Academic literature on the topic 'Français (langue) – Congo (République démocratique)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Français (langue) – Congo (République démocratique).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Dissertations / Theses on the topic "Français (langue) – Congo (République démocratique)"

1

Kitoko, Kataka. "Étude sur l'interférence entre le français, langue officielle et le lingala, le swahili, deux des langues nationales du Zaïre : (avec l'influence historique du portugais)." Paris, INALCO, 1995. http://www.theses.fr/1995INAL0008.

Full text
Abstract:
Notre étude a pour but d'étudier l'interference entre le français langue officielle et le lingala et swahili, deux des quatres langues nationales du Zaire. Suite au contact que le Zaire a eu avec le monde extérieur notamment avec les pays d'Europe, que ce soit avant, pendant ou après la colonisation, les langues nationales ont acquis un développement. Ce fait se traduit par l'enrichissement de ces langues, de nouveaux mots d'origine française surtout dans les domaines technique, politique, économique, religieux et social. Ces mots s'intégrent parfaitement dans les langues nationales selon les différents procèdés scientifiques et sont ainsi considérés comme d'autres mots bantu. Ce contact socio-économique contemporain commence dans les grandes villes du Zaire parce que c'est là où il y a plus de gens qui viennent du monde extérieur, et se prolonge sur l'étendue du pays pour contribuer ainsi à son développement<br>This study is devoted to the interference phenomenon between French as official language, on one hand, and Lingala and Swahili. Two of the four zairean national of languages on the other. As a consequence of the country's exchange with Europe during the colonial periods, the national languages ocquired a lot of new lexical items mainly from French, particulary in the technical, political, economical, religions and social fields. Once they are perfectly integrated in the languages' lexicon, they are used by the native speaker in the same way as primitive words are. Presently the socio-economical contacts are mostly localised in the country's urban areas where people meet foreign visitors before they reach the remaining areas of the country
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Edema, Atibakwa Baboya. "Etude lexico-sémantique des particularismes français du Zaïre." Paris 3, 1998. http://www.theses.fr/1998PA030072.

Full text
Abstract:
Langue etrangere depuis plus d'un siecle, le francais presente, au zaire, des differences de tous ordres que les etudes linguistiques ont coutume de denommer + particularismes ; lexicaux, syntaxiques, ou autres, par rapport au francais central. Ces traits contribuent a mettre en evidence la distance entre les locuteurs natifs et les locuteurs non natifs. De sorte que les productions de ces derniers sont generalement qualifiees d'interferences, vocable qui cache la notion de fautes. Ecartant cette notion de + fautes de francais ;, le present travail s'est propose d'etudier ces particularismes, plus particulierement les particularismes lexicaux, en les situant d'apres leur origine aussi bien cog- nitive, sociologique, sociolinguistique, linguistique que rhetorique. Les changements linguistiques observes peuvent ainsi s'expliquer soit du point de vue strictement linguistique, c'est-a-dire en ex, ploitant le systeme meme de la langue, soit du point de vue uniquement sociolinguistique, soit les deux a la fois. En y associant un volet rhetorique nous avons voulu concilier le point de vue essen, tiellement descriptif avec l'aspect explicatif en vue de mieux cerner l'origine de la deformation de sens des mots francais ou de la creation de nouveaux mots. Quatre + lieux ; peuvent ainsi indiquer les particularismes zairois : la taxinomie (particularismes taxinomiques), la re-semantisation (particularismes se re-semantisation), la diathese (particularismes syntaxiques) et la rhetorique ar- gumentative (particularismes rhetoriques). Les resultats (encore provisoires a ce stade d'analyse), montrent que certains ecarts comportent des traits semantiques et syntaxiques qui le differencient nettement du francais autochtone et que d'autres sont imputables aux structures memes de la langue francaise. Par contre il y en a qui, depassant aussi bien le simple linguistique que le cadre d'un seul pays, relevent des cryptotypes culturels. Ceux-ci seraient alors imputables a ce qu'un linguiste afri, caniste appelle panafricanismes lexicaux. Est-ce par rapport a la norme francaise exclusivement ou par rapport a une logique elargie que les particularismes doivent etre evalues ? sans pour autant nier les fautes nous pensons qu'elles doivent etre redefinies car elles sont trop liees a la notion de norme, entite statistique<br>The use of french as a foreign language in zaire for more than a century presents a full range of divergences that lingistic studies usually designate lexical, syntaxique idiosyncrasies, and the like, this as far as standard french is concerned. These disparities contribute in showing the gap taht exists between native speakers and non-native speakers in such a way that the speech output of the the laters in generally characterised as intrusions, a term that is deliberately used to cover up the notion of erros. Dismissing this notion of + mistakes ;, the present study devotes itself to the study of the above-mentioned idiosyncrasies, more especially lexical idiosyncrasies by attempting to resi- tuate then according to thier cognitive as well as their sociolical, sociolinguistic, linguistic and rhe, torical origins. Linguistic variables observed can thus be explained either from linguistic point of view, that is to say by exploiting the system of the language itself, or from solely the sociolinguistic point of view, or both at the same time. By adding to it the rhetorical aspect, it was our intention to reconcile the point of view essentially descriptive with the explicative aspect in view of better defi, ning the origin of the sens (de)formation of french words or/and the creation of neuw ones. Four +loci; can thus frame zairian idiosyncrasies : taxinomy (or taxinomical idiosyncrasies), re- semantisation (idiosyncrasies by re-semantisation), diathesis (syntaxique idiosyncrasies) and ar- gumentive rhetoric (rhetoric idiosyncrasies). The results (still provosional at this stage) show that some divergences are made of semantic and syntaxique characteristcs which evidently differentiate them from the autochtonus french, and that others are ascribable to the structures of french lan, guage itself. Not withstanding this, the are some that, by out growing the mere linguistic frame as well that of single contry, are a matter for cultural cryptotypes. These, then would be imputable to what an africanist linguist termed +lexical panafricanisms;. Must we evaluate the idiosyncrasies in relation to the french standard exclusively or to a widened logic ? being aware that errors exist, still we believe they must be redefined as they are linked to the notion of norm which is a statistical entity
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mukakala, Mukula Augustin. "Linguistique et enseignement du français dans les écoles secondaires à Lubumbashi. Analyse et théorisation." Montpellier 3, 2004. http://www.theses.fr/2004MON30078.

Full text
Abstract:
Le statut du français en République Démocratique du Congo (RDC) est flou. S'agit-il d'une langue seconde ou d'une langue étrangère ? Cette situation confuse perturbe son enseignement par manque de méthode précise et appropriée. La langue produite par les élèves est, bien souvent, vicieuse, surtout au plan lexical et grammatical. On leur reproche également le manque de clarté et l'incohérence de leur expression. Pour remédier à cette situation, il faut recourir à un enseignement explicite, approfondi et pratique des structures logico-sémantiques et logico-syntaxiques véhiculées par les textes de base. L'explication finalisée sera privilégiée face à toutes les autres formes d'explication de textes ; et la notion d'actes de parole caractérisera ce type d'enseignement de la langue française<br>The status of the French language in the Democratic Republic of Congo (RDC) is shallow. Is this a second or a foreign language? This confused situation is disturbing its teaching, due to a lack of a precise and appropriate methodology. The language produced by the students is torned apart, especially on the lexical and grammatical aspects. The lack of clearness and the incoherence of their expression is also something to be underlined. To solve this situation, it is necessary to use an explicit teaching in depth and to practice logical-semantical and logical-syntaxic structures, through the basic and fundamental texts. A text analysis, in the goal to explore and explain the nuances of the author, through the used key word, will be the methodology, instead of other text analysis, and stimulation of the expression (language and communication needs) will caracterized this type of teaching of the French language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Muteba, Kazadi Isidore. "Statuts, fonctions, représentations des langues (Français et langues congolaises) en R. D. Du Congo à partir de l'analyse de textes officiels (1892-1989) et d'enquêtes de terrain." Besançon, 2002. http://www.theses.fr/2002BESA1020.

Full text
Abstract:
Désigner une langue, c'est la catégoriser. La catégorisation est une pratique sociale qui n'est pas neutre. Les désignations des langues sont révélatrices d'un système de représentations ayant des répercussions sur les jugements, les comportements et les actions des acteurs sociaux. Les termes employés dans les textes officiels pour désigner les langues, avant et après l'indépendance, ont changé avec le temps mais ce changement n'a pas influencé les représentations linguistiques. Sédiments de longs processus historiques, celles-ci résistent au changement. Dans l'ensemble, elles valorisent le français et dévalorisent les langues locales. Les représentationss des sujets interrogés ne sont pas différentes de celles des textes officiels, qui influencent à leur tour, en partie, les représentations sociales. Cette thèse s'interesse particulièrement aux représentations des élèves, étudiants, enseignans et responsables scolaires en raison de leur position fondamentale dans la diffusions du français et des langues congolaises.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tsoko-Tongo, Thérèse. "Processus diachronique et synchronique d'acculturation : les emprunts français en kibeembe." Paris 7, 1988. http://www.theses.fr/1988PA070109.

Full text
Abstract:
Cette étude essaie de montrer, à travers le phénomène d'interférences linguistiques, l'impact de la colonisation sous tous ses aspects : politique, socioéconomique, et culturel. La colonisation dans sa manifestation linguistique a ignoré l'existence des langues régionales. Devant cette situation de rapport de forces, les langues des peuples soumis ne pouvaient évoluer que par l'emploi massif du vocabulaire emprunté aux langues dominantes. En Afrique noire, la langue de l'ancien maître a été mythifiée. La langue officielle sous le masque de rassemblement des masses est devenue un instrument de la lutte pour le pouvoir. Cet enjeu politique pratiqué par quelques oligarchies intellectuelles, se traduit par le refus de soi-même. L'auteur met l'accent sur le comportement ostentatoire de l'africain en général et du mubeembe paraissant plus occidental que mubeembe ayant dans son carquois une flèche de la culture étrangère, ce travail lui propose un retour au passé et une présentation à l'occidental de son fonds culturel. L'esquisse linguistique (phonologie et classes nominales) a été entreprise pour démontrer l'intégration phonique et morphologique des emprunts. L'analyse phonologique porte sur l'identification (par rapprochement des unités lexicales de même catégorie grammaticale) des phonèmes et leurs combinaisons.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Edinga, Kadima. "La politique de l'éducation au Congo (Za͏̈ire) de 1960-1989." Paris 8, 2000. http://www.theses.fr/2000PA081827.

Full text
Abstract:
@La politique éducative, en Afrique et au Congo (Zai͏̈re en particulier) reste au centre des préoccupations de tous. Elle constitue un des domaines privilégiés de la politique de développement de l'état congolais (Zai͏̈re). La politique de l'éducation au Congo (Zai͏̈re) a connu trois étapes contradictoires : a) étape traditionnelle, b) étape coloniale, c) étape post-coloniale, moderne, démocratique et indépendante. A partir de ce constat, des questions se posent. En quoi diffèrent les diverses politiques éducatives traditionnelles, des systèmes coloniaux et post-coloniaux, modernes, démocratiques et indépendants ? Peuvent-ils répondre aux réalités congolaises (zai͏̈roises) ? Dans le premier temps, on rappelle l'histoire de l'influence européenne depuis 1885 (Conférences de Berlin sur le partage de l'Afrique et du système traditionnel et colonial). Dans un second temps : nous allons analyser (objectif de cette thèse) la réalité des différentes politiques du système éducatif moderne, démocratique, indépendant, menées de 1960-1989. . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ngoie, Kyungu Kiboko Irène. "Le français à Lubumbashi : usages et représentations." Thesis, Nice, 2015. http://www.theses.fr/2015NICE2017/document.

Full text
Abstract:
La ville de Lubumbashi connaît une situation complexe caractérisée par la coexistence de nombreuses langues qui se partagent le marché linguistique : les langues ethniques à vocation identitaire et d’usage limité, les langues nationales à fonction véhiculaire et le français langue officielle parlée par une partie réduite des citadins. Dans un contexte de plurilinguisme, il est intéressant de connaître la valeur de chaque langue auprès de ses locuteurs. Sur le terrain on observe une opposition entre locuteurs non francophones et francophones et parmi ces derniers entre locuteurs scolarisés et locuteurs ayant appris le français « sur le tas ». Dans un contexte de « diglossie », les langues donnent lieu à des représentations contrastées qui interfèrent sur leur pratique effective. Notre recherche vise à décrire à la fois les usages et les attitudes linguistiques qui leur sont corrélées. Pour ce faire, nous sollicitons divers modèles, à la fois le modèle labovien adapté à l’environnement urbain pour évaluer quantitativement le degré de sécurité /insécurité linguistique, et celui du variationnisme développant des analyses plus qualitatives. Du point de vue de la méthodologie de l'enquête, notre population d'enquête a été construite à partir de différentes variables ou de traits classificatoires. La technique du questionnaire (questions ouvertes et questions fermées) a invité les élèves à livrer leurs pratiques et leurs représentations linguistiques. Les entretiens de type semi-dirigés sont des dispositifs que nous utilisons auprès des enquêtés adultes afin d'accéder à leurs représentations linguistiques<br>The town of Lubumbashi lives a complex situation characterized by the coexistence of numerous languages sharing the same linguistic market: the ethnic language with the identity vocation and with limited usage, national language with a vehicular function and the official French language spoken by a reduced number of city-dwellers. In the context of multilinguism, it is interesting to know the value of each language beside its speakers. In the field we observe an opposition between the speakers and non-French-speakers and French- speakers, and among the latter between educated speakers and speakers having learnt French “on the Job training”. In a context of “diglossy,” the languages generate the contrasted representations which interfere practically on their effective practice. Our research aims at describing at the same time the usages and the linguistic attitudes which are correlated with them. Therefore, we require diverse models, at the same time the model labovien adapted to the urban environment to evaluate quantitatively the degree of linguistic security/insecurity, and the one of variationism developing more quantitative analyses. Concerning the methodology of investigation, our sample population has been constituted from different variables or classificatory features. The technique of the questionnaire (opened and closed questions) has invited pupils to provide their practice and their linguistic representations. The conversations of the type semi-conducted are the dispositive that we use towards the investigations of adults in order to get their linguistic representations
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Nzikou, Jean-Michel. "Recherche sur l'identité culturelle et la conscience linguistique dans la créativité lexicale du français seconde langue au Congo : essai d'analyse dans le cadre d'une sémiolinguistique de l'altération." Aix-Marseille 1, 2005. http://www.theses.fr/2005AIX10092.

Full text
Abstract:
Cette thèse vise à décrire la situation sociolinguistique du Congo-Brazzaville en prenant le pouls de la langue française qui au contact des langues congolaises est en cours "d'indigénisation". Cette indiénisation se lit à travers les modalités "buissonnièrse" d'appropriation du français par les Congolais. La créativité et les innovations langagières - les variances et les formes d'hétérogénéité - qui en découlent ne seraient qu'une des multiples manifestations de cette indigénisation. L'originalité de cette thèse repose par ailleurs sur la lecture-analyse des particularités lexicales du français langue seconde au Congo qui s'inscrit dans le cadre d'une sémiolinguistique de l'altération. Cette lecture-analyse se propose d'introduire sur le plan heuristique une perspective qui axe l'étude des écrits francophones congolais sur les différentes formes d'hétérogénéité et de variance textuelle. Prenant appui sur le cas de l'écriture journalistique de quelques hebdomadaires, l'auteur y montre à quel point ces écrits en langue française ne sauraient être dissociés de la langue première du scripteur, ni de celle des lecteurs, ni de la vision du monde qu'elle véhicule. Ces écrits faits de fragments de langue maternelle fonctionnent comme un "palimpseste", une "ré-écriture" d'une culture d'expression orale. Et la langue qui en découle se caractérise par une grande disponibilité sémantique. En guise d'ouverture, l'auteur plaide pour un modèle d'intelligibilité s'inspirant des travaux de Bakhtine, Barthes, Genette et Peytard. La thèse comprend également un inventaire lexical du français au Congo couvrant la période de 2002 à 2005.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Mulamba, Watema F. Shabendelo. "L'influence et l'enrichissement de la langue pende (Zaïre) par les mots d'origine étrangère, notamment le français." Paris 4, 1996. http://www.theses.fr/1996PA040077.

Full text
Abstract:
Nous avons démontré, l'importance de la langue française et son influence à notre langue pende, qui s'est enrichie grâce au français par les contacts avec les européens. Nous considérons le bilinguisme dans notre travail, non pas dans ses incidences psychologiques mais en tant que phénomène affectant une société partiellement ou globalement. Ce que nous avons tout au moins visé dans ce travail scientifique, c'est principalement la recherche pédagogique. Il intéressera plus particulièrement les professeurs de français en milieu pende. Nous avons proposé une réflexion sur des facteurs du bilinguisme, d'une polarisation des deux langues : pende et français, en rapport global avec des domaines sémantiques qui sont complémentaires dans les actes de communication. Un sujet pende n'a aucune difficulté lorsqu'on lui demandera la signification, par exemple des mots : cahier= kaye ; soldat= suta; territoire= teditwadi; monsieur= mishe; touche= tushe; avion=aviyo; garçon= ngalaso; voiture= vatidi; etc. . . Ainsi, on comprend aisément le mariage entre consonne et voyelle; cela dans le souci d'obtenir des syllabes simples ouvertes. Tout consisterait pour le professeur de français, à donner beaucoup d'exemples dans des leçons d'élocution en vue de faire encrer cet automatisme. Comme toute langue bantoue, le pende n'a pas d'articles. Les pende essaient d'assimiler l'article défini à son centre. Ex. L'huile=luidi;l'hopital=lupitalo; l'état=leta; etc.<br>Throughout our work, we have demonstrated the importance of the French language and its influence on the pende language which has enriched itself thanks to the French language through contacts with the Europeans. The concept of "bilinguism" which is presented in our work is considered, not within its psychological incidents but rather as a phenomenon that affects partly or globally a society. In this scientific undertaking, our aim is primarily related to "pedagogical research". This research will mostly be of interest to professors of French in the pende environment. We have provided a reasoning which focuses on factors 'bilinguism" as well as on a polarization of languages: pende and French, in global relationship with semantic domains that are complementary in the acts of communication. A pende individual has no difficulty whatsoever when asked to provide the meaning of such words as cahier=kaye; soldat=suta; territoire=teditwadi; monsieur=mishe; touche=tushe; avion=aviyo; garcon=ngalaso; voiture=vatidi;etc. . . Thus, one easily understands the linkage between consonant and vowel which allows for simple (open)syllables. This process would allow a professor of to give numerous examples when teaching a course on speech in order to cement this speech automation. As in the case for all bantoue languages, the pende people try to assimilate the definite article in French so as to make it an integral part of the word in the pende language. Exemples of such include: l'huile=luidi; l'hopital=lupitalo; l'état=leta; etc. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Nduku, Kasang. "Les particularités lexicales du français en Afrique : analyse graphematique, morphematique et lexicosémantique du français au Zai͏̈re (R. D. Congo)." Paris 3, 1999. http://www.theses.fr/1999PA030031.

Full text
Abstract:
La variation observee dans le francais parle et ecrit en afrique revet plusieurs aspects et recouvre plusieurs realites linguistiques qui relevent de la francophonie plurielle. Son approche ne peut etre reellement operatoire que dans un environnement linguistique plus ou moins homogene ou la langue subit globalement les memes influences et varie dans un meme contexte. Le zaire (r d. Du congo) estnon seulement l'un des plus grands pays francophones par son espace geographique et sa population, mais offre egalement, par son heterogeneite linguistique, la richesse de sa culture, et ses revolutions politiques, de nombreux cas de variation interessants. Qui se traduisent par une abondante neologie lexicale. Celle-ci concerne essentiellement deux categories de lexies : les emprunts issus des langues locales et les termes francais qui subissent des modifications tant au niveau de l'expression qu'au niveau du contenu. Ces termes appeles particularites lexicales sont analyses a travers les differents types d'unites qui les composent et qui se situent a l'interieur des differents reseaux, "strates". Sur le plan de l'expression, la variation est saisie a travers les strates phonematique et graphematique qui prennent en compte le changement des unites dans leur aspect phonique et graphique. Sur le plan du contenu la variation concerne essentiellement la strate morphematique et lexematique. Les modifications affectent aussi bien les morphemes lexicaux que les morphemes grammaticaux. La variation dans la strate lexematique touche le mot dans sa forme integrale, telle qu'elle figure dansles dictionnaires. Enfin cette etude consacre une part importante a la variation semantique des particularites. Celle-ci prend egalement diverses formes. Deja presente dans la variation morphematique et lexematique, elle se manifeste davantage a travers le jeu de mouvements dans la structure semique du mot<br>The variation that can be observed in french spoken and written in africa manifests itself in different ways, and is related to various types of linguistic reality which are to be found in other french-speaking countries. This variation can only be effectively studied in a relatively homogeneous linguistic environment, in which the language is subjected to the same influences, and varies within the same basic framework. Zaire (r. D. Congo) one of the biggest french-speaking countries offers, thanks to the variety of languages spoken on its territory and the diversity of its culture, as well as its political upheavals, many teresting cases of linguistic variation, which are especially apparent in the dynamism and the richness of its lexical creation. The creation of new words concerns two main categories of lexemes: loan-words borrowed from local languages, and french terms which have undergone modifications, at the level of expression as well as at the level of content. These terms, which we have called "lexical idioms", are analysed here within a framework which breaks down the word into its various constitutive units are organised into inter-related networks called "strata". On the level of expression, variation can be found in the phonematic and graphematic strata, which are concerned with modifications of units on a phonic and graphic level. As far as content is concerned, variation can be found in the morphematic and lexematic strata. Here, the changes observed affect both lexical and grammatical morphemes. In the lexematic stratum, variation affects the word in its totality, in its "dictionary form". Finally, a large part of this study is devoted to the semantic variation of these idioms. This variation is also present in different forms: already present in the form of morphematic and lexematic variation, it shows itself more clearly through the play of movement throughout the semic structure of the word
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography