Academic literature on the topic 'Flowers for Algernon'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Flowers for Algernon.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Flowers for Algernon"
Harding, Katharine. "Flowers for Algernon." Practical Neurology 16, no. 1 (January 14, 2016): 80. http://dx.doi.org/10.1136/practneurol-2015-001346.
Full textBhattacharya, Ananyo. "In retrospect: Flowers for Algernon." Nature 536, no. 7617 (August 2016): 394–95. http://dx.doi.org/10.1038/536394a.
Full textSanders, Bryan K. "Flowers for Algernon: steroid dysgenesis, epigenetics and brain disorders." Pharmacological Reports 64, no. 6 (November 2012): 1285–90. http://dx.doi.org/10.1016/s1734-1140(12)70926-x.
Full textAgriani, Trisakti, MR Nababan, and Djatmika Djatmika. "TRANSLATION OF WORDS REPRESENTING THE AUTISTIC CHARACTER IN FLOWERS FOR ALGERNON NOVEL." LEKSEMA: Jurnal Bahasa dan Sastra 3, no. 1 (June 30, 2018): 23. http://dx.doi.org/10.22515/ljbs.v3i1.1204.
Full textAgriani, Trisakti. "Translation Shift and Spelling Error Analysis found in the Indonesian Translation of Flowers for Algernon by Daniel Keyes." Journal of Scientific Social Studies 1, no. 2 (July 25, 2017): 1–9. http://dx.doi.org/10.26484/2017/tjsss00217071.
Full textParfenova, Olga Aleksandrovna, and Ksenia Anatolievna Seliverstova. "Rendering of strong position in literary translation (on basis of the novel «Flowers for Algernon» by D. Keyes)." Human and Society, no. 1 (2) (March 29, 2017): 52–54. http://dx.doi.org/10.21661/r-116272.
Full textGolovneva-Koppa, O. O. "THE PECULIARITIES OF PRESERVING THE VIOLATED LANGUAGE NORMS DURIGN THE TRASNLATION OF “FLOWERS FOR ALGERNON” BY DANIEL KEYES." Scientific notes of Taurida National V.I. Vernadsky University, series Philology. Social Communications, no. 3 (2020): 12. http://dx.doi.org/10.32838/2663-6069/2020.3-3/03.
Full textAgriani, Trisakti, M. R. Nababan, and Djatmika Djatmika. "Translation Quality on Words Containing Spelling, Punctuation and Grammatical Error." International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding 5, no. 5 (August 5, 2018): 224. http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v5i5.314.
Full textSen’kiv, O. M., and L. I. Petrytsia. "SPEECH PORTRAIT OF A CHARACTER WITH SPECIAL NEEDS (IN ‘FLOWERS FOR ALGERNON’ BY DANIEL KEYES AND ‘FORREST GUMP’ BY WINSTON GROOM)." Scientific notes of Taurida National V.I. Vernadsky University, series Philology. Social Communications 2, no. 2 (2020): 239–42. http://dx.doi.org/10.32838/2663-6069/2020.2-2/41.
Full textBlackford, Holly. "Raw Shok and Modern Method: Child Consciousness in Flowers for Algernon and The Curious Incident of the Dog in the Night-Time." Children's Literature Association Quarterly 38, no. 3 (2013): 284–303. http://dx.doi.org/10.1353/chq.2013.0038.
Full textDissertations / Theses on the topic "Flowers for Algernon"
O'Connor, Tom. "Flowers for Algernon: An Adaption of the Novel by Daniel Keyes." The Ohio State University, 1989. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1392738186.
Full textKushida, Letícia Yukari Iwasaki 1985. "Traduzindo os progris riports de Charlie : uma experiência sobre escuta e tradução." [s.n.], 2013. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269520.
