To see the other types of publications on this topic, follow the link: Français ivoirien.

Journal articles on the topic 'Français ivoirien'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 44 journal articles for your research on the topic 'Français ivoirien.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Akpan Desiré, N’GUESSAN Kouassi, and GUEYE Maty. "Usage Du Français Et Sensibilisation De Masse En Cote D’ivoire." International Journal of Humanities and Social Science Invention 13, no. 9 (2024): 88–94. http://dx.doi.org/10.35629/7722-13098894.

Full text
Abstract:
Il existe de nombreux phénomènes pouvant mettre à mal la vie d’un individu ou d’une communauté si une sensibilisation n’est pas entreprise. Et les autorités sont chargées de prendre des mesures et de les expliquer afin de permettre aux populations en faisant usage de la langue adéquate afin qu’elles y adhèrent. En prenant appui sur un corpus relatif à la sensibilisation en Côte d’Ivoire relevé dans les hôpitaux et sur les affiches publicitaires, notre objectif est de montrer que la langue française peut jouer ce rôle malgré la diversité linguistique du pays. Ainsi, le français standard et ses
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

KOUAKOU, Médard Brou. "Transposition linguistique chez des humoristes ivoiriens : cas de le Magnific, Boukary et de Perpignan." NTELA, Revue du Centre Universitaire de Recherche sur l'Afrique 2, no. 2 (2025): 351–68. https://doi.org/10.55595/e9b85a69.

Full text
Abstract:
Les transpositions littéraires regorgent de nombreuses variantes théoriques. Dans les cultures postcoloniales notamment en Côte d’Ivoire, le français, langue officielle subit des distorsions par le biais des transpositions linguistiques. Plusieurs niveaux d’influence interagissent pour offrir à cet héritage colonial des trajectoires nouvelles. Les humoristes du stand up véhiculent la culture ivoirienne à partir des jeux de langage spécifiques. Chez certains, le français s’enrichit des langues vernaculaires, chez d’autres, il se créolise par le nouchi. Toutefois ce français ivoirien émerge auss
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Rabé, Charles Liagro. "Mémoire discursive et pérégrinismes: viviers d'une variété de français ivoirien." Non Plus 7, no. 14 (2018): 234–53. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v7i14p234-253.

Full text
Abstract:
La Côte d’Ivoire fait partie des pays francophones où le français, en tant que langue officielle, n’est conjugué à aucune langue nationale. Toutefois, au contact des langues nationales ivoiriennes, le français de référence sinon se métamorphose, du moins se scinde en variétés diverses. Ces dernières se caractérisent par de nombreux facteurs parmi lesquels les emprunts aux langues ivoiriennes, la création de mots hybrides, la création de nombreux synonymes, etc. La variété que nous étudions dans cette réflexion est celle qui se singularise d’abord par la resémantisation de certains termes du fr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Yao, Koffi. "Métaphores et calques dans la création phraséologique du français ivoirien." Íkala 23, no. 3 (2018): 469–83. http://dx.doi.org/10.17533/udea.ikala.v23n03a03.

Full text
Abstract:
L’objectif de cette étude est de mettre en évidence le principe qui régit la formation de certaines unités phraséologiques particulières du français parlé en Côte d’Ivoire, en s’appuyant sur l’utilisation de la métaphore et du calque lexico-sémantique en tant que procédés de reproduction du substrat linguistique local. Plus exactement, elle permet de cerner les propriétés idiomatiques qui caractérisent la formation des lexies complexes (expressions figées) et des lexies textuelles (adages ou proverbes) sélectionnées à partir de certains actes de communication courants entre les Ivoiriens. En o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Adewale Akanji, Waidi, and Sikiru Adeyemi Ogundokun. "Créativité linguistique et critique sociopolitique dans Quand on refuse on dit non d’Ahmadou Kourouma et La voie de ma rue de Sylvain Kéan-Zoh." Perspectivas Afro 1, no. 2 (2022): 61–76. http://dx.doi.org/10.32997/pa-2022-3832.

Full text
Abstract:
L’usage de la langue dans les textes littéraires africains continue d’être l’objet de plusieurs recherches littéraires. Cependant, peu d’études ont cherché à savoir si et comment les écrivains ivoiriens l’ont domestiquée ou décolonisée pour mieux aborder les sujets relatifs à la société africaine. Cette étude entend donc combler ce vide en montrant que la localisation de la langue française par les écrivains ivoiriens contribue à une meilleure appréciation de la critique sociopolitique des textes africains. L’étude s’appuie sur une lecture minutieuse de Quand on refuse on dit nond’Ahmadou Kour
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

N’guessan, Konan Lazare, and Joachim Kei. "Le nouchi ou français ivoirien : élément d’une identité nationale en construction." Cahiers Africains de Rhétorique 3, no. 1 (2025): 10–24. https://doi.org/10.55595/k2sawy38.

Full text
Abstract:
L’impossibilité du choix d’une langue nationale au lendemain de l’indépendance politique de la Côte d’Ivoire a poussé l’Ivoirien à se forger une identité à partir de la langue française. Si celle-ci a réussi à jouer ce rôle en exclusivité pendant un bon moment, l’éclosion, aujourd’hui d’un français local (nouchi ou français ivoirien) porte tous les espoirs d’une relève en raison d’une fonctionnalité plus évidente, d’un engouement plus collectif, d’une action plus fédératrice. Au contraire du français standard qui procède par une intégration par le haut, le français local, lui, procède par une
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Yves, Marcel YOUANT. "Phraséologie et construction de sens en français ivoirien : l'exemple des slogans politiques." Akofena 2, L3DL-CI, Université Félix Houphouet-Boigny (2021): 33–44. https://doi.org/10.5281/zenodo.5802488.

Full text
Abstract:
La diversification du français issue du plurilinguisme donne lieu, en Côte d’Ivoire, à l’émergence de différentes variétés de plus en plus dynamiques dans tous les domaines de la communication quotidienne. Ainsi, importe-t-il d’observer à travers ce continuum qu’est aujourd’hui le français ivoirien, la juxtaposition de certaines de ses composantes structurelles sur celles du français et aussi les particularités qui en émanent.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Konan, Koffi Paul. "Etude d’écarts de la langue française par les occurrences « ça », « là » et « ça là » dans le français populaire ivoirien." Voix Plurielles 15, no. 2 (2018): 226–39. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v15i2.2087.

Full text
Abstract:
Parmi les usages langagiers attribués au français populaire ivoirien, ceux relatifs au pronom démonstratif « ça » et à l’adverbe de lieu « là » sont remarquables. La présence récurrente, voire abusive de ces deux morphèmes est symptomatique d’une forme langagière locale qui donne l’illusion d’emplois normatifs. Cet article se propose de marquer un arrêt sur les distributions syntaxiques et sémantiques différentielles dont font l’objet les unités grammaticales « ça » et « là » en français standard et en français populaire. Et d’en évaluer les enjeux rhétoriques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Manda, Johnson Djoa. "Considérations syntaxico-sémantiques de l’utilisation du verbe gérer dans le français ivoirien." Voix Plurielles 11, no. 1 (2014): 163–72. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v11i1.926.

Full text
Abstract:
Le verbe gérer, tel qu’il est utilisé par les Ivoiriens, présente des caractéristiques syntaxiques et sémantiques particulières par rapport à celles du français standard. Pour bien comprendre le phénomène, nous avons enquêté trois catégories d’usagers du français : les élèves et étudiants, les locuteurs peu on non lettrés et enfin les cadres subalternes de l’administration et les universitaires. L’analyse du corpus oral a révélé un emploi abusif de gérer par les locuteurs là où on attend d’autres concepts. En fait, les énonciateurs agissent comme si ces termes du français standard ne parvienne
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Boutin, Béatrice Akissi. "La variation dans la construction verbale en français de Côte-d’Ivoire." Revue québécoise de linguistique 32, no. 2 (2008): 15–45. http://dx.doi.org/10.7202/017541ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article décrit quelques variantes dans les constructions verbales du français de Côte-d’Ivoire en contraste avec les constructions transitives et intransitives, les constructions locatives et leurs sous-structures possibles en français de France. Il montre que le système ivoirien de la langue est un système large, fait d’alternances de constructions et de possibilités d’effacement, mais qui le plus souvent s’inscrit dans l’évolution de la langue observée aussi ailleurs. Nous tentons de donner une vision d’ensemble des faits et de tenir compte, d’une part, de l’unité des phénomènes d
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

PAYE, Ndèye Maty. "L’accent : symbole d’identités et de diversités francophones." Revue d’Étude Africaine 1, no. 2 (2022): 1–13. http://dx.doi.org/10.61585/pud-rea-v1n201.

Full text
Abstract:
La Francophonie est une organisation qui regroupe de multiples pays, ayant adopté par consensus une langue à communication interétatique à savoir le français, afin de favoriser l’intercompréhension et les échanges culturels, scientifiques, économiques et techniques entre ses membres. Dans une optique récente, cette vaste entreprise exhorte au dialogue tout en veillant au respect de la diversité et des visions en son sein. Ce qui appelle à un certain métissage car le français cohabite avec d’autres parlers cette fois-ci locaux. Nous voyons par-là la subdivision par exemple du français en plusie
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Agbodo, Jean Paul. "Les Actions en Responsabilité Médicale Pour Faute de Diagnostic: Aspects de Droit Comparé Français et Ivoirien." European Scientific Journal, ESJ 19, no. 26 (2023): 30. http://dx.doi.org/10.19044/esj.2023.v19n26p30.

Full text
Abstract:
Si l’erreur de diagnostic ne constitue pas en elle-même une faute pénale, il en est tout autre de la faute de diagnostic qui prouvée, permet au patient d’engager la responsabilité du médecin- auteur du diagnostic, tant devant les juridictions judiciaires qu’administratives, outre les voies de règlement amiable du litige. Cette efficacité avec laquelle le législateur français entend prendre en compte les actions des patients-victimes contre les professionnels de santé pour la réparation des préjudices subis, reste inexistante en droit ivoirien, malgré les multiples dénonciations des manquements
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

DJANDUÉ, Bi Drombé. "BOSOȹƐ̌/BOLA DE FUEGO/BOULE DE FEU DE YAΩ NGԐTǍ: LA PORTÉE DIDACTIQUE D’UNE ŒUVRE ENGAGÉE". Liens, revue internationale des sciences et technologies de l'éducation 1, № 4 (2023): 105–14. http://dx.doi.org/10.61585/pud-liens-v1n414.

Full text
Abstract:
Cet article analyse la portée didactique de l’œuvre BosoȹƐ̌/Bola de fuego/Boule de feu de l’écrivain ivoirien Yaω Ngԑtǎ à travers la méthode thématique. Dans cette œuvre trilingue, en effet, l’auteur en appelle à la mobilisation de tous les Agni autour du bien commun qu’est leur langue-culture afin de la préserver. Et pour joindre l’acte à la parole, il écrit lui-même en agni. En exprimant ainsi dans sa langue maternelle les mêmes idées rendues en espagnol et en français, il laisse comprendre que l’agni est une langue comme toutes les autres, dotée des ressources nécessaires pour signifier le
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

DJANDUÉ, Bi Drombé. "BOSOȹƐ̌/BOLA DE FUEGO/BOULE DE FEU DE YAΩ NGԐTǍ: LA PORTÉE DIDACTIQUE D’UNE ŒUVRE ENGAGÉE". Liens, revue internationale des sciences et technologies de l'éducation 1, № 4 (2023): 105–14. http://dx.doi.org/10.61585/pud-liens-v1n412.

Full text
Abstract:
Cet article analyse la portée didactique de l’œuvre BosoȹƐ̌/Bola de fuego/Boule de feu de l’écrivain ivoirien Yaω Ngԑtǎ à travers la méthode thématique. Dans cette œuvre trilingue, en effet, l’auteur en appelle à la mobilisation de tous les Agni autour du bien commun qu’est leur langue-culture afin de la préserver. Et pour joindre l’acte à la parole, il écrit lui-même en agni. En exprimant ainsi dans sa langue maternelle les mêmes idées rendues en espagnol et en français, il laisse comprendre que l’agni est une langue comme toutes les autres, dotée des ressources nécessaires pour signifier le
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Rabé, Liagro Charles. "Catégories et formes d’appropriation du français dans La carte d’identité." Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures 6, no. 1 (2022): 73–82. http://dx.doi.org/10.46325/ellic.v6i1.73.

Full text
Abstract:
Based on an anecdote where a white commander, Kakatika, asks a black prince, Mélédouman, for his identity card, the Ivorian novelist Adiaffi Jean-Marie, author of The Identity Card, traces the tragedy of Africa in search of its identity. This quest brings together, on the one hand, the commander with all those who defend French interests in Africa (Father Joseph of the Catholic Church, the commander's guard-floco, the teacher Adé, defender of the French language), and on the other, Mélédouman with all those who share local values ​​(the natives, the peasants, the craftsmen, the priestess Ablé)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

N’GUESSAN, Konan Samuel, Sontia Victor Désiré COULIBALY, and Kassy Stanislas Herman EHOUMAN. "ETUDE TYPOLOGIQUE DE LA DEPORTATION CHEZ LES BAOULE DU N’ZI-COMOE (1910-1920)." Kurukan Fuga 3, no. 11 (2024): 138–44. http://dx.doi.org/10.62197/vlps9878.

Full text
Abstract:
À partir de 1893, le territoire ivoirien est devenu une colonie française. Ce nouveau statut a fait de ce territoire une colonie d’exploitation où les Français avaient la latitude d’exercer tout leur pouvoir pour s’imposer aux populations locales. Cependant, cette entreprise s’est heurtée à des résistances particulièrement exacerbées au Centre-Est dans le N’Zi-Comoé érigé en cercle le 31 Décembre 1907. L’intransigeance des populations a poussé le lieutenant-gouverneur Gabriel Louis Angoulvant à recourir systématiquement à la force et à la déportation des résistants de ce cercle entre 1910 et 1
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Gastaldi, Camilla, Juliette Bobeau, and Oliver Peyroux. "Le cas de la migration féminine ivoirienne : vers une nouvelle forme de migration autonome." MONDI MIGRANTI, no. 3 (November 2024): 161–83. https://doi.org/10.3280/mm2024-009.

Full text
Abstract:
Résumé: Cette contribution se base sur une recherche qualitative menée principalement en France, notamment sur le territoire parisien, afin d'explorer le phénomène de la migration féminine ivoirienne à travers une perspective de genre. La recherche vise à examiner l'intersection entre la vulnérabilité, l'exploitation, les discriminations de genre d'une part, et les processus potentiels d'émancipation, d'autonomie et d'affirmation d'autre part, rendant ainsi la complexité et la polyvalence qui caractérisent ce phénomène migratoire spécifique. L'élément central de cette étude réside dans le conc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Atsé N’Cho, Jean-Baptiste. "Appropriation du français en contexte plurilingue africain : le nouchi dans la dynamique sociolinguistique de la Côte d’Ivoire." SHS Web of Conferences 46 (2018): 13002. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184613002.

Full text
Abstract:
La Côte d’Ivoire est l’un des pays d’Afrique linguistiquement hétérogène où aucune de ses langues locales n’a le statut de langue nationale ou ne sert de moyen de communication interethnique. L’objectif de cette contribution est de montrer comment, dans le contexte du plurilinguisme ivoirien, le nouchi qui, autrefois était utilisé comme un code secret par les jeunes des quartiers populaires d’Abidjan, s’étend désormais dans toutes les sphères de la vie privée et publique du pays. Après analyse, l’étude révèle que cette variété argotique joue un rôle véhiculaire indéniable au point de s’imposer
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Baalbaki, Hana. "Allah n'est pas obligé d'Ahmadou Kourouma: Une gymnastiquie langagière." Hawliyat 12 (November 19, 2018): 95–120. http://dx.doi.org/10.31377/haw.v12i0.221.

Full text
Abstract:
Avec seulement quatre romans publiés en vingt-quatre ans, Ahmadou Kourouma s'est imposé comme l'un des écrivains les plus importants du conti- nent africain. Dans ses romans: Les soleils des Indépendances (1976), Monné, outrages et défis (1990), En attendant le vote des bêtes sauvages (1999) et Allah n'est pas obligé (2000), l'écrivain ivoirien dénonce les souffrances de l' Afrique noire. Il les dénonce avec les yeux des Africains et les décrit dans une langue calquée sur la leur. En effet, son style étonne, choque, séduit. Kourouma ne s'est pas contenté de «penser la langue»comme tout autre é
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Florêncio, Jéssica Rodrigues, and Josilene Pinheiro-Mariz. "Interview avec Véronique Tadjo à propos de la nouvelle : Ayanda, la petite fille qui ne voulait pas grandir." Revista Letras Raras 5, no. 2 (2016): 187–91. http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v5i2.681.

Full text
Abstract:
Née à Paris d’un père ivoirien et d’une mère française, Véronique Tadjo est née à Paris et a grandi en Côte d´Ivoire. Elle est poète, romancière, peintre et auteur de livres pour la jeunesse qu’elle illustre elle-même.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Coulibaly, Daouda. "Analyse stylistique et discursive des enjeux de l'imaginaire linguistique dans Des Dieux éphémères de Yahn Aka." Recherches Francophones: Revue de l'Association internationale d'étude des littératures et des cultures de l'espace francophone (AIELCEF) 3, no. 1 (2024): 13–35. http://dx.doi.org/10.26443/rcfr.v3i1.424.

Full text
Abstract:
L’analyse stylistique vise les procédés esthétiques qui mettent en évidences la vision du monde chez un auteur. Pour atteindre ce but, elle s’appuie sur des concepts et des outils descriptifs issus des sciences du langage. L’analyse du discours fait donc partie des domaines les plus utiles. En nous appuyant sur le concept de la paratopie linguistique proposé par Dominique Maingueneau (2013 : 94), ce travail ambitionne de cerner la relation que le romancier ivoirien entretient avec la langue française. En effet, l’œuvre qu’il offre au lecteur est imprégnée de parlers urbains ivoirien, de néolog
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Lafage, Suzanne. "L'argot des jeunes Ivoiriens, marque d'appropriation du français ?" Langue française 90, no. 1 (1991): 95–105. http://dx.doi.org/10.3406/lfr.1991.6198.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Lécuyer, Roger, and Jean Tano. "Vitesse D'habituation Visuelle Chez Des Bébés Ivoiriens et Français." International Journal of Psychology 25, no. 2 (1990): 337–42. http://dx.doi.org/10.1080/00207599008247867.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Kouadio N'Guessan, Jérémie. "Le français : langue coloniale ou langue ivoirienne ?" Hérodote 126, no. 3 (2007): 69. http://dx.doi.org/10.3917/her.126.0069.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

d'Ersu, Laurent. "La crise ivoirienne, une intrigue franco-française." Politique africaine 105, no. 1 (2007): 85. http://dx.doi.org/10.3917/polaf.105.0085.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Kouame, Koia Jean Martial. "Afrique subsaharienne de l’Ouest/Côte d’Ivoire : pour une école moins exclusive des réalités socioculturelles et linguistiques locales." Administration & Éducation N° 181, no. 1 (2024): 41–47. http://dx.doi.org/10.3917/admed.181.0041.

Full text
Abstract:
L’enseignement en français en Afrique subsaharienne – y compris en Côte d’Ivoire – rencontre, depuis des décennies, de nombreuses difficultés dont il faut chercher la source, entre autres, dans la genèse de l’école dans cette partie du monde et dans les finalités et missions assignées à cette institution par les décideurs. Les pesanteurs historiques, idéologiques et politiques continuent de porter atteinte à la fiabilité de l’institution scolaire francophone en Afrique, tandis que des directives officielles évasives prennent insuffisamment en compte les besoins de ses bénéficiaires comme les r
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Zouogbo, Jean Philippe. "Traduire le proverbe : à la recherche de concordances parémiologiques en bété pour la constitution d’un corpus trilingue allemand/français/bété." Meta 53, no. 2 (2008): 310–23. http://dx.doi.org/10.7202/018521ar.

Full text
Abstract:
Résumé La problématique de la traduction du proverbe d’une langue de départ à une langue cible constitue un aspect focal des travaux que nous avons menés antérieurement. L’une des étapes de cette recherche ayant été la constitution d’un corpus parallèle de proverbes en trois langues, l’allemand, le français et le bété, une langue ivoirienne (Zouogbo 2005). L’existence de lexiques dans les langues à rayonnement international et la facilité qu’il y a, à partir de sources lexicographiques pour trouver aux proverbes d’une langue A des correspondants dans une langue B, a grandement contribué à pass
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Raschi, Nataša. "La langue française dans la presse du Burkina Faso." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no. 2 (2009): 136–54. http://dx.doi.org/10.29173/af6617.

Full text
Abstract:
Maintes questions surgissent de l’analyse de la langue française dans la presse des pays francophones, en particulier de l’Afrique subsaharienne. Si dans certains cas on assiste à des créations inattendues ou à des changements révolutionnaires, dans d’autres cas on atteste une désinvolture dont les motivations sont difficiles à cerner. Il s’agit alors d’étudier la portée de cette langue seconde, et toujours officielle, pour en saisir l’évolution dans des contextes où elle se trouve à co-exister avec des langues ethniques aux aspects multiples et variés. Après avoir consacré une étude à la pres
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

YEO, Lacina. "HOUPHOUET-BOIGNY ET L’ALLEMAGNE." Kurukan Fuga 2, no. 8 (2023): 223–34. http://dx.doi.org/10.62197/ydhq4865.

Full text
Abstract:
Devenue colonie française en 1893, la Côte d’Ivoire obtient son indépendance le 7 août 1960. La nouvelle République, admise à l’ONU le 20 septembre de la même année, va connaître un succès économique fulgurant („Le miracle ivoirien“) qu’elle doit au dynamisme et à la puissante personnalité de son premier président, Félix Houphouët-Boigny (1905-1993), dont la vision politique est caractérisée par le double mouvement d'enracinement local et d'ouverture sur le monde. Le président ivoirien fit de la France le pivot de ses relations internationales. Toutefois, conformément à la doctrine de sa polit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Akissi, Béatrice BOUTIN. "L'effet multiplicateur du plurilinguisme sur la diversité des façons de dire." Akofena, Spécial n°2 (June 1, 2020): 05–20. https://doi.org/10.5281/zenodo.5797580.

Full text
Abstract:
Dans les aires communicatives plurilingues, la variation inhérente aux langues s’enrichit et se multiplie. Nous observerons ce qui se passe au niveau des locuteurs d’Abidjan qui communiquent avec un répertoire plurilingue, afin d’appréhender la diversité des formulations et des fonctionnements cognitifs dans les langues en contact. Après une réflexion sur la variation linguistique comme hétérogénéité et multiplicité des façons de dire, nous étudieron
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

KONAN LAZARE, N’Guessan. "Langue française : état de colonisation, condition de survie." Langues & Cultures 3, no. 03 (2022): 95–110. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v3i03.158.

Full text
Abstract:
Les ambitions impérialistes de la langue française se sont retournées contre elle-même dans la mesure où dépassant l’assimilation, les africains et surtout les ivoiriens ont fait sienne cette langue en y apportant un foisonnement créatif résultant des pressions linguistiques locales. En effet, ces pressions de toutes parts ont entrainé au niveau de la langue française une très grande porosité aux langues du substrat et à certains particularismes qui contestent son intégrité et sa pureté, en Côte d’Ivoire, au point où la question de sa colonisation devient légitime. Mais pour une langue qui s’a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Lazare, Konan N'Guessan. "L'EXPRESSION DU SUBJONCTIF ET DE L'INTERROGATION INDIRECTE DANS LE FRANÇAIS EN CÔTE D'IVOIRE : DÉFI OU INCAPACITÉ." Studii de gramatică contrastivă / Studies in Contrastive Grammar, no. 37 (July 30, 2022): 28–45. https://doi.org/10.5281/zenodo.6911914.

Full text
Abstract:
<em>L&rsquo;aspect du subjonctif et de l&rsquo;interrogation indirecte en C&ocirc;te d&rsquo;Ivoire, rentre dans le cadre g&eacute;n&eacute;ral de la probl&eacute;matique de l&rsquo;appropriation de la langue fran&ccedil;aise en Afrique francophone. Le constat d&rsquo;une diff&eacute;rence &eacute;vidente dans quelques aspects du fran&ccedil;ais local, relativement au fran&ccedil;ais standard, est fait depuis quelques d&eacute;cennies d&eacute;j&agrave; qui s&rsquo;est appuy&eacute; d&rsquo;abord sur un probl&egrave;me d&rsquo;incomp&eacute;tence linguistique avant de tendre, aujourd&rsquo;hui
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Libasci, Fabio. "Introduction : EXTRÊME/S." HYBRIDA, no. 5(12/2022) (December 27, 2022): 11. http://dx.doi.org/10.7203/hybrida.5(12/2022).25763.

Full text
Abstract:
Pour definir ce que l’extrême contemporain veut dire, nous faisons référence, encore de nos jours, à Michel Chaillou, à qui nous devons ce concept, sans oublier pour autant la bibliographie intervenue plus tard. Rappelons au passage quelques essais qui s’intéressent à la définition et à la problématisation de l’extrême contemporain, parus depuis la fin du XXe siècle : Viart, D. (1999), Le Roman français au XXe siècle. Hachette ; Blanckeman, B., Mura-Brunel, A. Dambre, M. (2004), Le Roman français au tournant du XXIe siècle, Presses de la Sorbonne Nouvelle ; Pellegrini, R. G. (dir.) (2004), Tro
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Banégas, Richard, and Armando Cutolo. "« Un container de papiers »." Annales. Histoire, Sciences Sociales 79, no. 1 (2024): 95–138. http://dx.doi.org/10.1017/ahss.2024.28.

Full text
Abstract:
Cet article explore les dynamiques historiques et politiques qui articulent l’identification, l’état civil et la citoyenneté en Côte d’Ivoire. Il s’intéresse à des communautés rurales déplacées de Haute-Volta dans les années 1930 et installées par le gouvernement colonial français dans des « villages coloniaux » autour de Bouaflé. Maintenus jusqu’aux années 1990 dans un statut ambigu d’étrangers immigrés, ces individus rencontrent aujourd’hui encore des difficultés pour obtenir des documents d’identité auprès de l’administration locale et demeurent, malgré leur naturalisation collective, dans
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Barbier, Clotilde. "Enseigner le FLE avec deux œuvres portant deux regards sur la francophonie: le film Chocolat de Claire Denis et le roman Allah n’est pas obligé d’Ahmadou Kourouma." Voix Plurielles 10, no. 2 (2013): 99–109. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v10i2.844.

Full text
Abstract:
Dans cet article, nous présentons l’utilisation de deux œuvres artistiques en classe de FLE qui nous ont permis de traiter de certaines formes de réalités interculturelles et d’altérité inhérentes à la Francophonie : une œuvre littéraire africaine d’expression française, Allah n’est pas obligé de l’écrivain ivoirien Ahmadou Kourouma, et une œuvre cinématographique, Chocolat de la cinéaste française Claire Denis. Nous proposons une démarche pédagogique de découverte et d’analyse du phénomène linguistique et culturel de la francophonie africaine au travers de ces deux œuvres afin de comprendre e
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Konan Arsène, KOUADIO. "Le parler jeune de Côte d’Ivoire ( nouchi) : bilan et perspectives d’environ quarante années d’existence." Langues & Cultures 4, no. 01 (2023): 305–17. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v4i01.184.

Full text
Abstract:
Cet article retrace l’évolution du nouchi. Perçu à sa naissance, au début des années 80, comme un moyen d’expression propre aux voyous, au petits délinquants, le nouchi est peu à peu sorti de son cadre argotique pour connaitre une généralisation. On le retrouve aujourd’hui dans les discours publicitaires, les discours politiques, dans la musique, en situation de classe. Le nouchi est également employé sur les marchés, dans le secteur du transport. Il faut ajouter à cela des émissions radio -télévisées, des sites internet consacrés à la promotion du nouchi, sans oublier l’intérêt croissant de l
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Goya, Michel. "Carnets d’Ivoire. En opérations au paroxysme de la crise ivoirienne, François-Régis Jaminet , Préface du général d’armée Henri Bentégeat, Paris, L’Harmattan, 2009." Inflexions N° 14, no. 2 (2010): VI. http://dx.doi.org/10.3917/infle.014.0175f.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Agbodo, Jean Paul. "Les Actions en Responsabilité Médicale pour Faute de Diagnostic. Aspects de Droit Comparé Français et Ivoirien." European Scientific Journal ESJ 1 (January 11, 2023). http://dx.doi.org/10.19044/esipreprint.1.2023.p46.

Full text
Abstract:
Si l’erreur de diagnostic ne constitue pas en elle-même une faute pénale, il en est tout autre de la faute de diagnostic qui prouvée, permet au patient d’engager la responsabilité du médecin- auteur du diagnostic, tant devant les juridictions judiciaires qu’administratives, outre les voies de règlement amiable du litige. Cette efficacité avec laquelle le législateur français entend prendre en compte les actions des patients-victimes contre les professionnels de santé pour la réparation des préjudices subis, reste inexistante en droit ivoirien, malgré les multiples dénonciations des manquements
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

N’guessan, konan Lazare, and Joachim Kei. "Le nouchi ou français ivoirien : élément d’une identité nationale en construction." Cahiers Africains de rhétorique, July 30, 2024, 10–24. http://dx.doi.org/10.55595/car202401.

Full text
Abstract:
The impossibility of choosing a national language in the aftermath of Côte d'Ivoire's political independence pushed Ivorians to forge an identity based on the French language. If the latter has managed to play this role exclusively for a long time, the emergence today of a local French (nouchi or Ivorian French) carries all the hopes of a succession because of a more obvious functionality, a more collective craze, a more unifying action. Unlike standard French, which proceeds by integrating from the top, local French proceeds by integrating from the bottom and this is what constitutes its stre
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Techti, Bénédicte Larissa Hervée. "Médiation linguistique et dynamique interculturelle de l’enseignement-apprentissage du français au primaire en milieu rural ivoirien." Recherches en didactique des langues et des cultures 15, no. 2 (2018). http://dx.doi.org/10.4000/rdlc.3005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Gouédan Richard Meignan and Tschiwily Bérenger Goly. "4 - La politique rizicole de l’administration coloniale en Côte d’Ivoire (1898-1959)." Afrika Zamani, no. 24 (January 19, 2022). http://dx.doi.org/10.57054/az.vi24.1795.

Full text
Abstract:
Parmi les denrées vivrières traditionnellement cultivées par les populations ivoiriennes pour leur consommation quotidienne, s’il en est qui ont fait l’objet d’une attention particulière de la part du colonisateur français, c’est bien sûr le riz et, dans une moindre mesure, le maïs. En effet, dans un contexte agro- économique marqué d’abord par l’exploitation des produits naturels du cru, puis par la promotion tous azimuts des cultures de rente, la riziculture va faire l’objet d’une intervention plus ou moins marquée de l’administration coloniale. Utilisant selon l’occasion l’encadrement, la c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Jones, Esther Donatus. "CARACTÉRISTIQUES LEXICALES ET VARIATIONS DU FRANÇAIS DANS ALLAH N'EST PAS OBLIGÉ D'AHMADOU KOUROUMA PAR." October 7, 2024. https://doi.org/10.5281/zenodo.13901054.

Full text
Abstract:
La pr&eacute;sente &eacute;tude analyse les caract&eacute;ristiques lexicales et variations du fran&ccedil;ais dans Allahn&rsquo;est pas oblig&eacute; d&rsquo;Ivoirien, Ahmadou Kourouma. Ce roman s&rsquo;inscrit dans une perspectiveafricaine de la violence politique et de l&rsquo;absurdit&eacute; de la condition humane et l&rsquo;Afrique en g&eacute;n&eacute;ral.L&rsquo;&eacute;tude adopte l&rsquo;analyse sociolinguistique comme th&eacute;orie qui envisage les productions langagi&egrave;resdes locuteurs comme conditionn&eacute;s par des param&egrave;tres sociaux pr&eacute;cis. Cette &eacute;tu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

OIKONOMOPOULOU, Christina. "Emergence des conflits entre la marginalité identitaire et le conformisme collectif : Bintou de Koffi Kwahulé." Revue d’Étude Africaine 1, no. 2 (2022). http://dx.doi.org/10.61585/pud-rea-v1n204.

Full text
Abstract:
La présente étude a pour objet la pièce dramatique Bintou du dramaturge ivoirien d’expression française Koffi Kwahulé. Dans ce cadre, nous essayerons de déchiffrer le thème de la marginalité en ses liens conflictuels avec la collectivité familiale et scolaire. Bintou1 fut écrite en 1996 et éditée en 1997 par les Éditions Lansman. Sa première représentation dramatique était donnée en 1997 au Théâtre International de Langue Française avec la mise en scène de Gabriel Garran et Pascal N’Zonzi (Kwahulé, Les Francophonies en Limousin). L’action de l’œuvre se focalise sur l’héroïne éponyme, une « fig
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

"L'urgence médico-psychologique lors de l'afflux aéroportuaire de ressortissants français au cours des crises majeures. À partir des crises ivoirienne et asiatique de 2004." Annales Médico-psychologiques, revue psychiatrique 163, no. 7 (2005): 595–602. http://dx.doi.org/10.1016/j.amp.2005.07.003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!