Journal articles on the topic 'Formación del traductor'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Formación del traductor.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
BALBUENA TOREZANO, M. del Carmen. "Traducir desde el Mittelhochdeutsch: principales dificultades de traducción del Minnelied alemán." Hikma 5, no. 5 (October 1, 2006): 15. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v5i5.6681.
Full textHaro-Soler, María del Mar. "La colaboración entre futuros traductores: su impacto en las creencias de autoeficacia para traducir." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 12, no. 2 (September 6, 2019): 330–56. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v12n2a01.
Full textSinger, Néstor, Vania López, and Rosa Basaure. "Identidad profesional en estudiantes de traducción chilenos: posicionamiento, percepciones y valoraciones iniciales." Íkala 25, no. 2 (February 5, 2020): 455–73. http://dx.doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n02a01.
Full textOlmos, Bibiana Clavijo. "Algunos apartes de la traducción jurídica y oficial en Colombia." Revista EAN, no. 70 (August 1, 2013): 28. http://dx.doi.org/10.21158/01208160.n70.2011.533.
Full textVallejo, Rubén González. "LAS COMPETENCIAS DEL TRADUCTOR JURÍDICO: REPASO Y REFLEXIÓN." Trabalhos em Linguística Aplicada 59, no. 3 (September 2020): 2232–45. http://dx.doi.org/10.1590/01031813749341220200706.
Full textMartínez López, Ana Belén. "MODELOS TEXTUALES. TEORÍA Y PRÁCTICA." Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural, no. 2 (December 27, 2010): 317–19. http://dx.doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi2.11777.
Full textKonstantinidi, Konstantina, Luisa María Batista Espinosa, and Francisco Javier Batista Espinosa. "Un estudio contrastivo e interdisciplinar sobre la influencia emocional de los textos con carga emotiva negativa en los traductores." Hikma 20, no. 1 (April 22, 2021): 185–219. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v20i1.13007.
Full textCuéllar Lázaro, Carmen. "Una traductora pionera de linaje real y ascendencia alemana: Sor Constanza de Castilla (s. XV)." Hikma 20, no. 1 (April 22, 2021): 9–24. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v20i1.11203.
Full textClavijo, Bibiana, María Claudia Panqueva, María Clara Correal, María Isabel Duque, Edgar Mendoza, Carlos Franco, and Jairo Alberto Galindo. "NECESIDAD DE LA TRADUCCIÓN EN LAS EMPRESAS Procesos y perfiles." Revista EAN, no. 58 (July 31, 2013): 61. http://dx.doi.org/10.21158/01208160.n58.2006.387.
Full textCómitre Narváez, Isabel. "Traduction et créativité dans la bande dessinée En route pour le Goncourt de J.-F. Kierzkowski et M. Ephrem." Çédille 11 (April 1, 2015): 131. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v11i.5587.
Full textENRÍQUEZ ARANDA, MERCEDES. "La práctica profesional en la formación para la traducción de textos especializados: el caso de la traducción de textos socioeconómicos." Hikma 15 (October 7, 2016): 9. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v15i.10506.
Full textAlcalde Peñalver, Elena. "ESTUDIO EMPÍRICO DE LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR FINANCIERO EN ESPAÑA." Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural, no. 7-8 (January 1, 2016): 281–92. http://dx.doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi7-8.11337.
Full textGonzález Pastor, Diana, and Celia Rico. "POSEDITrad: La traducción automática y la posedición para la formación de traductores e intérpretes." Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria 15, no. 1 (July 1, 2021): e1213. http://dx.doi.org/10.19083/10.19083/ridu.2021.1213.
Full textGarcía Santiago, María Dolores. "El uso de blogs y wikis en la formación del traductor." Tradumàtica: tecnologies de la traducció, no. 14 (December 31, 2016): 147. http://dx.doi.org/10.5565/rev/tradumatica.69.
Full textMoreno-Pérez, Leticia, and María Luisa Rodríguez-Muñoz. "Aproximación a la autopercepción del traductor en formación frente al experto: estudio empírico sobre la revisión de un contrato de distribución comercial." Estudios de Traducción 10 (December 1, 2020): 137–54. http://dx.doi.org/10.5209/estr.68061.
Full textHernández Guerrero, María J. "La traduction chez Schwob." Çédille 3 (April 1, 2007): 217. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v3i.5367.
Full textMatsumoto, Kenji. "Algunos rasgos característicos de la versión japonesa de Los heraldos negros." Archivo Vallejo 4, no. 4 (August 19, 2019): 399–418. http://dx.doi.org/10.34092/av.v4i4.104.
Full textHorcas-Rufián, Sara. "Estudio exploratorio-descriptivo de la direccionalidad de la traducción: la perspectiva del traductor en formación." TRANS. Revista de Traductología, no. 24 (December 22, 2020): 335–52. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2020.v0i24.5188.
Full textFernández, Juan Carlos Frías. "Atraso económico y cultura de élites. A propósito de la traducción castellana en 1848 de los Principios de economía política y tributación de David Ricardo." Revista de Historia Económica / Journal of Iberian and Latin American Economic History 11, no. 3 (December 1993): 541–62. http://dx.doi.org/10.1017/s021261090000416x.
Full textGómez Pato, Rosa Marta. "Apuntes para una didáctica de la traducción de poesía / Notes on poetry translation and teaching." Education in the Knowledge Society (EKS) 13, no. 1 (March 9, 2012): 236–65. http://dx.doi.org/10.14201/eks.8795.
Full textDíaz Ferrero, Ana María, and Rafael Porlán Moreno. "Neologismos por derivación en la traducción del portugués al español." Revista GTLex 4, no. 1 (May 12, 2020): 151–76. http://dx.doi.org/10.14393/lex7-v4n1a2018-8.
Full textMartino Alba, Pilar. "Propuesta de didactización de contenidos de historia de la traducción para la formación del traductor." MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, no. 5 (2013): 71–96. http://dx.doi.org/10.6035/monti.2013.5.2.
Full textORTEGO ANTÓN, María Teresa, and Purificación FERNÁNDEZ NISTAL. "La caracterización del saber especializado en los diccionarios generales bilingües desde la perspectiva del traductor." Hikma 13 (October 1, 2014): 97. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v13i.5228.
Full textGalán-Mañas, Anabel. "Enseñanza de la Iniciación a la Traducción Basada en Competencias: Resultados de una Validación Empírica." Universitas Tarraconensis. Revista de Ciències de l'Educació 1, no. 2 (December 31, 2014): 27. http://dx.doi.org/10.17345/ute.2014.2.458.
Full textGutiérrez Bregón, Silvia. "La competencia intercultural en la profesión del traductor: aproximación desde la formación de traductores y presentación de un estudio de caso." TRANS. Revista de traductología, no. 20 (October 30, 2016): 57–74. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2016.v0i20.2064.
Full textMoreno Paz, María del Carmen. "La creación de elementos ficcionales o irrealia en The Lord of the Rings: los procedimientos de formación de nuevas palabras en las traducciones al francés." Futhark. Revista de Investigación y Cultura, no. 14 (2019): 113–25. http://dx.doi.org/10.12795/futhark.2019.i14.07.
Full textGonzález Fernández, Adela. "Estudio de Traducción y Terminología contrastiva: El léxico de las corrientes feministas en las lenguas española, inglesa y francesa." Hikma 18, no. 2 (November 28, 2019): 151–86. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v18i2.11441.
Full textMorás, Nadjanara Ana Basso, Luani Griggio Langwinski, and Clodis Boscarioli. "Reflexiones sobre la actuación del traductor e intérprete de libras en las clases de matemática en contexto escolar inclusivo." ACTIO: Docência em Ciências 5, no. 1 (April 16, 2020): 1. http://dx.doi.org/10.3895/actio.v5n1.9936.
Full textPorras Suárez, Rafael Andrés. "Reseña de Escritos: la literatura infantil, los niños y los jóvenes." Infancias Imágenes 16, no. 2 (October 28, 2017): 335–39. http://dx.doi.org/10.14483/16579089.12117.
Full textBianchini, Martha, and Leticia Pisani. "Aproximación a una Propuesta Didáctica para la Enseñanza de Tecnologías de la Traducción en la Formación de Grado." FITISPos International Journal 5, no. 1 (May 5, 2018): 45–59. http://dx.doi.org/10.37536/fitispos-ij.2018.5.1.161.
Full textCORREA LARIOS, Olivia. "Construção de um corpus paralelo para a elaboração de um glossário básico espanhol-inglês no âmbito do patrimônio." Belas Infiéis 7, no. 1 (July 31, 2018): 115–37. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v7i1.12465.
Full textEstevan, Elena Pérez. "EL PAPEL DEL INTÉRPRETE EN LAS COMUNICACIONES SOCIALES EN EL CONTEXTO DE ASILO Y REFUGIO." FITISPos International Journal 4 (July 27, 2017): 174–82. http://dx.doi.org/10.37536/fitispos-ij.2017.4.0.153.
Full textCortés Boussac, Andrea. "“Heidegger en Latinoamérica”." Civilizar 6, no. 10 (June 30, 2006): 1. http://dx.doi.org/10.22518/16578953.725.
Full textWeinberg Alarcón, Jimena, and Lissette Mondaca Becerra. "¿Cómo transitar en el aula para adquirir la competencia traductora? Del aprendizaje por tareas al aprendizaje basado en proyectos." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 12, no. 1 (April 30, 2019): 126–55. http://dx.doi.org/10.17533//udea.mut.v12n1a05.
Full textMarnpae, Maneerat. "Competencia Intercultural en el Ámbito Sanitario: El Caso del Nacimiento Tailandés." FITISPos International Journal 1 (April 4, 2014): 159–68. http://dx.doi.org/10.37536/fitispos-ij.2014.1.0.18.
Full textSoriano Barabino, Guadalupe. "Cultural, textual and linguistic aspects of legal translation: A model of text analysis for training legal translators." International Journal of Legal Discourse 5, no. 2 (November 18, 2020): 285–300. http://dx.doi.org/10.1515/ijld-2020-2037.
Full textCabrera, Ileana, and Patricia Hörmann. "Hacia un programa curricular comun de traducción para America Latina." Meta 35, no. 3 (September 30, 2002): 552–60. http://dx.doi.org/10.7202/002185ar.
Full textDe la Cruz Trainor, María M. "Traducción inversa: una realidad." TRANS. Revista de Traductología, no. 8 (June 22, 2017): 53. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2004.v0i8.2963.
Full textHurtado Albir, Amparo. "SERIE APRENDER A TRADUCIR, UNIVERSITAT JAUME I - EDELSA." Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural, no. 4 (January 29, 2012): 57–60. http://dx.doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi4.11590.
Full textSánchez Ramos, María del Mar. "Metodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español): una propuesta para la mejora de la adquisición de vocabulario especializado." Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 12, no. 1 (July 11, 2017): 137. http://dx.doi.org/10.4995/rlyla.2017.6969.
Full textAicega, Dolores. "LECTURA Y TRADUCCIÓN LITERARIA: DESAFÍOS EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES." Caderno de Letras, no. 36 (May 12, 2020): 171–96. http://dx.doi.org/10.15210/cdl.v0i36.17174.
Full textIlie, Liliana. "La Terminología Informatizada y la Traducción en Lenguas Minoritarias. Reflexiones." FITISPos International Journal 5, no. 1 (May 6, 2018): 170–76. http://dx.doi.org/10.37536/fitispos-ij.2018.5.1.174.
Full textOlalla-Soler, Christian. "Un estudio experimental sobre la adquisición de la competencia cultural en la formación de traductores. Resultados de un estudio piloto." Meta 62, no. 2 (September 11, 2017): 435–60. http://dx.doi.org/10.7202/1041032ar.
Full textAsensi, Paula. "Traducción e Interpretación en Zonas de Conflicto en Colaboración con las Fuerzas Armadas." FITISPos International Journal 7, no. 1 (April 28, 2020): 191–204. http://dx.doi.org/10.37536/fitispos-ij.2020.7.1.251.
Full textBasaure Cabero, Rosa Isabel, and Mónica del Carmen Ahumada Figueroa. "Comunicación intercultural, contexto internacional y competencia traductora: una propuesta de mejora académica para los programas de traducción en Chile." Hikma 20, no. 1 (April 22, 2021): 25–44. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v20i1.12474.
Full textEl hamouti, Souria. ""La carne de René", una novela de tesis." Anales de Literatura Hispanoamericana 47 (December 11, 2018): 447–54. http://dx.doi.org/10.5209/alhi.62748.
Full textCagnolati, Beatriz Emilce. "Formación de traductores universitarios: experiencias interdisciplinarias en el campo de la traducción de las ciencias sociales y humanas." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14, no. 2 (July 13, 2021): 642–61. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v14n2a17.
Full textDel Valle Idárraga, Mónica María, July Katherinne Moreno-Molina, and Michael Arley Parrado-León. "Taller Lasirén: formación en traducción como proyecto editorial." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 12, no. 1 (April 30, 2019): 294–309. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v12n1a12.
Full textRaya Jiménez, Xènia. "Entrevista a Albert Nolla." Quaderns. Revista de traducció 28 (May 31, 2021): 271–82. http://dx.doi.org/10.5565/rev/quadernstraduccio.44.
Full textRaya Jiménez, Xènia. "Entrevista a Albert Nolla." Quaderns. Revista de traducció 28 (June 1, 2021): 271–82. http://dx.doi.org/10.5565/rev/quaderns.44.
Full text