Full textDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem
Made available in DSpace on 2018-08-22T06:00:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Kushida_LeticiaYukariIwasaki_M.pdf: 1996206 bytes, checksum: 4caa644c0caa472d7af0d90f3cdd0de7 (MD5) Previous issue date: 2013
Resumo: Esta dissertação tem como objetivo refletir sobre tradução e sobre o trabalho de escuta do tradutor por meio da elaboração de uma tradução de Flowers for Algernon (1966), romance de ficção científica, escrito pelo estadunidense Daniel Keyes. Uma das hipóteses deste trabalho é a de que a escuta do outro e de si mesmo em cada língua mobiliza, de certa forma, um tipo de ética da tradução. O livro conta a história de Charlie Gordon, um homem com deficiência intelectual que se submete a um experimento científico, uma cirurgia para elevar seu quociente de inteligência (QI). A narrativa em primeira pessoa é caracterizada por aspectos textuais de uma pessoa com dificuldades de escrita da língua inglesa e que apresenta mudanças gradativas na qualidade dessa escrita à medida que o experimento surte o efeito esperado. No romance de Keyes, interessa-nos a exigência da voz do tradutor, uma prova que passa pela literatura, mas que pede outro tipo de criação que não aquela que tradicionalmente reconhecemos como artística. Diante dessa prova de tradução, surgem indagações como: de que maneira traduzir esses "escritos" de Charlie? Como lidar com as dificuldades de escrita de uma língua em outra? Essas perguntas fazem-nos refletir sobre o erro e o preconceito linguísticos, o sentido, a carga, o fardo de termos que hoje são considerados pejorativos, mas transportados de um tempo em que a linguagem não era tão monitorada e o preconceito era naturalizado. Tudo isso leva a uma reflexão sobre ética em tradução: que ética pode conduzir uma tradução de Flowers for Algernon? Na impossibilidade de defini-la no ponto de partida da tradução, tal ética só poderá ser pensada na zona fronteiriça entre o traduzível e o intraduzível, assim como entre o dizível e o indizível, durante a tradução e ao final dela, de tal modo que só terá sido mostrada ao final do trabalho
Abstract: The aim of this thesis is to contemplate translation and the work of translator's act of listening by means of translating Flowers for Algernon (1966), a science fiction novel written by Daniel Keyes. One assumption made in this paper is that the act of listening to oneself and the other necessitates thinking about translation ethics. Flowers for Algernon is a novel about Charlie Gordon, a mentally disabled man who is the subject of a scientific experimental surgery designed to raise his intelligence quotient (IQ). The first-person narrative employs textual characteristics of a person with writing difficulties, which gradually diminish as the experiment begins to take effect. In the translation of Keyes's novel, the demand of the translator's voice is of primary interest, as it requires a kind of creation other than that which is considered artistic. Through this experience, the following questions are raised: how can one translate Charlie's "writing"? How should a translator manage writing problems from one language in another? These questions lead to thinking about linguistic mistakes and prejudice, and the sense, charge, and burden of words that are considered disparaging nowadays, but are to be transported from a time in which language was less monitored and prejudice was commonplace. All of this calls upon an ethical reflection in translation. Which ethics should be considered in translating Flowers for Algernon? If answering this question at the start of translation is impossible, such ethics can only be thought in the borderlands between the translatable and untranslatable, the speakable and unspeakable, and during the translation and upon its completion, which will be explored at the end of this paper
Mestrado
Teoria, Pratica e Ensino da Tradução
Mestre em Linguística Aplicada
Melicharová, Lucie. "Daniel Keyes: Flowers for Algernon - české překlady a dramatizace." Master's thesis, 2013. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-323434.
Full textBooks on the topic "Flowers for Algernon"
Keyes, Daniel. Flowers for Algernon. Orlando, FL, USA: Harvest / Harcourt Inc., 2004.
Find full textRigg, Anne. Flowers for Algernon, Daniel Keyes. Oxford: Heinemann Educational, 1989.
Find full textBook chapters on the topic "Flowers for Algernon"
Keyes, Daniel. "Flowers for Algernon." In In the Mind's Eye, 89–103. New York: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003235750-10.
Full textBoukharouba, Khadidja, and Samra Harkat. "Kalman Filter for Spatio-temporal Modeling and Prediction of Algerian Water Resources Variability: Case Study of Precipitation and Stream Flows at Monthly and Annual Scales." In The Handbook of Environmental Chemistry, 189–219. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/698_2020_535.
Full textMiller, Gavin. "Psychoanalytic psychology." In Science Fiction and Psychology, 81–126. Liverpool University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.3828/liverpool/9781789620603.003.0002.
Full text"MANTELL, Gideon Algernon (1790–1852)." In Dictionary Of British And Irish Botantists And Horticulturalists Including plant collectors, flower painters and garden designers, 2072. CRC Press, 2002. http://dx.doi.org/10.1201/b12560-1077.
Full text"WEDDELL, Hugh Algernon (1819–1877)." In Dictionary Of British And Irish Botantists And Horticulturalists Including plant collectors, flower painters and garden designers, 3191–92. CRC Press, 2002. http://dx.doi.org/10.1201/b12560-1659.
Full textWehrey, Frederic, and Anouar Boukhars. "The Fragmentation of Salafism in Algeria." In Salafism in the Maghreb, 59–81. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190942403.003.0005.
Full textConference papers on the topic "Flowers for Algernon"
Laribi, Boualem, Pierre Wauters, and Abdelkader Youcefi. "Numerical Investigation of Turbulent Models in the Development and Establishment of Turbulent Flows With Flow Conditioners." In ASME 2010 3rd Joint US-European Fluids Engineering Summer Meeting collocated with 8th International Conference on Nanochannels, Microchannels, and Minichannels. ASMEDC, 2010. http://dx.doi.org/10.1115/fedsm-icnmm2010-31290.
Full text