Change.” City of Tongues. 16 Mar. 2017 <https://cityoftongues.com/2017/03/16/writing-on-the-precipice-on-literature-and-climate-change/>.———. “The End of Nature and Post-Naturalism: Fiction and the Anthropocene.” City of Tongues 30 Dec. 2015 <https://cityoftongues.com/2015/12/30/the-end-of-nature-and-post-naturalism-fiction-and-the-anthropocene/>.Bradley, James, and Jane Rawson. “Writing in the Age of Extinction.” Detached Performance and Project Space, The Old Mercury Building, Hobart. 27 July 2019.Chiang, Ted. Stories of Your Life and Others. New York: Tor, 2002.———. Exhalation: Stories. New York: Knopf, 2019.Carter, Angela. The Bloody Chamber. London: Gollancz, 1983. 69.Croggon, Alison. “On Art.” Overland 235 (2019). 30 Sep. 2019 <https://overland.org.au/previous-issues/issue-235/column-on-art/>.Crown, Sarah. “What the Booker Prize Really Excludes.” The Guardian 17 Oct. 2011 <https://www.theguardian.com/books/booksblog/2011/oct/17/science-fiction-china-mieville>.Driscoll, Beth. The New Literary Middlebrow: Tastemakers and Reading in the Twenty-First Century. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014.Erpenbeck, Jenny. Trans. Susan Bernofsky. The End of Days. New York: New Directions, 2016.Gelder, Ken. Popular Fiction: The Logics and Practices of a Literary Field. London: Routledge, 2014.Ghosh, Amitav. The Great Derangement: Climate Change and the Unthinkable. India: Penguin Random House, 2018.Le Guin, Ursula K. “Introduction.” The Left Hand of Darkness. New York: Ace Books, 1979. 5.———. “Ursula K. Le Guin Talks to Michael Cunningham about Genres, Gender, and Broadening Fiction.” Electric Literature 1 Apr. 2016. <https://electricliterature.com/ursula-k-le-guin-talks-to-michael- cunningham-about-genres-gender-and-broadening-fiction-57d9c967b9c>.Miller-McDonald, Samuel. “What Must We Do to Live?” The Trouble 14 Oct. 2018. <https://www.the-trouble.com/content/2018/10/14/what-must-we-do-to-live>.Oates, Joyce Carol. Hazards of Time Travel. New York: Ecco Press, 2018.———. "Science Fiction Doesn't Have to be Dystopian." The New Yorker 13 May 2019. <https://www.newyorker.com/magazine/2019/05/13/science-fiction-doesnt-have-to-be-dystopian>.Prose, Francine. “Subject to Revision.” New York Times 26 Apr. 2003. <https://www.nytimes.com/2013/04/28/books/review/life-after-life-by-kate-atkinson.html>.Robinson, Kim Stanley. “Kim Stanley Robinson and the Drowning of New York.” The Coode Street Podcast 305 (2017). <http://www.jonathanstrahan.com.au/wp/the-coode-street-podcast/>.Russ, Joanna. “The Wearing Out of Genre Materials.” College English 33.1 (1971): 46–54.Scranton, Roy. “Narrative in the Anthropocene Is the Enemy.” Lithub.com 18 Sep. 2019. <https://lithub.com/roy-scranton-narrative-in-the-anthropocene-is-the-enemy/>.Suvin, Darko. Metamorphoses of Science Fiction: On the Poetics and History of a Literary Genre. New Haven: Yale UP, 1979. Walton, James. “Fascinating, Fearless, and Distinctly Odd.” The New York Review of Books 9 Jan. 2014: 63–64.Uhlmann, Anthony. “The Other Way, the Other Truth, the Other Life: Simpson Returns.” Sydney Review of Books. 2 Sep. 2019 <https://sydneyreviewofbooks.com/macauley-simpson-returns/>. Xu, Xi. “Speculative Fiction.” Presented at the International MFA in Creative Writing and Literary Translation, Vermont College of Fine Arts, Vermont, 15 Aug. 2019.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Piatti-Farnell, Lorna, and Erin Mercer. "Gothic: New Directions in Media and Popular Culture." M/C Journal 17, no. 4 (August 20, 2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.880.

Full text
Abstract:
In a field of study as well-established as the Gothic, it is surprising how much contention there is over precisely what that term refers to. Is Gothic a genre, for example, or a mode? Should it be only applicable to literary and film texts that deal with tropes of haunting and trauma set in a gloomy atmosphere, or might it meaningfully be applied to other cultural forms of production, such as music or animation? Can television shows aimed at children be considered Gothic? What about food? When is something “Gothic” and when is it “horror”? Is there even a difference? The Gothic as a phenomenon is commonly identified as beginning with Horace Walpole’s novel The Castle of Otranto (1764), which was followed by Clara Reeve’s The Old English Baron (1778), the romances of Ann Radcliffe and Matthew Lewis’ The Monk (1796). Nineteenth-century Gothic literature was characterised by “penny dreadfuls” and novels such as Mary Shelley’s Frankenstein (1818) and Bram Stoker’s Dracula (1897). Frequently dismissed as sensational and escapist, the Gothic has experienced a critical revival in recent decades, beginning with the feminist revisionism of the 1970s by critics such as Ellen Moers, Sandra M. Gilbert and Susan Gubar. With the appearance of studies such as David Punter’s The Literature of Terror (1980), Gothic literature became a reputable field of scholarly research, with critics identifying suburban Gothic, imperial Gothic, postcolonial Gothic and numerous national Gothics, including Irish Gothic and the Gothic of the American South. Furthermore, as this special edition on Gothic shows, the Gothic is by no means limited to literature, with film, television, animation and music all partaking of the Gothic inflection. Indeed, it would be unwise to negate the ways in which the Gothic has developed to find fertile ground beyond the bounds of literature. In our media-centred twenty-first century, the Gothic has colonised different forms of expression, where the impact left by literary works, that were historically the centre of the Gothic itself, is all but a legacy. Film, in particular, has a close connection to the Gothic, where the works of, for instance, Tim Burton, have shown the representative potential of the Gothic mode; the visual medium of film, of course, has a certain experiential immediacy that marries successfully with the dark aesthetics of the Gothic, and its connections to representing cultural anxieties and desires (Botting). The analysis of Gothic cinema, in its various and extremely international incarnations, has now established itself as a distinct area of academic research, where prominent Gothic scholars such as Ken Gelder—with the recent publication of his New Vampire Cinema (2012)—continue to lead the way to advance Gothic scholarship outside of the traditional bounds of the literary.As far as cinema is concerned, one cannot negate the interconnections, both aesthetic and conceptual, between traditional Gothic representation and horror. Jerrold Hogle has clearly identified the mutation and transformation of the Gothic from a narrative solely based on “terror”, to one that incorporates elements of “horror” (Hogle 3). While the separation between the two has a long-standing history—and there is no denying that both the aesthetics and the politics of horror and the Gothic can be fundamentally different—one has to be attuned to the fact that, in our contemporary moment, the two often tend to merge and intersect, often forming hybrid visions of the Gothic, with cinematic examples such as Guillermo Del Toro’s Pan’s Labyrinth (2006) playing testament to this. Indeed, the newly formed representations of “Gothic Horror” and “Gothic Terror” alerts us to the mutable and malleable nature of the Gothic itself, an adaptable mode that is always contextually based. Film is not, however, the only non-literary medium that has incorporated elements of the Gothic over the years. Other visual representations of the Gothic abound in the worlds of television, animation, comics and graphic novels. One must only think here of the multiple examples of recent television series that have found fruitful connections with both the psychologically haunting aspects of Gothic terror, and the gory and grisly visual evocations of Gothic horror: the list is long and diverse, and includes Dexter (2006-2013), Hannibal (2013-), and Penny Dreadful (2014-), to mention but a few. The animation front —in its multiple in carnations —has similarly been entangled with Gothic tropes and concerns, a valid interconnection that is visible both in cinematic and television examples, from The Corpse Bride (2005) to Coraline (2009) and Frankenweeinie (2012). Comics and graphics also have a long-standing tradition of exploiting the dark aesthetics of the Gothic mode, and its sensationalist connections to horror; the instances from this list pervade the contemporary media scope, and feature the inclusion of Gothicised ambiences and characters in both singular graphic novels and continuous comics —such as the famous Arkham Asylum (1989) in the ever-popular Batman franchise. The inclusion of these multi-media examples here is only representative, and it is an almost prosaic accent in a list of Gothicised media that extends to great bounds, and also includes the worlds of games and music. The scholarship, for its part, has not failed to pick up on the transformations and metamorphoses that the Gothic mode has undergone in recent years. The place of both Gothic horror and Gothic terror in a multi-media context has been critically evaluated in detail, and continues to attract academic attention, as the development of the multi-genre and multi-medium journey of the Gothic unfolds. Indeed, this emphasis is now so widespread that a certain canonicity has developed for the study of the Gothic in media such as television, extending the reach of Gothic Studies into the wider popular culture scope. Critical texts that have recently focused on identifying the Gothic in media beyond not only literature, but also film, include Helen Wheatley’s Gothic Television (2007), John C. Tibbetts’ The Gothic Imagination: Conversation of Fantasy, Horror, and Science Fiction in the Media (2011), and Julia Round’s Gothic in Comics and Graphic Novels (2014). Critics often suggest that the Gothic returns at moments of particular cultural crisis, and if this is true, it seems as if we are in such a moment ourselves. Popular television shows such as True Blood and The Walking Dead, books such as the Twilight series, and the death-obsessed musical stylings of Lana Del Ray all point to the pertinence of the Gothic in contemporary culture, as does the amount of submissions received for this edition of M/C Journal, which explore a wide range of Gothic texts. Timothy Jones’ featured essay “The Black Mass as Play: Dennis Wheatley’s The Devil Rides Out” suggests that although scholarly approaches to the Gothic tend to adopt the methodologies used to approach literary texts and applied them to Gothic texts, yielding readings that are more-or-less congruous with readings of other sorts of literature, the Gothic can be considered as something that tells us about more than simply ourselves and the world we live in. For Jones, the fact that the Gothic is a production of popular culture as much as “highbrow” literature suggests there is something else happening with the way popular Gothic texts function. What if, Jones asks, the popular Gothic were not a type of work, but a kind of play? Jones uses this approach to suggest that texts such as Wheatley’s The Devil Rides Out might direct readers not primarily towards the real, but away from it, at least for a time. Wheatley’s novel is explored by Jones as a venue for readerly play, apart from the more substantial and “serious” concerns that occupy most literary criticism. Samantha Jane Lindop’s essay foregrounds the debt David Lynch’s film Mulholland Drive owes to J. Sheridan le Fanu’s Carmilla (1872) thus adding to studies of the film that have noted Lynch’s intertextual references to classic cinema such as Billy Wilder’s Sunset Boulevard (1950), Alfred Hitchcock’s Vertigo (1958) and Ingmar Bergman’s Persona (1966). Lindop explores not just the striking similarity between Carmilla and Mulholland Drive in terms of character and plot, but also the way that each text is profoundly concerned with the uncanny. Lorna Piatti-Farnell’s contribution, “What’s Hidden in Gravity Falls: Strange Creatures and the Gothic Intertext” is similarly interested in the intertextuality of the Gothic mode, noting that since its inception this has taken many and varied incarnations, from simple references and allusions to more complicated uses of style and plot organisation. Piatti-Farnell suggests it is unwise to reduce the Gothic text to a simple master narrative, but that within its re-elaborations and re-interpretations, interconnections do appear, forming “the Gothic intertext”. While the Gothic has traditionally found fertile ground in works of literature, other contemporary media, such as animation, have offered the Gothic an opportunity for growth and adaptation. Alex Hirsch’s Gravity Falls is explored by Piatti-Farnell as a visual text providing an example of intersecting monstrous creatures and interconnected narrative structures that reveal the presence of a dense and intertextual Gothic network. Those interlacings are connected to the wider cultural framework and occupy an important part in unravelling the insidious aspects of human nature, from the difficulties of finding “oneself” to the loneliness of the everyday. Issues relating to identity also feature in Patrick Usmar’s “Born To Die: Lana Del Rey, Beauty Queen or Gothic Princess?”, which further highlights the presence of the Gothic in a wide range of contemporary media forms. Usmar explores the music videos of Del Rey, which he describes as Pop Gothic, and that advance themes of consumer culture, gender identity, sexuality and the male gaze. Jen Craig’s “The Agitated Shell: Thinspiration and the Gothic Experience of Eating Disorders” similarly focuses on contemporary media and gender identity, problematising these issues by exploring the highly charged topic of “thinspiration” web sites. Hannah Irwin’s contribution also focuses on female experience. “Not of this earth: Jack the Ripper and the development of Gothic Whitechapel” focuses on the murder of five women who were the victims of an assailant commonly referred to by the epithet “Jack the Ripper”. Irwin discusses how Whitechapel developed as a Gothic location through the body of literature devoted to the Whitechapel murders of 1888, known as “Ripperature”. The subject of the Gothic space is also taken up by Donna Brien’s “Forging Continuing Bonds from the Dead to the Living: Gothic Commemorative Practices along Australia’s Leichhardt Highway.” This essay explores the memorials along Leichhardt’s highway as Gothic practice, in order to illuminate some of the uncanny paradoxes around public memorials, as well as the loaded emotional terrain such commemorative practices may inhabit. Furthering our understanding of the Australian Gothic is Patrick West’s contribution “Towards a Politics & Art of the Land: Gothic Cinema of the Australian New Wave and its Reception by American Film Critics.” West argues that many films of the Australian New Wave of the 1970s and 1980s can be defined as Gothic and that international reviews of such films tended to overlook the importance of the Australian landscape, which functions less as a backdrop and more as a participating element, even a character, in the drama, saturating the mise-en-scène. Bruno Starrs’ “Writing My Indigenous Vampires: Aboriginal Gothic or Aboriginal Fantastic” is dedicated to illuminating a new genre of creative writing: that of the “Aboriginal Fantastic”. Starrs’ novel That Blackfella Bloodsucka Dance! is part of this emerging genre of writing that is worthy of further academic interrogation. Similarly concerned with the supernatural, Erin Mercer’s contribution “‘A Deluge of Shrieking Unreason’: Supernaturalism and Settlement in New Zealand Gothic Fiction” explores the absence of ghosts and vampires in contemporary Gothic produced in New Zealand, arguing that this is largely a result of a colonial Gothic tradition utilising Maori ghosts that complicates the processes through which contemporary writers might build on that tradition. Although there is no reason why the Gothic must include supernatural elements, it is an enduring feature that is taken up by Jessica Balanzategui in “‘You Have a Secret that You Don’t Want To Tell Me’: The Child as Trauma in Spanish and American Horror Film.” This essay explores the uncanny child character and how such children act as an embodiment of trauma. Sarah Baker’s “The Walking Dead and Gothic Excess: The Decaying Social Structures of Contagion” focuses on the figure of the zombie as it appears in the television show The Walking Dead, which Baker argues is a way of exploring themes of decay, particularly of family and society. The essays contained in this special Gothic edition of M/C Journal highlight the continuing importance of the Gothic mode in contemporary culture and how that mode is constantly evolving into new forms and manifestations. The multi-faceted nature of the Gothic in our contemporary popular culture moment is accurately signalled by the various media on which the essays focus, from television to literature, animation, music, and film. The place occupied by the Gothic beyond representational forms, and into the realms of cultural practice, is also signalled, an important shift within the bounds of Gothic Studies which is bound to initiate fascinating debates. The transformations of the Gothic in media and culture are, therefore, also surveyed, so to continue the ongoing critical conversation on not only the place of the Gothic in contemporary narratives, but also its duplicitous, malleable, and often slippery nature. It is our hope that the essays here stimulate further discussion about the Gothic and we will hope, and look forward, to hearing from you. References Botting, Fred. Gothic: The New Critical Idiom. 2nd edition. Abingdon, UK: Routledge, 2014. Hogle, Jerrold. “Introduction: The Gothic in Western Culture”. The Cambridge Companion of Gothic Fiction, ed. Jerrold Hogle. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. 1-20.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Brien, Donna Lee, and Adele Wessell. "Cookbook: A New Scholarly View." M/C Journal 16, no. 3 (June 25, 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.688.

Full text
Abstract:
Our interest in this subject reflects the popular interest in all food-related media, which appears higher than ever. In terms of our own special interest in relation to this issue of MC Journal—cookbooks—they continue to be produced and purchased at an unprecedented rate. Cookbooks have also recently attracted considerable scholarly attention. Their significance has been assessed in literary terms, as well as for what they say about women’s lives, the self, society, a particular historic period, national culture, and food making knowledge. The study of cookbooks has illuminated broad societal processes as well as intimate family memories. Equally, cookbooks are a wonderful example of material culture; they have historic and social value that make them important components of both institutional and personal collections. The cookbook itself, as an object, is also under transformation as the opportunities offered by new media and such changes in the publishing landscape as quality self-publication have expanded the possibilities of their use and value. This has, both been caused by, and prompted, a rethinking of traditional models. In proposing this topic we, therefore, set out to explore the multifarious meanings of cooking literature in contemporary society. Areas of investigation include: writing, editing, and publishing cookbooks; celebrity chefs and their cookbooks; and, cookbooks and the media more generally whether this be in relation to print, or television, blogs, and new, and social media. This brings up issues of the process of production—what we could call “the art” of cookbook making—how they are written, illustrated, and designed—and the creative careers of these makers. Cookbooks are also central to food heritage and national cultural history. Researching the professional biographies of their writers often involves adding new data and approaches to how we understand the past. These cookbooks are repositories of private and public memory and can also be explored in terms of the gastronomically inflected relationship between the information they contain, and what is (or is not) cooked and eaten. In the past, cookbooks formed the core of the domestic science curriculum, but their intent was to provide more than a blueprint for a meal. Cookbooks may not reveal what anyone eats or even how they cook, but they can provide a range of insights into everyday life, domestic and personal aspirations and community relationships. A regional cookbook, a junior cookbook, a cookbook on bush tucker, cookbooks for diabetics and vegans, not only appeal to a particular community, they also announce both its existence and celebrate the shared identity of its audience. In our feature article, Bronwyn Fredericks and Margaret Anderson discuss four recent examples of Indigenous Australian cookbooks, and their value as a low-cost strategy in broader interlinking public health interventions. Basing these books on western nutrition and food preparation models governed by public health initiatives clearly place the texts within the broader context of colonisation. In their analysis, the authors demonstrate the significance of cookbooks as a significant subject of inquiry, and we thank them for their work on this important topic. Other papers in the collection also concentrate on specific cookbooks as examples of historic change, changes in publishing and writing, and their use as well as their intent, which may not always be the same thing. How these texts are understood also changes over time, as Chairmaine O’Brien’s example of “plain” cookery (and “plain” cookery books) in colonial Australia demonstrates. O’Brien brings into question the description of plain cookery and its broader implications. Colonial domestic habits and the cultural contexts in which they were formed is also the subject of Blake Singley’s detailed analysis, using the manuscript cookbook of Phillis Clark. Adele Wessell, as a contributing editor to this issue, posits how it is possible to see cookbooks as history in at least two important ways; they give meaning to the past by representing culinary heritage and they are in themselves sources of history as documents and blueprints for experiences that can be interpreted to represent the past. Rachel Franks considers cookbooks and cookery in popular fiction, focusing on crime novels, showing the importance of food, clearly beyond its role as sustenance. Lorna Piatti-Farnell also considers the cookbook as a textual medium, in her case, a haunted space, using the example of Joanne Harris’s fictional treatment of the trans-generational cookbook in Five Quarters of Orange. Keeping with the theme of mourning, contributing editor Donna Lee Brien discusses food writing related to death and funeral rites as part of a broader tradition of special occasion cookbooks. Recipes do not directly translate to the time or place if their origins. As Jillian Adams argues, cookbooks contain information about the food culture and the society that produces them. Her failed attempt at making cheddar cheese from a historic recipe shows the effect of changes and adaptations to that change. Leila Green and Van Hong Nguyen ask how the everyday lives of Vietnamese street market cooks are (mis)represented in cooking books published for an English-language readership. Cookbooks can be understood as an educational tool for introducing foodways and cultures to readers, but they are also a means of maintaining existing power structures. Deana Leahy and Emily Gray make this point explicitly in their discussion of cookbooks as a pedagogical tool, and the increasingly levels to which governments intervene in the area of the health of its citizens. As Amy Brooke Antonio asserts, however, through her analysis of Pinterest, representations are never straightforward. As Antonio argues, there is also the potential for the empowerment which comes from the creation of virtual cookbooks, although these have also been charged with perpetuating a domestic ideology in which women have been confined to the home. Emily Weiskopf-Ball also suggests that cookbooks can be used to construct personal narratives, and reflect the bonds both between individuals, and across generations. Drawing from her personal use of recipes handed down through generations, Weiskopf-Ball discusses their heritage value as an alternative to their use as tools of oppression. Sue Bond’s paper on the evocative power of cookbooks in her task to reconstruct family stories also positions these texts as useful in writing memoir. Working within this tradition, Jim Hearn reflects on his own (food) memoir of being a chef to explore family histories and writing. Even cookbooks that embrace domestic femininity can also be used to celebrate and empower women, rather than simply provide instruction, as Carody Culver’s analysis of Sophie Dahl’s Miss Dahl’s Voluptuous Delights (2010) and Nigella Lawson’s How to be a Domestic Goddess (2000) illustrates. The use of humour and nostalgia to convey the recipes in these collections create distinct authorial personas and cultural ideas about food and femininity. Gender is also the subject of Rosalina Pisco Costa’s paper, in which she argues that cookbooks can become a means of encouraging men to do more domestic cookery. In the case of Portuguese middle class families, this has been, in part, facilitated by technological change and the transformation of the kitchen space. The alternate use of this space as an artist’s studio is the subject of Ulrike Sturm’s paper. Taken together, both articles explore the connections between space, place, and practice. Dorothy Ann Cashman uses Irish cookery manuscripts as a way of accessing voices that provide both an alternative to dominant narratives in Irish history, and as sources for culinary and cultural history. Pauline Danaher is also concerned with Irish culinary history, and her paper focuses closely on the textbooks used at the Dublin Institute of Technology, and how these reflect broader trends. Máirtín Mac Con Iomaire further affirms the value of cookbooks as socio-cultural and historic documents. His work in this collection is particularly instructive on approaches to reading cookbooks as historical sources, and the important influence that Barbara Ketcham Wheaton’s workshops are having in this space. Jen Longren discusses how the evolution of food blogs is just one part of the ongoing evolution of food-related media and recipe sharing technologies. She shows how food blogs provide a useful case study for understanding how our online and offline lives have become intertwined, as well as how the Internet has become a part of everyday life. Food blogs remind us that our relationships to food and technology, and our interactions with food-related media can help us understand the ways they both shape and reflect culture. Brigita Orel’s work on the possibilities in, and challenges of translating, recipes makes a contribution to our understanding of language and food, prompting questions about how well recipes can be translated across cultures, both in text and in their making. Her study of cookbooks as a means of expression is related to Moya Costello’s argument that what holds us to narrative is good writing. In Costello’s analysis, cooking, food writing, and wine making, are all forms of art. Nollie Nahrung’s piece reinforces Orel’s point. Using the language of cookbooks, inscribed with meaning through their reconstruction in montage, Nahrung’s contribution to this collection underlines how, far from being mere instructions for a meal, recipes in cookbooks can be read in multiple ways, and translate differently across time and cultures, and offer commentary from the personal to the societal level. Nahrung has also provided the wonderful cover image for this issue. There are many linkages between, and across, these articles. We hope our readers find a pathway through the issue that sparks their interest further in the subjects raised. A number of authors have included images in their work. This and the significant number of articles in this issue proves, yet again, the flexibility, expansiveness, and power of MC Journal’s digital publishing platform. As editors, we would like to especially thank all the authors and reviewers of this large issue. We were overwhelmed with abstracts, article pitches, and submissions, showing not only that this is a vibrant and expansive area of scholarship, but that there are a wide range of voices clamouring to be heard on the subject. We also sincerely thank the MC Journal team for continuing to support this wonderful venue for sharing ideas and scholarship, and especially Axel Bruns for his patient and generous support of new research, art, and the producers of this exciting material.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Culver, Carody. "My Kitchen, Myself: Constructing the Feminine Identity in Contemporary Cookbooks." M/C Journal 16, no. 3 (June 23, 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.641.

Full text
Abstract:
Sometimes ... we don’t want to feel like a post-modern, post-feminist, overstretched woman but, rather, a domestic goddess, trailing nutmeggy fumes of baking pie in our languorous wake (Nigella Lawson, How to be a Domestic Goddess vii). IntroductionFor today’s female readers, the idea of trailing “nutmeggy fumes” of home-baked pie through their kitchens could be as much a source of gender-stereotyping outrage as one of desire or longing. Regardless of personal response, there seems little doubt that the image Lawson’s words create prevails even in the 21st century: an apron-clad, kitchen-bound woman, cooking for others as an expression of love and communication. This is particularly true of contemporary cookbooks written by and aimed at women. Two examples are Sophie Dahl’s Miss Dahl’s Voluptuous Delights (2010) and Nigella Lawson’s How to be a Domestic Goddess (2000). This paper explores how Dahl and Lawson use three narrative strategies—sequence, description and voice—to frame their recipes; it also analyses how these narrative strategies encourage readers to embrace traditional constructs of domestic femininity, albeit in a contemporary and celebratory light. The authors’ use of these strategies also makes their cookbooks more than simply instruction manuals—instead, they become engaging and pleasurable texts that use memoir, humour and nostalgia to convey their recipes and create distinct authorial personas and cultural ideas about food and femininity. While primary purpose of cookbooks is to instruct, what makes them distinctive—and, arguably, so popular—is their mix of pleasure and utility. The stories they tell, both cultural and personal, are what make us continue to buy and read them, despite bookshelves that may already bend beneath the weight of three hundred different versions of chicken risotto and chocolate cake; as Anne Bower notes, many women read cookbooks for escapism and enjoyment. This concept of escapism and enjoyment is closely tied to the role of narrative. Cognitive narratology, a more recent strand of narrative theory, emphasises what readers bring to a text, and how narrative allows readers to frame and understand texts and the world around them. Therefore, cookbooks that situate their recipes among personal anecdotes and familiar cultural ideals or myths—such as the woman in the kitchen—appeal to our experiences and emotions. Cookbooks thus become engaging and resonant on personal and sociocultural levels: Gvion argues that cookbooks are “social texts” (54), which seems appropriate when considering the meanings we ascribe to food—it remains a fundamental part of our culture and identity (Lupton). Certain cookbooks—those that emphasise the social and emotional aspects of what we consume—can be regarded as a reflection of how we attach meanings to foods in particular contexts (Mintz). The books discussed in this paper combine the societal and personal aspects of this process: their authors blend familiar cultural tropes with their own engaging autobiographical anecdotes using sequence, description and voice. Narrative theory has traditionally been applied to fiction, and cookbooks obviously lack fictional elements such as plot and character. However, cognitivist narratology, which directs its focus to humans’ cognitive understanding and perception of various actions and events (Fludernik, Histories), makes it applicable to a range of texts. Cookbooks’ use of sequence, description, and voice create “storyworlds” for readers, which “can be viewed as [a] global mental representation enabling interpreters to draw inferences about items and occurrences either explicitly or implicitly included in a narrative” (Herman 9). Cookbook authors use memories, anecdotes and imagery to conjure scenes to which readers can aspire or relate, perhaps prompting responses similar to those experienced when reading fiction.Prince characterises narrative as a “representation of events in a time sequence” (82). The sequence of information and anecdotes in a cookbook—its introduction, chapter structure and recipe structure—positions readers to read and interpret the text in a particular way; it is both part of how the texts authors construct a sense of self and of how they encourage readers to construct their own meanings in response. Dahl, for example, arranges her recipes according to season, since she places great importance on seasonal eating. Description is the cornerstone of any successful cookbook, since it becomes impossible to successfully replicate a dish if you cannot make sense of the instructions. However, in a narrative sense, description operates as part of a narrator’s “rhetorical strategy” (Bal 36); it helps construct their narrative persona and enables them to reinforce the associations between food, culture and identity in evocative language. Voice is the final piece of the narrative puzzle. These cookbooks are all “narrated” by their authors, who offer selected anecdotes and stories to support their authorial intentions and position readers to interpret their texts in a particular way. Feminist narratologist Susan Lanser regards voice as the “intersection of social identity and textual form” (14), a definition that recognises the broader social and cultural significance of cookbooks. Since they tend to be narrated “directly” from author to readers, authorial voice serves not only to engage readers, but also to establish authors’ culinary authority. The two cookbooks analysed here are written by—and, arguably, primarily aimed at—women, and this paper contends that their authors use narrative to reclaim a powerful sense of feminine ownership. While they are just two of many contemporary cookbooks that arguably strive to achieve similar ends (Tessa Kiros’s 2010 Apples for Jam, and Monica Trapaga’s 2010 She’s Leaving Home, are two recent Australian examples), Dahl’s and Lawson’s texts are apt case studies: both are commercially successful and their authors occupy a significant space in the public imagination, particularly where women’s identity is concerned. Dahl is a former plus-size model who lost weight “rather publicly” (Dahl xi) and whose book charts the evolution of her complex relationship with food; Lawson’s books and cooking programs have seen her variously characterised as “prefeminist housewife … antifeminist Stepford wife … the saviour of downshifting middle-class career women and as both the negative and positive product of postfeminism” (Hollows 180). Dahl and Lawson narrate the knowledge and skill of their recipes in a context of experiences and memories related to their lives as mothers and/or partners and food professionals, which underscores the weight of their kitchen authority as women while still maintaining that rather mythic connection between the feminine and domestic. Sequence The introductory pages and internal structure of each book reflects both its author’s intentions, and the persona they construct within the text that speaks directly to readers. It also foregrounds the link between women and food. The link between this domesticity and feminine identity is explicit in both texts. Miss Dahl’s Voluptuous Delights is a food memoir as well as a cookbook, and Dahl’s use of narrative sequence makes this clear: in her introduction, she reveals that “the second word I ever spoke was ‘crunch,’ muddled baby-speak for fudge” (viii). Interspersed between the book’s four sections (Autumn, Winter, Spring and Summer) are essays that chart Dahl’s evolving relationship with food and cooking, framed particularly in terms of her female identity: they detail her progression from a plump-cheeked teenager unhappy about carrying a few extra pounds to a woman at ease with her body and appetite who cannot “get away from the siren call of the kitchen” (15). Dahl often introduces her recipes with reference to their personal significance, particularly in relation to cooking as an act of love or communication—“Musician’s Breakfast,” for example, is so named because it is a favourite of her boyfriend, jazz musician Jamie Cullum (152). Lawson’s book is ostensibly more practical—her chapters are arranged according to types of dish, such cakes or biscuits. She also explicitly summons the familiar vision of the woman at home in the kitchen. Although she draws on the clichéd image of the domestic goddess, her preface seems aimed at making female readers feel at ease. For example, she writes that she does not want her audience to think of baking as a “land you do not inhabit” or to “confine you to kitchen quarters” (vii); rather, her aim is to make them “feel” (vii) like a domestic goddess rather than be one, an act that might be interpreted as an attempt to put a more contemporary spin on a dated archetype.Nonetheless, throughout Lawson’s book, the prose that introduces her recipes draws on those associations between baking and homely comfort: cake-baking “implies effort and domestic prowess,” (2) but is easy in practice, and baking loaf cakes makes one feel “humble and worthy and brimming with good things” (5). Again, Lawson’s own experience—particularly as a busy mother and career woman—shapes the introductory words for each recipe and establishes a sense of her authorial persona in relation to broader social constructs of food and the feminine. Description Vivid, evocative descriptions of food and food-related memories and experiences are an integral part of what makes these texts narratively engaging, and how they continue to enforce and idealise that connection between the feminine and the domestic. Both authors frequently describe food in terms that create concepts of cosy domesticity: Lawson describes baking as a metaphor for “familial warmth” (vii), and for Dahl, roast chicken “is Sunday ... there’s something about that smell wafting through the house” (53). A distinct sense of nostalgia is at play here; as Linda Hutcheon observes, one can “look and reject” or “look and linger longingly” (online), and this apparent yearning to return to simpler times summons a “mythical past of comfort and stability” (Duruz 57), seemingly embodied in images of wholesome foods cooked for us by mothers or wives. This idea of food as emotionally nourishing is frequently related in terms of the author’s duties as domestic providers and as women who occasionally—and by choice—inhabit traditional female roles. However, Lawson and Dahl reveal the tensions between past and present: while they embrace the pleasures of old-fashioned domesticity, they do not—and cannot—wholly recreate it. Instead, they must balance it with other priorities, making space for a more liberated and contemporary female home cook who can choose to occupy a place at the stove. Of course, the title of Lawson’s book—and the wording of its preface, quoted at the start of this paper—refers explicitly to the old-fashioned idea of the domestic goddess. But Lawson aims to update or demystify the concept for today’s busy women: she expresses the view that many have become “alienated” from the domestic sphere, but that “it can actually make us feel better to claim back some of that space, make it comforting rather than frightening” (vii). While she summons very traditional images—for example, “a pie is just what we all know should be emanating from the kitchen of a domestic goddess” (81)—she also puts a new spin on them, perhaps in an attempt to make them seem less patronising or intimidating while still enforcing how satisfying it can be to feel like a domestic goddess without slaving in the kitchen. She frequently emphasises the simplicity of her recipes and describes food in terms of the pleasure it brings the cook as well as those for whom she is cooking: while baking bread brings “crucial satisfaction, that warm feeling of homespun achievement,” she also notes that “my way of baking bread is designed to fit more easily into the sort of lives we lead” (291). As Hollows notes, the “Nigella cooking philosophy” is that “cooking should be pleasurable and should start from the desire to eat” (182), a concept far removed from the traditional construct of women as “providers of food for others” who have difficulty “experiencing food as pleasurable themselves, particularly in a domestic context” (184). Dahl also emphasises pleasure, ease and practicality, and describes food in terms of its nostalgic and emotional associations, particularly in relation to her female relatives. As a child, Dahl attended boarding school, and on the last night of her holidays—before she returned to terrible school food, with its “gristly stew, grey Scotch eggs and collapsed beetroot” (7)—her mother would cook her a special dinner, and she remembers feasting on “roast chicken wrapped in bacon with tarragon creeping wistfully over its breast, potatoes golden and gloriously crispy on the outside and flaking softly from within” (7). Although Dahl’s mother taught her the importance of “cooking for your man,” this very old-fashioned idea is presented in a tongue-in-cheek way, with the caveat, “woe betide any man who doesn’t appreciate it” (73). Again, the act of cooking is described as something that brings intense domestic satisfaction, and represents a conscious choice to relive the past in a contemporary, and perhaps slightly ironic (albeit still enjoyable), context: making tawny granola “makes one feel very fifties housewife, because as it bakes the house is bathed in a warm cinnamon-y glow” (25). Such descriptions of food and cooking are both evocative and romantic, even while they emphasise convenience and practicality. This perhaps reflects the realities of modern life for busy modern women juggling work and family commitments; it emphasises that tension between the ideal of the past and the reality of the present. While Lawson and Dahl still idealise the correlation between women, food and the domestic, drawing on familiar and perhaps comforting associations, they nonetheless manage to make their cookbooks both narratively engaging and culturally revealing: as Susan Leonardi points out, recipes are an exchange between reader and writer, and they require “a recommendation, a context ... a reason to be” (340). Descriptions of memories, emotions and sensations in relation to cooking and women’s identity help to create a particular narrative “storyworld” (Herman 9) or familiar context; the authors here describe experiences that are likely to resonate with female readers to enforce that connection between women and their kitchens. Since they draw so heavily on their authors’ lives, these cookbooks are almost forms of life narrative; by drawing on their own recollections to appeal to readers and share recipes, their narrators are “performing several rhetorical acts, justifying their own perceptions, conveying cultural information” (Smith and Watson 10). This is a fundamental aspect of narrative voice: who “speaks” in the text (Genette 185). Voice Both authors use their identity as women and home cooks to enforce the feminine/domestic connection and relate to their audience. They each create a distinct narrating voice or authorial persona that speaks directly to readers and aims to win their trust and sympathy. Lawson positions herself as a busy mother and wife; Dahl focuses on her evolving relationship with food, particularly in the context of her former career as a plus-size model and her subsequent weight loss. Both women share cooking anecdotes, and often, significantly, their kitchen failures—Dahl’s recipe for asparagus soup reveals that one of her attempts at trialling the recipe resulted in soup spurting from her blender, “covering me, the walls and floor in a thick slick of green” (168). Both women write as passionate home cooks: what seems most important is a love of food and what it represents, the joy of cooking as much as the culinary skill it may require. Lanser writes that “the authority of a given voice or text is produced from a conjunction of social and rhetorical properties” (6), and both Dahl’s and Lawson’s authority comes from their domestic experience and their roles as women who cook for themselves and for the pleasure it brings them as much as for their families. Although they advocate this sense of enjoyment over duty, there remains in each text a distinctly romantic idea of what it means to cook; specifically, to be a female home cook. This is most explicit in how Dahl and Lawson narrate their texts, particularly in terms of the confidences they share. Both confess their shortcomings in relaxed and informal tones: Lawson writes about an occasion when she found herself in “dire straits” when trying to make marzipan (6), and confesses to being a “negligent mother” because all she does with her children is cook with them (209); Dahl says that she “would plant tarragon in my garden in London, but the neighbour’s cat is partial to peeing on every herb I have” (58). Both imbue their actual recipes, as well as the prose that surrounds them, with a very personal tone, offering tips and advice drawn from their own experience: Dahl advises readers to “go by instinct and taste, adding or taking away as you want” (52) and Lawson suggests leaving “a decent amount of uncooked cake batter in the bowl for scraping-out purposes” (183). Conclusion Pasupathi’s work on constructing identity in storytelling, and how recounting stories becomes a way of establishing a sense of self, is particularly relevant here; a similar concept is evident in cookbooks. Lawson and Dahl choose familiar life stories and situations that readers, (particularly female), might recognise and engage with. As Fludernik observes, narrators are integral to narrative texts, since they help to establish narrative meaning and interest (An Introduction to Narratology). The narrating voices of Dahl’s and Lawson’s cookbooks foreground their identity as women and home cooks to highlight experiences and issues relevant to women. All three of the narrative strategies discussed in this paper contribute to this. Both texts do, to a degree, enforce cultural stereotypes—most obviously, the idea of a woman’s kitchen as a kind of natural habitat—but they also emphasise the pleasures of cooking. Despite the clichéd imagery and heavy nostalgia, Dahl’s and Lawson’s appropriation of the domestic goddess image exposes and reconfigures the contradictions between the idealised past and more liberated present; offering female readers and cooks “beguiling possibilities … for re-enactment” (Duruz 57). Lawson and Dahl’s use of narrative strategies not only makes their texts more engaging to read, but reflects the social and cultural relevance of cookbooks, and how they can embody and reshape our engrained values and ideas. In their own way, they seek to affirm the female domestic experience and position it as something celebratory rather than oppressive. Perhaps no one puts it so aptly as Lawson: “I know the idea of being in the kitchen faffing around with bottles and jars and hot pans might seem confining to many, but honestly, I have found it liberating. The sense of connectedness you get, with your kitchen, your home, your food, is the very opposite of constraint” (334). This seems an apt reflection of cookbooks’ narrative power and ability to explore fundamental social and cultural ideas; they engage us, inspire us and entertain us. References Bal, Mieke. Introduction to the Theory of Narrative. Toronto: U of Toronto P, 1997. Bower, Anne. “Romanced by Cookbooks.” Gastronomica 4.2 (2004): 35–42. Dahl, Sophie. Miss Dahl’s Voluptuous Delights. London: HarperCollins, 2009. Duruz, Jean. “Haunted Kitchens: Cooking and Remembering.” Gastronomica 4.1 (2004): 57–68. Fludernik, Monica. An Introduction to Narratology. New York: Routledge, 2009. Fludernik, Monica. “Histories of Narrative (II): From Structuralism to the Present.” A Companion to Narrative Theory. Eds. James Phelan and Peter J. Rabinowitz. Hoboken: Blackwell, 2005. Blackwell Reference Online. 4 Apr. 2013. Genette, Gerard. Narrative Discourse: An Essay in Method. Trans. Jane E. Lewin. New York: Cornell UP, 1980. Gvion, Liora. “What’s Cooking in America? Cookbooks Narrate Ethnicity: 1850–1990.” Food, Culture, and Society 7.1 (2004): 53–76. Herman, David. Story Logic: Problems and Possibilities of Narrative. Lincoln: U of Nebraska P, 2002. Hollows, Joanne. “Feeling Like a Domestic Goddess: Postfeminism and Cooking.” European Journal of Cultural Studies 6.2 (2003): 179–202. Hutcheon, Linda. “Irony, Nostalgia, and the Postmodern.” U of Toronto English Library, 1998. 21 Oct. 2010. ‹http://www.library.utoronto.ca/utel/criticism/hutchinp.html›. Lanser, Susan. Fictions of Authority: Women Writers and Narrative Voice. New York: Cornell UP, 1992. Lawson, Nigella. How to be a Domestic Goddess. London: Chatto & Windus, 2000. Leonardi, Susan. “Recipes for Reading: Summer Pasta, Lobster á la Riseholme, and Key Lime Pie.” Modern Language Association 104.3 (1989): 340–47. Lupton, Deborah. “Food and Emotion.” The Taste Culture Reader: Experiencing Food and Drink. Ed. Carolyn Korsmeyer. Oxford: Berg, 2005. 317–24. Mintz, Sidney. “Sweetness and Meaning.” The Taste Culture Reader: Experiencing Food and Drink. Ed. Carolyn Korsmeyer. Oxford: Berg, 2005. 110–22. Pasupathi, Monisha. “Silk from Sow’s Ears: Collaborative Construction of Everyday Selves in Everyday Stories.” Identity and Story: Creating Self in Narrative. Ed. Dan P. McAdams, Ruthellen Josselson, and Amia Lieblich. Vol. 4. Washington, DC: APA, 2006. 129–50. Prince, Gerald. Narratology: The Form and Function of Narrative. Berlin: Mouton, 1982. Smith, Sidonie, and Julia Watson. Reading Autobiography: A Guide to Interpreting Life Narratives. Minneapolis: U of Minnesota P, 2001.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

McAvan, Em. "“Boulevard of Broken Songs”." M/C Journal 9, no. 6 (December 1, 2006). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2680.

Full text
Abstract:
Ever since the spread of cheap sampling technology in the 1980s, popular music has incorporated direct quotations from other songs. This trend reached its zenith in the “mash-up,” that genre of popular music which has emerged in the last 5 or 6 years. Most famously, DJ Dangermouse distributed his “Grey Album,” a concept that mashed together the a Capella vocals from Jay-Z’s Black Album with the music from the Beatles’ White Album. Distribution of the project was swiftly met with a Cease and Desist order from the Beatles’ label EMI, leading to the Grey Tuesday online protest in which many websites distributed the album for free in the name of free expression. As the name suggests, “mash-ups,” sometimes also called bootlegs, mash together two or more already released songs. This use of the term ‘bootlegs’ should not to be confused with bootleg recordings of albums or concerts, which are merely illegal copies sold for profit. Both mash-ups and bootlegs are new pieces of art, almost always unable to be bought from stores. In their most basic form, mash-ups take the vocal from one song and the instrumental from another—what bootleggers call an A+B. This has taken ever more elaborate forms, for instance, San Francisco’s DJ Earworm’s “Stairway to Bootleg Heaven” mashes together Dolly Parton, the Beatles, Art of Noise, Pat Benatar, the Eurythmics, and Laurie Anderson. By now, the history of mash-ups and illegal sampling in general has been well covered by many journalists (See, for instance, Sasha Frere Jones and Pete Rojas). The question, then, is not so much what mash-ups are so much as what they do. Many theories of consumer reception have often reductively posited a passive audience impelled by little more than the desire to consume. When it comes to popular culture in modernity, Frankfurt School theorist Theodor Adorno, both in his own writing and with Horkheimer, made the hugely influential argument that the only cultural work it can do is in the service of hegemonic capitalism. Adorno argued, “the entire practice of the culture industry transfers the profit motive naked onto cultural forms” (232). Painting his argument in rather stark terms, Adorno said that “the categorical imperative of the culture industry no longer has anything in common with freedom. It proclaims: you shall … conform to that which exists anyway” (236). As philosopher Jane Bennett points out, Adorno and Horkheimer construct a passive audience consuming the derivative, repetitious pleasures of mass culture, under the thrall of the fetishised commodity “as if it was alive” (Bennett 123). Horkheimer and Adorno’s influential work denies the “possibility of an affective response to commodities able to challenge the socioeconomic system that generates it” (Bennett 121). Adorno damns the modern culture industries, but in an interesting way he also elevates their power, for his theory privileges the producer of the text, not its consumer. The question presents itself, therefore, what happens when subjects are both consumers and producers? The makers of mash-ups are clearly both. Arguably, mash-ups are a fannish re-appropriation in the manner that Henry Jenkins uses to describe slash fan-fiction in Textual Poachers (Jenkins). Like slash writers, mash-up artists take a common popular culture (music in this case) and appropriate it for their own desires and creative impulses. Rather than a purely passive audience, mash-ups show there exists at least a segment of an engaged audience, able to deconstruct and rework popular culture. Jenkins argues that “fandom celebrates not exceptional texts but exceptional readings” (284), a facet clearly exemplified in mash-ups use of not only the rock canon but “disposable” pop and chart R&B. What makes a mash-up interesting is not that it uses quality critically-approved materials, but that it re-works its materials into new contexts. Bootlegs as a whole can embody the “dissonant possibilities” of the commodity (Bennett 127)—as disruption of the normative reading of songs, as a critique of postmodern capitalism, as an affirmation of consumption, as a critique of the pop auteur cult that privileges certain acts as “art” and not others, as frivolous party music, and more. Most obviously, of course, mash-ups illuminate Fredric Jameson’s thesis that postmodern art is an art of pastiche (Jameson). Mash-ups often take disparate elements, songs from different genres, and make songs that shouldn’t belong together somehow work. Freelance Hellraiser’s classic “Stroke of Genius” bootleg took then band du jour The Strokes and overlayed pop muppet Christina Aguilera’s “Genie in A Bottle” vocals into a surprisingly soulful new song, showing in the process that the gap between “manufactured” pop artist and “authentic” rock artist may not be as far as some would imagine. Alternatively, artists can mash together songs that are basically the same, pointedly noting their lack of originality—for instance, the mash-up from which this article takes its name, San Francisco bootlegger Party Ben’s “Boulevard of Broken Songs,” which takes Green Day’s recent “Boulevard of Broken Dreams” and shows its uncanny similarity to Oasis’s “Wonderwall,” as well as other songs by Travis, Coldplay and Aerosmith. Like any commodity, mash-ups are in some ways implicated in a hegemonic capitalist economy. They are an object to be consumed, and are reliant on the consumption of other texts. In a practical sense for its makers, making mash-ups requires the software to make music, often the Sony-owned ACID program, whose loop based lay-out lends itself to the use of sampled materials. Given their general immersion in technology, it is questionable whether bootleggers necessarily purchase these programs, given the availability of “cracked” software on peer-to-peer downloading programs and Bit-Torrent. Similarly, making mash-ups might require the purchase of CDs or mp3s, although again this is far from certain, given the easy accessibility of “illegal” mp3s downloadable on the internet (but of course that requires the money for an internet connection, as does the hosting of mp3s on individual mash-up sites). Compared to the money needed to “legitimately” release songs, though, mash-ups are a relatively inexpensive way to create “new” music. Most mash-up artists post their work with a disclaimer with words to the effect of “I don’t own these songs, I will take these songs down if asked by the copyright owners, don’t sue me.” Songs are usually available to download for free, and the selling of mash-up CDs on E-bay is highly frowned-upon. While this is partly an attempt to avoid being sued by copyright holders, it also suggests an opting-out of a capitalistic system—art for art’s sake. The most obvious critique of capitalism occurs in the form of the “cut-up,” which sees songs or speeches sampled and reassembled to form different meanings. This may be political, for example, the cut-up by RX that re-assembled George W Bush’s speeches into U2’s anti-war song “Sunday Bloody Sunday.” Australian readers may remember the satirical Pauline Pantsdown single “I Don’t Like It” which re-arranged right-wing One Nation politician Pauline Hanson’s voice into nonsensical sayings about shopping trolleys and discos. Like the slash that Jenkins applauds, this may also take the form of a rupture of the heteronormative surface of most pop music. One good example is Bristol mash-up artist Andrew Herring’s “Blue Cheese mix” which cut together Avril Lavigne’s “Sk8r Boi” into a homoerotic love song (“He was a boy/he was a boy/can I make it anymore obvious?”), over the top of such queer-friendly songs as Sylvester’s “You Make Me Feel Mighty Real” and Placebo’s “Nancy Boy.” This is not to suggest that queer sexuality is outside of a capitalistic economy, but rather that queer re-readings take popular music culture into new contexts less frequently taken by the largely heteronormative music industry. But while some mash-up culture exhibits a decidedly anti-capitalist out-look, a few mash-up artists have made the leap from bootlegger to major-label sanctioned artist. The press coverage for the aforementioned Dangermouse got him a production gig with the Gorillaz and the leverage to release his much-hyped Gnarls Barkley project with Cee-Lo (of course, it rather helped that he already had a record deal with rapper Gemini). Richard X’s bootlegs landed him a number one UK single when the Sugababes re-recorded his “Freak Like Me” mash-up, and a number of mash-ups have been licensed by the labels of the original artists and released officially (French bootleggers Loo & Placido’s “Horny Like A Dandy,” English bootleggers Phil & Dog’s “Dr Pressure”). Particularly in the first flush of the mash-up hype in the UK in 2001, there has been the potential at least for a few bootleggers to break into the music industry. Thus, one should not consider mash-ups as an unambiguous refusal of late capitalism, for many bootleggers would like nothing better than to become part of the system from which they currently pilfer. However, given the nature of the medium, its commercial co-option is far from assured, since the clearance fees for many bootlegs render them un-releasable. In their re-appropriations of popular music culture, though, mash-ups embody the contradictions inherent in late capitalism—fun and serious, nihilist and political, anti-capitalist and marked by hyper-consumption. Immersed in pop culture, but not quite of it, the liminal place of mash-ups on the edge of the culture should continue to make them of interest to critics of media culture. References Adorno, Theodor W. “Culture Industry Reconsidered.” In The Adorno Reader. Ed. Brian O’Connor. Oxford: Blackwell, 2000. 230-239. Bennett, Jane. The Enchantment of Modern Life. Princeton: Princeton UP, 2001. Jameson, Fredric. Postmodernism, or, the Cultural Logic of Late Capitalism. London: Verso, 1991. Jenkins, Henry. Textual Poachers: Television Fans & Participatory Culture. New York: Routledge, 1992. Jones, Sasha Frere. “1 + 1 + 1 = 1: The New Math of Mash-Ups.” The New Yorker 10 Jan. 2005. 22 Sep. 2006 http://www.newyorker.com/critics/music/?050110crmu_music>. Rojas, Pete. “Bootleg Culture.” Salon 1 Aug. 2002. 22 Sep. 2006 http://dir.salon.com/story/tech/feature/2002/08/01/bootlegs/index.html?pn=1>. Citation reference for this article MLA Style McAvan, Em. "“Boulevard of Broken Songs”: Mash-ups as Textual Re-appropriation of Popular Music Culture." M/C Journal 9.6 (2006). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0612/02-mcavan.php>. APA Style McAvan, E. (Dec. 2006) "“Boulevard of Broken Songs”: Mash-ups as Textual Re-appropriation of Popular Music Culture," M/C Journal, 9(6). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0612/02-mcavan.php>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Marshall, P. David. "Seriality and Persona." M/C Journal 17, no. 3 (June 11, 2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.802.

Full text
Abstract:
No man [...] can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which one may be true. (Nathaniel Hawthorne Scarlet Letter – as seen and pondered by Tony Soprano at Bowdoin College, The Sopranos, Season 1, Episode 5: “College”)The fictitious is a particular and varied source of insight into the everyday world. The idea of seriality—with its variations of the serial, series, seriated—is very much connected to our patterns of entertainment. In this essay, I want to begin the process of testing what values and meanings can be drawn from the idea of seriality into comprehending the play of persona in contemporary culture. From a brief overview of the intersection of persona and seriality as well as a review of the deployment of seriality in popular culture, the article focuses on the character/ person-actor relationship to demonstrate how seriality produces persona. The French term for character—personnage—will be used to underline the clear relations between characterisation, person, and persona which have been developed by the recent work by Lenain and Wiame. Personnage, through its variation on the word person helps push the analysis into fully understanding the particular and integrated configuration between a public persona and the fictional role that an actor inhabits (Heinich).There are several qualities related to persona that allow this movement from the fictional world to the everyday world to be profitable. Persona, in terms of origins, in and of itself implies performance and display. Jung, for instance, calls persona a mask where one is “acting a role” (167); while Goffman considers that performance and roles are at the centre of everyday life and everyday forms and patterns of communication. In recent work, I have use persona to describe how online culture pushes most people to construct a public identity that resembles what celebrities have had to construct for their livelihood for at least the last century (“Persona”; “Self”). My work has expanded to an investigation of how online persona relates to individual agency (“Agency”) and professional postures and positioning (Barbour and Marshall).The fictive constructions then are intensified versions of what persona is addressing: the fabrication of a role for particular directions and ends. Characters or personnages are constructed personas for very directed ends. Their limitation to the study of persona as a dimension of public culture is that they are not real; however, when one thinks of the actor who takes on this fictive identity, there is clearly a relationship between the real personality and that of the character. Moreover, as Nayar’s analysis of highly famous characters that are fictitious reveals, these celebrated characters, such as Harry Potter or Wolverine, sometime take on a public presence in and of themselves. To capture this public movement of a fictional character, Nayar blends the terms celebrity with fiction and calls these semi-public/semi-real entities “celefiction”: the characters are famous, highly visible, and move across media, information, and cultural platforms with ease and speed (18-20). Their celebrity status underlines their power to move outside of their primary text into public discourse and through public spaces—an extra-textual movement which fundamentally defines what a celebrity embodies.Seriality has to be seen as fundamental to a personnage’s power of and extension into the public world. For instance with Harry Potter again, at least some of his recognition is dependent on the linking or seriating the related books and movies. Seriality helps organise our sense of affective connection to our popular culture. The familiarity of some element of repetition is both comforting for audiences and provides at least a sense of guarantee or warranty that they will enjoy the future text as much as they enjoyed the past related text. Seriality, though, also produces a myriad of other effects and affects which provides a useful background to understand its utility in both the understanding of character and its value in investigating contemporary public persona. Etymologically, the words “series” and seriality are from the Latin and refer to “succession” in classical usage and are identified with ancestry and the patterns of identification and linking descendants (Oxford English Dictionary). The original use of the seriality highlights its value in understanding the formation of the constitution of person and persona and how the past and ancestry connect in series to the current or contemporary self. Its current usage, however, has broadened metaphorically outwards to identify anything that is in sequence or linked or joined: it can be a series of lectures and arguments or a related mark of cars manufactured in a manner that are stylistically linked. It has since been deployed to capture the production process of various cultural forms and one of the key origins of this usage came from the 19th century novel. There are many examples where the 19th century novel was sold and presented in serial form that are too numerous to even summarise here. It is useful to use Dickens’ serial production as a defining example of how seriality moved into popular culture and the entertainment industry more broadly. Part of the reason for the sheer length of many of Charles Dickens’ works related to their original distribution as serials. In fact, all his novels were first distributed in chapters in monthly form in magazines or newspapers. A number of related consequences from Dickens’ serialisation are relevant to understanding seriality in entertainment culture more widely (Hayward). First, his novel serialisation established a continuous connection to his readers over years. Thus Dickens’ name itself became synonymous and connected to an international reading public. Second, his use of seriality established a production form that was seen to be more affordable to its audience: seriality has to be understood as a form that is closely connected to economies and markets as cultural commodities kneaded their way into the structure of everyday life. And third, seriality established through repetition not only the author’s name but also the name of the key characters that populated the cultural form. Although not wholly attributable to the serial nature of the delivery, the characters such as Oliver Twist, Ebenezer Scrooge or David Copperfield along with a host of other major and minor players in his many books become integrated into everyday discourse because of their ever-presence and delayed delivery over stories over time (see Allen 78-79). In the same way that newspapers became part of the vernacular of contemporary culture, fictional characters from novels lived for years at a time in the consciousness of this large reading public. The characters or personnages themselves became personalities that through usage became a way of describing other behaviours. One can think of Uriah Heep and his sheer obsequiousness in David Copperfield as a character-type that became part of popular culture thinking and expressing a clear negative sentiment about a personality trait. In the twentieth century, serials became associated much more with book series. One of the more successful serial genres was the murder mystery. It developed what could be described as recognisable personnages that were both fictional and real. Thus, the real Agatha Christie with her consistent and prodigious production of short who-dunnit novels was linked to her Belgian fictional detective Hercule Poirot. Variations of these serial constructions occurred in children’s fiction, the emerging science fiction genre, and westerns with authors and characters rising to related prominence.In a similar vein, early to mid-twentieth century film produced the film serial. In its production and exhibition, the film serial was a déclassé genre in its overt emphasis on the economic quality of seriality. Thus, the film serial was generally a filler genre that was interspersed before and after a feature film in screenings (Dixon). As well as producing a familiarity with characters such as Flash Gordon, it was also instrumental in producing actors with a public profile that grew from this repetition. Flash Gordon was not just a character; he was also the actor Buster Crabbe and, over time, the association became indissoluble for audiences and actor alike. Feature film serials also developed in the first half-century of American cinema in particular with child actors like Shirley Temple, Mickey Rooney and Judy Garland often reprising variations of their previous roles. Seriality more or less became the standard form of delivery of broadcast media for most of the last 70 years and this was driven by the economies of production it developed. Whether the production was news, comedy, or drama, most radio and television forms were and are variation of serials. As well as being the zenith of seriality, television serials have been the most studied form of seriality of all cultural forms and are thus the greatest source of research into what serials actually produced. The classic serial that began on radio and migrated to television was the soap opera. Although most of the long-running soap operas have now disappeared, many have endured for more than 30 years with the American series The Guiding Light lasting 72 years and the British soap Coronation Street now in its 64th year. Australian nighttime soap operas have managed a similar longevity: Neighbours is in its 30th year, while Home and Away is in its 27th year. Much of the analyses of soap operas and serials deals with the narrative and the potential long narrative arcs related to characters and storylines. In contrast to most evening television serials historically, soap operas maintain the continuity from one episode to the next in an unbroken continuity narrative. Evening television serials, such as situation comedies, while maintaining long arcs over their run are episodic in nature: the structure of the story is generally concluded in the given episode with at least partial closure in a manner that is never engaged with in the never-ending soap opera serials.Although there are other cultural forms that deploy seriality in their structures—one can think of comic books and manga as two obvious other connected and highly visible serial sources—online and video games represent the other key media platform of serials in contemporary culture. Once again, a “horizon of expectation” (Jauss and De Man 23) motivates the iteration of new versions of games by the industry. New versions of games are designed to build on gamer loyalties while augmenting the quality and possibilities of the particular game. Game culture and gamers have a different structural relationship to serials which at least Denson and Jahn-Sudmann describe as digital seriality: a new version of a game is also imagined to be technologically more sophisticated in its production values and this transformation of the similitude of game structure with innovation drives the economy of what are often described as “franchises.” New versions of Minecraft as online upgrades or Call of Duty launches draw the literal reinvestment of the gamer. New consoles provide a further push to serialisation of games as they accentuate some transformed quality in gameplay, interaction, or quality of animated graphics. Sports franchises are perhaps the most serialised form of game: to replicate new professional seasons in each major sport, the sports game transforms with a new coterie of players each year.From these various venues, one can see the centrality of seriality in cultural forms. There is no question that one of the dimensions of seriality that transcends these cultural forms is its coordination and intersection with the development of the industrialisation of culture and this understanding of the economic motivation behind series has been explored from some of the earliest analyses of seriality (see Hagedorn; Browne). Also, seriality has been mined extensively in terms of its production of the pleasure of repetition and transformation. The exploration of the popular, whether in studies of readers of romance fiction (Radway), or fans of science fiction television (Tulloch and Jenkins; Jenkins), serials have provided the resource for the exploration of the power of the audience to connect, engage and reconstruct texts.The analysis of the serialisation of character—the production of a public personnage—and its relation to persona surprisingly has been understudied. While certain writers have remarked on the longevity of a certain character, such as Vicky Lord’s 40 year character on the soap opera One Life to Live, and the interesting capacity to maintain both complicated and hidden storylines (de Kosnik), and fan audience studies have looked at the parasocial-familiar relationship that fan and character construct, less has been developed about the relationship of the serial character, the actor and a form of twinned public identity. Seriality does produce a patterning of personnage, a structure of familiarity for the audience, but also a structure of performance for the actor. For instance, in a longitudinal analysis of the character of Fu Manchu, Mayer is able to discern how a patterning of iconic form shapes, replicates, and reiterates the look of Fu Manchu across decades of films (Mayer). Similarly, there has been a certain work on the “taxonomy of character” where the serial character of a television program is analysed in terms of 6 parts: physical traits/appearance; speech patterns, psychological traits/habitual behaviours; interaction with other characters; environment; biography (Pearson quoted in Lotz).From seriality what emerges is a particular kind of “type-casting” where the actor becomes wedded to the specific iteration of the taxonomy of performance. As with other elements related to seriality, serial character performance is also closely aligned to the economic. Previously I have described this economic patterning of performance the “John Wayne Syndrome.” Wayne’s career developed into a form of serial performance where the individual born as Marion Morrison becomes structured into a cultural and economic category that determines the next film role. The economic weight of type also constructs the limits and range of the actor. Type or typage as a form of casting has always been an element of film and theatrical performance; but it is the seriality of performance—the actual construction of a personnage that flows between the fictional and real person—that allows an actor to claim a persona that can be exchanged within the industry. Even 15 years after his death, Wayne remained one of the most popular performers in the United States, his status unrivalled in its close definition of American value that became wedded with a conservative masculinity and politics (Wills).Type and typecasting have an interesting relationship to seriality. From Eisenstein’s original use of the term typage, where the character is chosen to fit into the meaning of the film and the image was placed into its sequence to make that meaning, it generally describes the circumscribing of the actor into their look. As Wojcik’s analysis reveals, typecasting in various periods of theatre and film acting has been seen as something to be fought for by actors (in the 1850s) and actively resisted in Hollywood in 1950 by the Screen Actors Guild in support of more range of roles for each actor. It is also seen as something that leads to cultural stereotypes that can reinforce the racial profiling that has haunted diverse cultures and the dangers of law enforcement for centuries (Wojcik 169-71). Early writers in the study of film acting, emphasised that its difference from theatre was that in film the actor and character converged in terms of connected reality and a physicality: the film actor was less a mask and more a sense of “being”(Kracauer). Cavell’s work suggested film over stage performance allowed an individuality over type to emerge (34). Thompson’s semiotic “commutation” test was another way of assessing the power of the individual “star” actor to be seen as elemental to the construction and meaning of the film role Television produced with regularity character-actors where performance and identity became indissoluble partly because of the sheer repetition and the massive visibility of these seriated performances.One of the most typecast individuals in television history was Leonard Nimoy as Spock in Star Trek: although the original Star Trek series ran for only three seasons, the physical caricature of Spock in the series as a half-Vulcan and half-human made it difficult for the actor Nimoy to exit the role (Laws). Indeed, his famous autobiography riffed on this mis-identity with the forceful but still economically powerful title I am Not Spock in 1975. When Nimoy perceived that his fans thought that he was unhappy in his role as Spock, he published a further tome—I Am Spock—that righted his relationship to his fictional identity and its continued source of roles for the previous 30 years. Although it is usually perceived as quite different in its constitution of a public identity, a very similar structure of persona developed around the American CBS news anchor Walter Cronkite. With his status as anchor confirmed in its power and centrality to American culture in his desk reportage of the assassination and death of President Kennedy in November 1963, Cronkite went on to inhabit a persona as the most trusted man in the United States by the sheer gravitas of hosting the Evening News stripped across every weeknight at 6:30pm for the next 19 years. In contrast to Nimoy, Cronkite became Cronkite the television news anchor, where persona, actor, and professional identity merged—at least in terms of almost all forms of the man’s visibility.From this vantage point of understanding the seriality of character/personnage and how it informs the idea of the actor, I want to provide a longer conclusion about how seriality informs the concept of persona in the contemporary moment. First of all, what this study reveals is the way in which the production of identity is overlaid onto any conception of identity itself. If we can understand persona not in any negative formulation, but rather as a form of productive performance of a public self, then it becomes very useful to see that these very visible public blendings of performance and the actor-self can make sense more generally as to how the public self is produced and constituted. My final and concluding examples will try and elucidate this insight further.In 2013, Netflix launched into the production of original drama with its release of House of Cards. The series itself was remarkable for a number of reasons. First among them, it was positioned as a quality series and clearly connected to the lineage of recent American subscription television programs such as The Sopranos, Six Feet Under, Dexter, Madmen, The Wire, Deadwood, and True Blood among a few others. House of Cards was an Americanised version of a celebrated British mini-series. In the American version, an ambitious party whip, Frank Underwood, manoeuvres with ruthlessness and the calculating support of his wife closer to the presidency and the heart and soul of American power. How the series expressed quality was at least partially in its choice of actors. The role of Frank Underwood was played by the respected film actor Kevin Spacey. His wife, Clare, was played by the equally high profile Robin Warren. Quality was also expressed through the connection of the audience of viewers to an anti-hero: a personnage that was not filled with virtue but moved with Machiavellian acuity towards his objective of ultimate power. This idea of quality emerged in many ways from the successful construction of the character of Tony Soprano by James Gandolfini in the acclaimed HBO television series The Sopranos that reconstructed the very conception of the family in organised crime. Tony Soprano was enacted as complex and conflicted with a sense of right and justice, but embedded in the personnage were psychological tropes and scars, and an understanding of the need for violence to maintain influence power and a perverse but natural sense of order (Martin).The new television serial character now embodied a larger code and coterie of acting: from The Sopranos, there is the underlying sense and sensibility of method acting (see Vineberg; Stanislavski). Gandolfini inhabited the role of Tony Soprano and used the inner and hidden drives and motivations to become the source for the display of the character. Likewise, Spacey inhabits Frank Underwood. In that new habitus of television character, the actor becomes subsumed by the role. Gandolfini becomes both over-determined by the role and his own identity as an actor becomes melded to the role. Kevin Spacey, despite his longer and highly visible history as a film actor is overwhelmed by the televisual role of Frank Underwood. Its serial power, where audiences connect for hours and hours, where the actor commits to weeks and weeks of shoots, and years and years of being the character—a serious character with emotional depth, with psychological motivation that rivals the most visceral of film roles—transforms the actor into a blended public person and the related personnage.This blend of fictional and public life is complex as much for the producing actor as it is for the audience that makes the habitus real. What Kevin Spacey/Frank Underwood inhabit is a blended persona, whose power is dependent on the constructed identity that is at source the actor’s production as much as any institutional form or any writer or director connected to making House of Cards “real.” There is no question that this serial public identity will be difficult for Kevin Spacey to disentangle when the series ends; in many ways it will be an elemental part of his continuing public identity. This is the economic power and risk of seriality.One can see similar blendings in the persona in popular music and its own form of contemporary seriality in performance. For example, Eminem is a stage name for a person sometimes called Marshall Mathers; but Eminem takes this a step further and produces beyond a character in its integration of the personal—a real personnage, Slim Shady, to inhabit his music and its stories. To further complexify this construction, Eminem relies on the production of his stories with elements that appear to be from his everyday life (Dawkins). His characterisations because of the emotional depth he inhabits through his rapped stories betray a connection to his own psychological state. Following in the history of popular music performance where the singer-songwriter’s work is seen by all to present a version of the public self that is closer emotionally to the private self, we once again see how the seriality of performance begins to produce a blended public persona. Rap music has inherited this seriality of produced identity from twentieth century icons of the singer/songwriter and its display of the public/private self—in reverse order from grunge to punk, from folk to blues.Finally, it is worthwhile to think of online culture in similar ways in the production of public personas. Seriality is elemental to online culture. Social media encourage the production of public identities through forms of repetition of that identity. In order to establish a public profile, social media users establish an identity with some consistency over time. The everydayness in the production of the public self online thus resembles the production and performance of seriality in fiction. Professional social media sites such as LinkedIn encourage the consistency of public identity and this is very important in understanding the new versions of the public self that are deployed in contemporary culture. However, much like the new psychological depth that is part of the meaning of serial characters such as Frank Underwood in House of Cards, Slim Shady in Eminem, or Tony Soprano in The Sopranos, social media seriality also encourages greater revelations of the private self via Instagram and Facebook walls and images. We are collectively reconstituted as personas online, seriated by the continuing presence of our online sites and regularly drawn to reveal more and greater depths of our character. In other words, the online persona resembles the new depth of the quality television serial personnage with elaborate arcs and great complexity. Seriality in our public identity is also uncovered in the production of our game avatars where, in order to develop trust and connection to friends in online settings, we maintain our identity and our patterns of gameplay. At the core of this online identity is a desire for visibility, and we are drawn to be “picked up” and shared in some repeatable form across what we each perceive as a meaningful dimension of culture. Through the circulation of viral images, texts, and videos we engage in a circulation and repetition of meaning that feeds back into the constancy and value of an online identity. Through memes we replicate and seriate content that at some level seriates personas in terms of humour, connection and value.Seriality is central to understanding the formation of our masks of public identity and is at least one valuable analytical way to understand the development of the contemporary persona. This essay represents the first foray in thinking through the relationship between seriality and persona.ReferencesBarbour, Kim, and P. David Marshall. “The Academic Online Constructing Persona.” First Monday 17.9 (2012).Browne, Nick. “The Political Economy of the (Super)Text.” Quarterly Review of Film Studies 9.3 (1984): 174-82. Cavell, Stanley. “Reflections on the Ontology of Film.” Movie Acting: The Film Reader. Ed. Wojcik and Pamela Robertson. London: Routledge, 2004 (1979). 29-35.Dawkins, Marcia Alesan. “Close to the Edge: Representational Tactics of Eminem.” The Journal of Popular Culture 43.3 (2010): 463-85.De Kosnik, Abigail. “One Life to Live: Soap Opera Storytelling.” How to Watch Television. Ed. Ethan Thompson and Jason Mittell. New York: New York University Press, 2013. 355-63.Denson, Shane, and Andreas Jahn-Sudmann. “Digital Seriality: On the Serial Aesthetics and Practice of Digital Games.” Journal of Computer Game Culture 7.1 (2013): 1-32.Dixon, Wheeler Winston. “Flash Gordon and the 1930s and 40s Science Fiction Serial.” Screening the Past 11 (2011). 20 May 2014.Goffman, Erving. The Presentation of Self in Everyday Life. Woodstock, New York: The Overlook Press, 1973.Hagedorn, Roger “Technology and Economic Exploitation: The Serial as a Form of Narrative Presentation.” Wide Angle 10. 4 (1988): 4-12.Hayward, Jennifer Poole. Consuming Pleasures: Active Audiences and Serial Fictions from Dickens to Soap Opera. Lexington: University Press of Kentucky, 1997.Heinrich, Nathalie. “Personne, Personnage, Personalité: L'acteur a L'ère De Sa Reproductibilité Technique.” Personne/Personnage. Eds. Thierry Lenain and Aline Wiame. Paris: Librairie Philosophique J. Vrin, 2011. 77-101.Jauss, Hans Robert, and Paul De Man. Toward an Aesthetic of Reception. Brighton: Harvester, 1982.Jenkins, Henry. Textual Poachers: Television Fans & Participatory Culture. New York: Routledge, 1992.Jung, C. G., et al. Two Essays on Analytical Psychology. 2nd ed. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1966.Kracauer, Siegfried. “Remarks on the Actor.” Movie Acting, the Film Reader. Ed. Pamela Robertson Wojcik. London: Routledge, 2004 (1960). 19-27.Leonard Nimoy & Pharrell Williams: Star Trek & Creating Spock. Ep. 12. Reserve Channel. December 2013. Lenain, Thierry, and Aline Wiame (eds.). Personne/Personnage. Librairie Philosophiques J. VRIN, 2011.Lotz, Amanda D. “House: Narrative Complexity.” How to Watch TV. Ed. Ethan Thompson and Jason Mittell. New York: New York University Press, 2013. 22-29.Marshall, P. David. “The Cate Blanchett Persona and the Allure of the Oscar.” The Conversation (2014). 4 April 2014.Marshall, P. David “Persona Studies: Mapping the Proliferation of the Public Self.” Journalism 15.2 (2014): 153-70.Marshall, P. David. “Personifying Agency: The Public–Persona–Place–Issue Continuum.” Celebrity Studies 4.3 (2013): 369-71.Marshall, P. David. “The Promotion and Presentation of the Self: Celebrity as Marker of Presentational Media.” Celebrity Studies 1.1 (2010): 35-48.Marshall, P. David. Celebrity and Power: Fame in Contemporary Culture. 2nd Ed. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2014.Martin, Brett. Difficult Men: Behind the Scenes of a Creative Revolution: From The Sopranos and The Wire to Mad Men and Breaking Bad. London: Faber and Faber, 2013.Mayer, R. “Image Power: Seriality, Iconicity and the Mask of Fu Manchu.” Screen 53.4 (2012): 398-417.Nayar, Pramod K. Seeing Stars: Spectacle, Society, and Celebrity Culture. New Delhi; Thousand Oaks, California: Sage Publications, 2009.Nimoy, Leonard. I Am Not Spock. Milbrae, California: Celestial Arts, 1975.Nimoy, Leonard. I Am Spock. 1st ed. New York: Hyperion, 1995.Radway, Janice A. Reading the Romance: Women, Patriarchy, and Popular Literature. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1984.Stanislavski, Constantin. Creating a Role. New York: Routledge, 1989 (1961).Thompson, John O. “Screen Acting and the Commutation Test.” Movie Acting: The Film Reader. Ed. Pamela Robertson Wojcik. London: Routledge, 2004 (1978). 37-48.Tulloch, John, and Henry Jenkins. Science Fiction Audiences: Watching Doctor Who and Star Trek. London; New York: Routledge, 1995.Vineberg, Steve. Method Actors: Three Generations of an American Acting Style. New York; Toronto: Schirmer Books, 1991.Wills, Garry. John Wayne’s America: The Politics of Celebrity. New York: Simon & Schuster, 1997.Wojcik, Pamela Robertson. “Typecasting.” Movie Acting: The Film Reader. Ed. Pamela Robertson Wojcik. London: Routledge, 2004. 169-89.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Fiction in English Australian writers 1945- Texts"

1

Love, Rosaleen, and Rosaleen Love. The Total Devotion Machine and Other Stories. London: The Women's Press, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

The total devotion machine: And other stories. London: Women's Press Science Fiction, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Jolley, Elizabeth. Miss Peabody's inheritance. New York: Viking, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Jolley, Elizabeth. Miss Peabody's inheritance. Harmondsworth: Penguin, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Jolley, Elizabeth. Miss Peabody's inheritance. New York, NY: Penguin Books, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Krauth, Nigel. Matilda, my darling. New York: F. Watts, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dawe, Bruce. Sometimes gladness: Collected poems, 1954 to 1997. 5th ed. Melbourne, Australia: Longman, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Dawe, Bruce. Sometimes gladness: Collected poems, 1954 to 1997. 5th ed. South Melbourne: Longman, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Dawe, Bruce. Sometimes gladness: Collected poems, 1954-1992. 4th ed. Melbourne, Australia: Longman Cheshire, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Dawe, Bruce. Sometimes gladness: Collected poems, 1954-1987. 3rd ed. Melbourne, Australia: Longman Cheshire, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography