Academic literature on the topic 'Flowers for Algernon'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Flowers for Algernon.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Flowers for Algernon"

1

Harding, Katharine. "Flowers for Algernon." Practical Neurology 16, no. 1 (January 14, 2016): 80. http://dx.doi.org/10.1136/practneurol-2015-001346.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bhattacharya, Ananyo. "In retrospect: Flowers for Algernon." Nature 536, no. 7617 (August 2016): 394–95. http://dx.doi.org/10.1038/536394a.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Sanders, Bryan K. "Flowers for Algernon: steroid dysgenesis, epigenetics and brain disorders." Pharmacological Reports 64, no. 6 (November 2012): 1285–90. http://dx.doi.org/10.1016/s1734-1140(12)70926-x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Agriani, Trisakti, MR Nababan, and Djatmika Djatmika. "TRANSLATION OF WORDS REPRESENTING THE AUTISTIC CHARACTER IN FLOWERS FOR ALGERNON NOVEL." LEKSEMA: Jurnal Bahasa dan Sastra 3, no. 1 (June 30, 2018): 23. http://dx.doi.org/10.22515/ljbs.v3i1.1204.

Full text
Abstract:
This study was aimed at analyzing the Indonesian translation of spelling, punctuation, and grammatical errors made by autistic character in Flower for Algernon novel. It also analyzes translation techniques, methods, ideology, qualities of the translation. The method applied was descriptive-qualitative with the data in the form of translated words and phrases indicating spelling, punctuation and grammatical errors made by the autistic character. The primary data sources were Flower for Algernon novel along with its translation version in Indonesian. Meanwhile, the secondary data sources were informants who gave information on the accuracy, acceptability, and readability of translation. The process of collecting data used documentation, questionnaire distribution, and focus group discussion (FGD) technique whereas the sampling technique applied is purposive sampling. The findings of this research show that there are 309 data of words containing spelling, punctuation and grammatical errors. Four translation techniques are used by translator namely graphology normalizations, established equivalent, compensation, and deletion. The translation method used tends to be established equivalent with domestication ideology. The translation of words with errors by graphology normalization techniques produced accurate translations with decreases in acceptability. This is because the translator removes the autism markers from the source language to the target language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Agriani, Trisakti. "Translation Shift and Spelling Error Analysis found in the Indonesian Translation of Flowers for Algernon by Daniel Keyes." Journal of Scientific Social Studies 1, no. 2 (July 25, 2017): 1–9. http://dx.doi.org/10.26484/2017/tjsss00217071.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Parfenova, Olga Aleksandrovna, and Ksenia Anatolievna Seliverstova. "Rendering of strong position in literary translation (on basis of the novel «Flowers for Algernon» by D. Keyes)." Human and Society, no. 1 (2) (March 29, 2017): 52–54. http://dx.doi.org/10.21661/r-116272.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Golovneva-Koppa, O. O. "THE PECULIARITIES OF PRESERVING THE VIOLATED LANGUAGE NORMS DURIGN THE TRASNLATION OF “FLOWERS FOR ALGERNON” BY DANIEL KEYES." Scientific notes of Taurida National V.I. Vernadsky University, series Philology. Social Communications, no. 3 (2020): 12. http://dx.doi.org/10.32838/2663-6069/2020.3-3/03.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Agriani, Trisakti, M. R. Nababan, and Djatmika Djatmika. "Translation Quality on Words Containing Spelling, Punctuation and Grammatical Error." International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding 5, no. 5 (August 5, 2018): 224. http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v5i5.314.

Full text
Abstract:
This study aims to assess the translation quality in terms of accuracy, acceptability, and readability of words that contain spelling, punctuation and grammatical errors that represent the condition of Autism character in Flowers for Algernon novel by Daniel Keyes using an instrument from Nababan, Nuraeni, and Sumardiono (2012). This research uses qualitative descriptive method. Data collection is done through document analysis, questionnaire, and FGD. From 309 data found in the study, 303 data (98.05%) were accurately translated and 6 data (1.94%) were translated inaccurately. In terms of acceptability, 177 data (57.28%) were acceptable, 126 data (40.77%) were less acceptable and 6 data (1.94%) were unacceptable. While for readability aspect, 285 data (92,23%) were stated to have high readability, 18 data (5.82%) had medium readability and 6 data (1.94%) had low readability. The average score is 2.81. This score indicates the translation has a good quality of accuracy, acceptability, and readability.Keywords: Translation Quality, Spelling Error, Punctuation Error, Grammatical Error
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Sen’kiv, O. M., and L. I. Petrytsia. "SPEECH PORTRAIT OF A CHARACTER WITH SPECIAL NEEDS (IN ‘FLOWERS FOR ALGERNON’ BY DANIEL KEYES AND ‘FORREST GUMP’ BY WINSTON GROOM)." Scientific notes of Taurida National V.I. Vernadsky University, series Philology. Social Communications 2, no. 2 (2020): 239–42. http://dx.doi.org/10.32838/2663-6069/2020.2-2/41.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Blackford, Holly. "Raw Shok and Modern Method: Child Consciousness in Flowers for Algernon and The Curious Incident of the Dog in the Night-Time." Children's Literature Association Quarterly 38, no. 3 (2013): 284–303. http://dx.doi.org/10.1353/chq.2013.0038.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Flowers for Algernon"

1

O'Connor, Tom. "Flowers for Algernon: An Adaption of the Novel by Daniel Keyes." The Ohio State University, 1989. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1392738186.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kushida, Letícia Yukari Iwasaki 1985. "Traduzindo os progris riports de Charlie : uma experiência sobre escuta e tradução." [s.n.], 2013. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269520.

Full text
Abstract:
Orientador: Maria Viviane do Amaral Veras
Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem
Made available in DSpace on 2018-08-22T06:00:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Kushida_LeticiaYukariIwasaki_M.pdf: 1996206 bytes, checksum: 4caa644c0caa472d7af0d90f3cdd0de7 (MD5) Previous issue date: 2013
Resumo: Esta dissertação tem como objetivo refletir sobre tradução e sobre o trabalho de escuta do tradutor por meio da elaboração de uma tradução de Flowers for Algernon (1966), romance de ficção científica, escrito pelo estadunidense Daniel Keyes. Uma das hipóteses deste trabalho é a de que a escuta do outro e de si mesmo em cada língua mobiliza, de certa forma, um tipo de ética da tradução. O livro conta a história de Charlie Gordon, um homem com deficiência intelectual que se submete a um experimento científico, uma cirurgia para elevar seu quociente de inteligência (QI). A narrativa em primeira pessoa é caracterizada por aspectos textuais de uma pessoa com dificuldades de escrita da língua inglesa e que apresenta mudanças gradativas na qualidade dessa escrita à medida que o experimento surte o efeito esperado. No romance de Keyes, interessa-nos a exigência da voz do tradutor, uma prova que passa pela literatura, mas que pede outro tipo de criação que não aquela que tradicionalmente reconhecemos como artística. Diante dessa prova de tradução, surgem indagações como: de que maneira traduzir esses "escritos" de Charlie? Como lidar com as dificuldades de escrita de uma língua em outra? Essas perguntas fazem-nos refletir sobre o erro e o preconceito linguísticos, o sentido, a carga, o fardo de termos que hoje são considerados pejorativos, mas transportados de um tempo em que a linguagem não era tão monitorada e o preconceito era naturalizado. Tudo isso leva a uma reflexão sobre ética em tradução: que ética pode conduzir uma tradução de Flowers for Algernon? Na impossibilidade de defini-la no ponto de partida da tradução, tal ética só poderá ser pensada na zona fronteiriça entre o traduzível e o intraduzível, assim como entre o dizível e o indizível, durante a tradução e ao final dela, de tal modo que só terá sido mostrada ao final do trabalho
Abstract: The aim of this thesis is to contemplate translation and the work of translator's act of listening by means of translating Flowers for Algernon (1966), a science fiction novel written by Daniel Keyes. One assumption made in this paper is that the act of listening to oneself and the other necessitates thinking about translation ethics. Flowers for Algernon is a novel about Charlie Gordon, a mentally disabled man who is the subject of a scientific experimental surgery designed to raise his intelligence quotient (IQ). The first-person narrative employs textual characteristics of a person with writing difficulties, which gradually diminish as the experiment begins to take effect. In the translation of Keyes's novel, the demand of the translator's voice is of primary interest, as it requires a kind of creation other than that which is considered artistic. Through this experience, the following questions are raised: how can one translate Charlie's "writing"? How should a translator manage writing problems from one language in another? These questions lead to thinking about linguistic mistakes and prejudice, and the sense, charge, and burden of words that are considered disparaging nowadays, but are to be transported from a time in which language was less monitored and prejudice was commonplace. All of this calls upon an ethical reflection in translation. Which ethics should be considered in translating Flowers for Algernon? If answering this question at the start of translation is impossible, such ethics can only be thought in the borderlands between the translatable and untranslatable, the speakable and unspeakable, and during the translation and upon its completion, which will be explored at the end of this paper
Mestrado
Teoria, Pratica e Ensino da Tradução
Mestre em Linguística Aplicada
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Melicharová, Lucie. "Daniel Keyes: Flowers for Algernon - české překlady a dramatizace." Master's thesis, 2013. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-323434.

Full text
Abstract:
The thesis looks at the Czech life of the Flowers for Algernon short story written by Daniel Keyes. It aims to present an analytical comparison of the short story translations and dramatizations created in the Czech cultural environment and to define their invariants. The theoretical part of the thesis informs the reader about the life and work of Daniel Keyes and depicts the process of creation of the short story in question. Furthermore, it outlines its main themes and stylistic features, as well as its reception both in the U. S. and abroad. Special attention is paid to the reception in Czechoslovakia, or rather the Czech Republic, namely to the two short story translations (Černý, 1976; Markus, 2003) and the three original dramatizations (Říhová, 1988; Hruška, 1993; Heger, 2010). All pieces of work are presented in their broader socio-cultural context, with due regard to their authors. This contextualisation lays the foundations for the subsequent translatological analysis, which is based on Gideon Toury's descriptive model (1995). In accordance with Toury, the Czech short stories are seen as products of the target culture. Therefore, the assumed translations are first assessed in terms of their acceptability in this culture and these hypotheses are then tested by means of comparison of...
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Flowers for Algernon"

1

Keyes, Daniel. Flowers for Algernon. Thorndike, Me: G.K. Hall & Co., 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Keyes, Daniel. Flowers for Algernon. Mankato, Minn: Creative Paperbacks, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Keyes, Daniel. Flowers for Algernon. Orlando, FL, USA: Harvest / Harcourt Inc., 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Keyes, Daniel. Flowers for Algernon. New York: Harcourt Brace, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Keyes, Daniel. Flowers for Algernon. Mankato, Minn: Creative Education, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Keyes, Daniel. Flowers for Algernon. Orlando, FL, USA: Harcourt, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Keyes, Daniel. Flowers for Algernon. New York: Harcourt, Brace & Co., 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Keyes, Daniel. Flowers for Algernon. Oxford: Heinemann Educ., 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Understanding Flowers for Algernon. San Diego, CA: Lucent Books, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Rigg, Anne. Flowers for Algernon, Daniel Keyes. Oxford: Heinemann Educational, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Flowers for Algernon"

1

Keyes, Daniel. "Flowers for Algernon." In In the Mind's Eye, 89–103. New York: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003235750-10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Boukharouba, Khadidja, and Samra Harkat. "Kalman Filter for Spatio-temporal Modeling and Prediction of Algerian Water Resources Variability: Case Study of Precipitation and Stream Flows at Monthly and Annual Scales." In The Handbook of Environmental Chemistry, 189–219. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/698_2020_535.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Miller, Gavin. "Psychoanalytic psychology." In Science Fiction and Psychology, 81–126. Liverpool University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.3828/liverpool/9781789620603.003.0002.

Full text
Abstract:
This chapter begins with science fiction’s use of proto-psychoanalytic wisdom inspired by Nietzsche. Texts such as H.G. Wells’s The Island of Doctor Moreau (1896) and The Croquet Player (1936), John Christopher’s The Death of Grass (1956), and Alfred Bester’s ‘Oddy and Id’ (1950) present civilization as a fragile veneer concealing displaced instinctual gratification. Superficially, such conservatism continues in George Orwell’s 1984 (1949), and Aldous Huxley’s Brave New World (1932). However, both these novels challenge Freudianism by thematizing Freud’s pessimistic model of the mind – a critique intensified in Barry N. Malzberg’s The Remaking of Sigmund Freud (1985). Dreams, moreover, are celebrated in Ursula Le Guin’s Jungian novel The Word for World is Forest (1972), which estranges the colonization of traditional societies, and counterposes rootedness in the collective unconscious (thereby developing an aesthetic pioneered by Frank Herbert’s The Dragon in the Sea (1956)). Generic re-evaluation of psychoanalysis continues in Daniel Keyes’s Flowers for Algernon (1966), which (like Bester’s The Demolished Man (1956)) endorses psychoanalytic psychotherapy, and the unreliable narrative of Frederik Pohl’s Gateway (1977), where the protagonist’s psychoanalytic psychotherapy reconciles him to a future reality of brutal capitalist exploitation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

"MANTELL, Gideon Algernon (1790–1852)." In Dictionary Of British And Irish Botantists And Horticulturalists Including plant collectors, flower painters and garden designers, 2072. CRC Press, 2002. http://dx.doi.org/10.1201/b12560-1077.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

"WEDDELL, Hugh Algernon (1819–1877)." In Dictionary Of British And Irish Botantists And Horticulturalists Including plant collectors, flower painters and garden designers, 3191–92. CRC Press, 2002. http://dx.doi.org/10.1201/b12560-1659.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Wehrey, Frederic, and Anouar Boukhars. "The Fragmentation of Salafism in Algeria." In Salafism in the Maghreb, 59–81. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190942403.003.0005.

Full text
Abstract:
This chapter explores the ebbs and flows of Salafi ideology and activity in Algeria and explains how such evolutionary process has been largely dependent on shifting opportunity structures and Salafis’ own interactions with the governing authorities. From the tortuous road to jihadi Salafism in the 1990s to the entrenchment of quietist Salafism in the new millennium, the chapter expounds a detailed analysis of the complex and thorny relationship between and among the different Salafi factions and how, during critical junctures, they have positioned themselves vis-à-vis each other and vis-à-vis the Algerian regime. The chapter also examines the many forces that contributed to the forceful re-emergence of Salafi ideology and activism as the locus of societal contention and controversy in the wake of the Arab uprisings.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Flowers for Algernon"

1

Laribi, Boualem, Pierre Wauters, and Abdelkader Youcefi. "Numerical Investigation of Turbulent Models in the Development and Establishment of Turbulent Flows With Flow Conditioners." In ASME 2010 3rd Joint US-European Fluids Engineering Summer Meeting collocated with 8th International Conference on Nanochannels, Microchannels, and Minichannels. ASMEDC, 2010. http://dx.doi.org/10.1115/fedsm-icnmm2010-31290.

Full text
Abstract:
The accuracy in measuring flow of fluids such as gas and oil has a great importance for the Algerian economy. The flows of fluids in non-standard conditions, presence of disturbances, in which there are flow meters in pipes, make a very important error. International standards ISO 5167 and AGA3 stipulate that the meter is installed in a fully developed flow. This article describes a numerical investigation of development and establishment of flows in the presence of a double bend 90° in perpendicular planes as a perturbation. The software used was code Fluent where different turbulence models are tested to better simulate and view the effectiveness of models in the description of the flow of fluid compared to flow behaviour cited in the standards and the experimental results. The numerical experimentation is done with air in a pipe of 100mm diameter at a Reynolds number 105. The numerical analysis is based on solving Navier-Stokes equation system with several turbulent models, k-ε, k-ω, RSM and its variants.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography