Academic literature on the topic 'Français Langue Etrangère (FLE)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Français Langue Etrangère (FLE).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Français Langue Etrangère (FLE)"

1

Binon, J., S. Verlinde, and T. Selva. "Influences internationales sur la lexicographie pedagogique du fle." Trabalhos em Linguística Aplicada 44, no. 2 (December 2005): 215–31. http://dx.doi.org/10.1590/s0103-18132005000200004.

Full text
Abstract:
L´article commence par dresser la liste des cinq fonctions principales qu´un dictionnaire d´(auto-)apprentissage doit assumer : réception ; production ; (auto-)apprentissage ; dimension lexiculturelle et médiation entre L1 et L2, L3, etc.. En passant en revue les dictionnaires de langue française récents, les auteurs révèlent les carences et les lacunes des dictionnaires de français langue maternelle Ils mentionnent également les influences internationales et les caractéristiques de dictionnaires pour apprenants de langue étrangère, élaborés dans d´autres pays. Sont présentées ensuite les innovations principales introduites par le DAFA ( Dictionnaire d´Apprentissage du Français des Affaires, version papier et électronique) et le DAFLES (Dictionnaire d´Apprentissage du Français Langue Etrangère ou Seconde), qui n'existe pour l'instant que sous forme électronique, consultable en ligne. Après se trouvent analysées les conditions pour pratiquer la lexicographie pédagogique. Dans les conclusions les auteurs soulignent les relations entre la lexicographie en langue maternelle et en langue étrangère et l´importance d´initier les apprenants de langues à la manipulation de dictionnaires, à l´analyse des différents types de dictionnaires et à leur structure. Enfin les auteurs évoquent les défis que doit relever le lexicographe qui souhaite réaliser un dictionnaire d´ (auto-) apprentissage.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Guedat-Bittighoffer, Delphine, and Jean-Marc Dewaele. "Fluctuations des émotions éprouvées par des apprenants débutants dans cinq cours de Français Langue Etrangère." Language, Interaction and Acquisition 14, no. 2 (December 31, 2023): 280–306. http://dx.doi.org/10.1075/lia.22025.gue.

Full text
Abstract:
Résumé Cette étude de cas multiples vise à identifier les fluctuations des émotions de sept apprenants débutants dans cinq cours successifs de Français langue étrangère (FLE) en contexte universitaire. L’enseignant a utilisé une méthode d’apprentissage des langues axée sur l’engagement émotionnel des interlocuteurs (enseignant et apprenants) pendant les interactions orales. Les apprenants, par le truchement d’un questionnaire portant sur trois émotions (l’enjoyment, l’anxiété et l’ennui), déclarent ce qu’ils ont ressenti juste après les cours. L’originalité de la présente étude réside dans l’approche longitudinale sur une période courte, la combinaison de données quantitatives et qualitatives d’un petit groupe d’apprenants débutants, auxquelles s’ajoutent des observations directes en classe et un entretien semi-directif avec le professeur, qui permettent de mieux comprendre les causes des fluctuations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

AL-NAGGAR, Hana, and Nesrine Abdullah EL-ZINE. "L'enseignement / apprentissage gestuel et son intérêt dans la classe de FLE." Journal of Arts and Humanities 7, no. 2 (February 19, 2018): 73. http://dx.doi.org/10.18533/journal.v7i2.1330.

Full text
Abstract:
<p><strong>Résumé :</strong></p><p>Aujourd'hui, les gens sont de plus en plus fréquemment amenés à apprendre et à utiliser les langues étrangères. Et ainsi, qu'ils apprennent l'anglais, le français, ou n'importe quelle autre langue étrangère, l'objectif essentiel de leur apprentissage demeure le même, à savoir l’acquisition d'une compétence dite communicative qui leur permettra d'entrer en contact avec les gens des pays dans lesquels ces langues sont utilisées ou d'échanger avec des natifs dans les différents secteurs de leurs activités sociales et/ou professionnelles.</p><p>Dans cet article, nous avons mis l'accent sur la communication non verbale (les gestes en français), où la problématique consiste à élucider la place qu’occupent les éléments culturels dans le cours de Français Langue Étrangère (FLE). Pour être plus précis, nous visons à travers ces recherches à souligner l'importance de l'intégration de l'enseignement et de l'apprentissage de la communication non verbale. En effet, celle-ci présente souvent une source de contradictions dans la communication entre personnes de cultures différentes.</p><p> </p><strong>Mots clés :</strong> Langue et Culture Etrangères / Compétence communicative / Communication verbale / Communication non verbale / Gestes
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

André, Virginie. "Plus belle la vie : analyse des interactions et sélection d’un corpus pour l’apprentissage du français langue étrangère." SHS Web of Conferences 46 (2018): 07013. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184607013.

Full text
Abstract:
Afin de pallier le manque de ressources multimédia présentant des situations de communications authentiques de la vie quotidienne, nous avons choisi, analysé et utilisé des séquences de la série Plus belle la vie à des fins d’apprentissage du Français Langue Etrangère (FLE). Dans cet article, nous exposons tout d’abord les arguments en la faveur de l’utilisation de cette série. Ensuite, nous présentons les analyses langagières et interactionnelles des dialogues afin d’examiner s’ils sont proches ou éloignés d’interactions verbales authentiques. Un corpus est ensuite constitué à partir notamment d’une sélection des dialogues jugés proches du français parlé en interaction. Enfin, nous rendrons compte brièvement des premières expérimentations de l’utilisation de ce corpus à des fins d’apprentissage du français. Nous verrons que l’approche que nous mettons en place s’inscrit dans le cadre de l’utilisation des corpus multimédia à des fins didactiques, bien que le corpus Plus belle la vie soit particulier.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

ETIENNE, Carole, and Catherine DAVID. "L'enseignement du français avec les interactions : approche méthodologique et mise en oeuvre en classe depuis le niveau débutant." SHS Web of Conferences 78 (2020): 07004. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207807004.

Full text
Abstract:
Si les enseignants considèrent la compétence d'interaction dans les situations professionnelles ou privées du quotidien comme fondamentale dans l'acquisition d'une langue, son enseignement reste encore problématique pour intégrer la diversité des situations et préparer l'apprenant à acquérir certains automatismes qui lui permettront de mieux les comprendre et d'intervenir plus facilement. Pour tenter de pallier ce manque, les linguistes spécialistes des interactions ont décidé de constituer des ressources en partenariat avec les praticiens impliqués dans des enseignements de Français Langue Etrangère (FLE) à destination de publics variés. Cet article entend présenter l'approche méthodologique qui a permis d'articuler les travaux des chercheurs en linguistique avec les besoins identifiés par les didacticiens et la mise en oeuvre de ces nouveaux supports multimédia en situation de classe, notamment pour un public débutant pour lequel les interactions naturelles semblent à priori difficiles à prendre en main.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Brunelière, Jean-François, and Clarissa Lauss Pereira Oliveira. "La pédagogie de projet en cours de FLE: expérience dans un collège brésilien." Revista Letras Raras 5, no. 3 (December 31, 2016): 100–114. http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v5i3.701.

Full text
Abstract:
La pédagogie de projet est souvent présentée comme un aboutissement de ce que pourrait actuellement être la didactique de l’enseignement. Dans la perspective diachronique de l’enseignement du Français Langue Etrangère (FLE), c’est une méthodologie qui se propose d’aller au-delà des principes proposés dans la perspective actionnelle, en partant du contexte et les motivations réelles de l’apprenant. Cet article propose quelques réflexions à partir du cas du projet « Nous parlons français », qui permet à des étudiants brésiliens de collège et de lycée de suivre des cours de FLE de manière volontaire dans certains établissements de la ville de Florianópolis, au sud du Brésil. Nous présentons la manière dont une classe de sixième a pu définir de manière démocratique et collaborative son projet d’étude pour un semestre, comment celui-ci a été organisé et le résultat final qui a été produit. La participation active et la motivation sont les deux facteurs principaux qui sous-tendent toute la dynamique de groupe et le résultat final du projet en termes d’apprentissages comportementaux (savoir-être) et linguistiques (savoirs et savoir-faire).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

DEL OLMO, Claire. "L’APPRENTISSAGE DU DIALOGUE D’UN EXTRAIT DE FILM PAR DES APPRENANTS DE FLE : L’EFFET DU LEXIQUE DES EMOTIONS SUR LES PROCESSUS COGNITIFS DE MEMORISATION." FRANCISOLA 2, no. 2 (December 31, 2017): 144. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v2i2.9406.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ. Depuis 2010, les didacticiens spécialisés dans l’enseignement/apprentissage des Langues Etrangères (LE) s’intéressent aux émotions. Nous suivons leur lignée. Dans cet article, nous présentons une recherche qui s’inscrit en didactique cognitive des LE. Nous appréhendons la manière dont les apprenants de Français Langue Etrangère mémorisent les informations verbales d’un extrait de film, dont le dialogue contient des mots du champ lexical des émotions. Afin d’observer ce phénomène, nous réalisons une étude expérimentale auprès de 13 sujets chinois, de niveau B2 en français. Dans un premier temps, les sujets apprennent le dialogue d’un extrait filmique afin de le théâtraliser. Une semaine plus tard, nous leur demandons de rappeler le dialogue. Les résultats montrent que les sujets mémorisent mieux les parties du dialogue qui sont affectivement chargées, avec du lexique des émotions. Ces résultats ont des implications claires quant à la création de matériel pédagogique ou la sélection de supports pour ceux qui souhaitent optimiser les processus cognitifs de mémorisation des apprenants et favoriser l’acquisition du vocabulaire, de structures linguistiques.Mots-clés : cognition, dialogue, FLE, lexique des émotions, mémorisation ABSTRACT. Since 2010, the didacticians specialized on foreign language teaching are working on emotions. Our reflexion fits into this framework. This article presents a cognitive didactics research on foreign language. It deals with how learners memorize the dialogue of a film extract when this dialogue has emotional lexicon. In order to observe this phenomenon, an experimental study was conducted to 13 chinese subjects with a B2 level in french. First, the participants learn the dialogue of an extract in order to play the scene. A week later, they are asked to remember the dialogue. The results show that the participants memorize more the part of the dialogue with emotional lexicon. This results have clear implications for the creation of pedagogical tools and the selection of tools for people who want to improve the learner’s cognitive memorization process and the acquisition of vocabulary and linguistic structures. Keywords : cognition, french as a foreign language, emotional lexicon, memorization.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kandeel, Rana Hasan. "LMOOC for developing teaching and learning French as a foreign language (FFL)." XLinguae 13, no. 1 (January 2020): 24–36. http://dx.doi.org/10.18355/xl.2020.13.01.02.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Spaëth, Valérie. "Généalogie du Français Langue Etrangère." Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde 21, no. 1 (1998): 53–61. http://dx.doi.org/10.3406/docum.1998.1229.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Demangeot, Philippe. "Chronique d’une classe d’accueil." Migrants formation 73, no. 1 (1988): 78–81. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1988.6633.

Full text
Abstract:
Une classe d’accueil dans un collège parisien. Un but pour l’enseignant qui en a la charge : que ses élèves acquièrent au plus vite les moyens de communication et la connaissance du français, par une pédagogie diversifiée du Français Langue Etrangère, la mise sur pied de pièces de théâtre, des sorties dans Paris.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Français Langue Etrangère (FLE)"

1

Maurová, Paillereau Nikola. "Perception et production des voyelles orales du français par des futures enseignantes tchèques de Français Langue Etrangère (FLE)." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015PA030004/document.

Full text
Abstract:
Cette étude acoustico-perceptive concerne les limites de la perception et de la production des voyelles orales du français [i, e, ɛ, a, u, o, ɔ, y, ø, œ], en isolation et en contextes consonantiques divers, chez dix tchécophones, futures enseignantes de Français Langue Étrangère (FLE). Les résultats montrent que (1) La maîtrise phonétique des voyelles dépend de leurs graphies et de l’entourage consonantique. (2) Les voyelles fermées [i, y, u] et le [a] sont globalement maîtrisées avec authenticité. (3) Les capacités de perception des contrastes entre les voyelles moyennes e/ɛ, ø/œ et o/ɔ ainsi que leur production sont limitées. Ces résultats ne sont que partiellement en accord avec les prédictions établies à partir du Speech Learning Model (SLM) de Flege (1995), basé sur la notion de similarité phonétique qui existe entre la langue maternelle (LM) et la langue étrangère (LE)
This acoustic-perceptual study concerns the limits of perception and production of French oral vowels [i, e, ɛ, a, u, o, ɔ, y, ø, œ], in isolation and in different consonantal contexts, in ten pre-service Czech teachers of French as a Foreign Language (FFL). The results show that (1) Phonetic proficiency in vowels depends on their spellings and consonantal context. (2) Vowels [i, y, u] and [a] are generally mastered with authenticity. (3) The ability to hear contrasts between the vowels e/ɛ, ø/œ and o/ɔ and pronounce them is limited. These results are only partially consistent with the predictions established in the Speech Learning Model (SLM) by Flege (1995), based on the notion of phonetic similarity between the mother tongue (MT) and the foreign language (FL)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tettey, Lebene Adzo. "L’enseignement et l’apprentissage du Français Langue Etrangère (FLE) / Français sur Objectifs Spécifiques (FOS) à Kwame Nkrumah University of Science and Technology (KNUST), Ghana : hier, aujourd’hui et demain." Besançon, 2009. http://www.theses.fr/2009BESA1013.

Full text
Abstract:
Ce travail, qui se veut une contribution à l’amélioration de l’enseignement du français à KNUST, examine l’état actuel des choses dans le département de français de cette université. Il présente tout d’abord l’enseignement et l’apprentissage du FLE dans le système scolaire ghanéen, et à KNUST en particulier. Les repères théoriques concernent la didactique du FLE élaborée par des chercheurs comme Cuq et Gruca, Moirand, Porcher et Tagliante, ainsi que celle du FOS, conçue par des chercheurs tels que Mangiante et Parpette, Challe, Lehmann, Richterich et Roulet. Puis ce travail privilégie une approche communicative avec une perspective actionnelle. Les enquêtes menées auprès des enseignants et des étudiants de KNUST ont servi de point de départ pour étudier les problèmes existants qui empêchent l’enseignement et l’apprentissage du FLE à KNUST d’être aussi efficaces qu’on le souhaiterait. Enfin, ce travail propose une série d’activités comme exemples de ce qui pourrait se faire dans le cadre du FOS à KNUST. Il ressort de cette étude qu’une concentration des efforts en direction du FOS est plus que jamais nécessaire en vue de répondre aux besoins langagiers et aux objectifs des étudiants de français
This study which aims at contributing towards the improvement of the teaching and learning of French in KNUST, examines the actual state of affairs in the Department of French of this university. First and foremost, it presents the teaching and learning of French in the Ghanaian school system and in KNUST in particular. The theoretical framework focuses on the didactics of FFL as elaborated by researchers like Cuq and Gruca, Moirand, Porcher and Tagliante as well as on that of FSP as elaborated by researchers like Mangiante and Parpette, Challe, Lehmann, Richterich and Roulet. Then, the study opts for a blend of the communicative and task-based approaches to teaching. Field study carried out among lecturers and students of KNUST served as a basis for studying the existing problems that hinder the effective teaching and learning of French in KNUST. Finally, the study proposes a series of activities as examples of what could be done within FSP in KNUST. This study reveals the necessity of placing emphasis on the teaching of French for specific purposes so as to meet the language needs and objectives of students of French
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mapfala, Aniceto. "La formation des enseignants de Français Langue Etrangère à l'université dans les contextes plurilingues et multiculturels du Mozambique." Thesis, Lyon, 2016. http://www.theses.fr/2016LYSE2071/document.

Full text
Abstract:
Le travail recherche ci-présent aborde la question de la formation des enseignants du FLE pour les écoles secondaires du Mozambique. Le Mozambique, comme la majorité des pays en Afrique est caractérisé par la présence de plusieurs langues (20 langues d’origine africaine sont répertoriées) partagées par différentes ethnies qui les intègrent dans leur communication quotidienne. L’objectif de cette recherche est de comprendre le contexte dans lequel la formation des enseignants mozambicains se déroule. Dans cette perspective nous nous sommes appuyé sur les approches actuelles de la formation d’enseignants ainsi que sur le développement de la recherche dans le domaine de l’enseignement des langues étrangères et de la langue française en particulier. Dans ce travail, nous analysons l’origine linguistique et culturelle des futurs enseignants du FLE et son implication dans le processus de formation en didactique et culture françaises. Nous chercherons donc à percevoir tout d’abord à quel point le plurilinguisme des apprenants influence la formation en langue française. Ensuite, nous analysons la perception des étudiants par rapport à leur propre culture et son implication dans la compréhension et représentation de la culture cible qui est celle liée à la langue française. Autrement dit, c’est le jeu interculturel, voire le jeu de la multiculturalité et de la multiplicité des langues en contact qui nous a intéressé afin de comprendre la manifestation de ces deux concepts dans une classe où se trouvent des apprenants porteurs de diverses langues-cultures et qui ont tous pour objectif d’apprendre et de se former dans une nouvelle langue en s’appropriant aussi la culture qui lui est liée. Nous avons élaboré une enquête par questionnaire qui a été distribué à 600 exemplaires dans quatre villes du Mozambique où la formation des enseignants du FLE a lieu. Un premier résultat obtenu à partir de l’analyse des 422 questionnaires retournés par les étudiants est que les langues mozambicaines sont utilisées de façon assez forte dans les classes pendant la formation et que cela influence la pratique de la langue en apprentissage. Un autre résultat indique que les différences entre la culture des étudiants et la culture française ou francophone est assumée comme un aspect positif pour les étudiants mais, des témoignages sur ces différences montrent l’existence de stéréotypes et de représentations. Ceux-ci provoquent des chocs culturels qui peuvent tromper ces étudiants dans le regard qu’ils ont sur l’Autre (natif français ou francophone)
The research work herein addresses the issue of training teachers of FFL for Mozambique secondary schools. Mozambique, like most countries in Africa is characterized by the presence of multiple languages (20 languages of African origin are listed) shared by different ethnic groups integrate in their daily communication. The objective of this research is to understand the context in which the training of Mozambican teachers unfolds. In this perspective we relied on the current approaches to teacher training and the development of research in the field of teaching foreign languages and French in particular. In this work we analyze the linguistic and cultural origin of future teachers of FFL and its involvement in the educational process and training of French culture. We seek in this case to realize to what extent the multilingualism of students influences the formation in French. Then we analyze the perception of students from their own culture and its involvement in the understanding and representation of the target culture (the one linked to the French language). In other words, is the intercultural game or multiculturalism and multiplicity of languages in contact that interested us in order to understand the manifestation of these two concepts in the classroom where they are students who have different languages and cultures and that all aim to learn and train in a new language and also appropriating culture related to it. To this end, we developed a questionnaire that was distributed in 600 copies in four Mozambican cities where there is training of French teachers. One of the results obtained from the analysis of the 422 questionnaires that have been sent back by the students is that the national languages are often used during training in the classroom and this influences the practice of language learning. Another result indicates that the differences between the culture of the students and the French or Francophone culture is taken as a positive aspect for the students, but in some cases, these differences demonstrate the existence of stereotypes and representations. These differences cause cultural shocks that can fool the students in the look they have on the Other (native French or Francophone)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Viana, dos Santos Gabriela. "Représentations et schémas sociolinguistiques en langue étrangère : l'exemple d'apprenants sinophones et anglophones du FLE." Thesis, Université Grenoble Alpes, 2021. http://www.theses.fr/2021GRALL003.

Full text
Abstract:
L’une des particularités du processus d’acquisition sociolinguistique en langue étrangère porte sur la difficulté des apprenants à intégrer les normes sociolinguistiques de la langue cible. Si dans leur culture native, les apprenants construisent un réseau d’associations entre connaissances linguistiques et connaissances sociales, en langue étrangère ils doivent développer cette capacité. Notre préoccupation centrale dans ce travail était de comprendre d’une part si les apprenants développent des schémas qui associent des variantes sociolinguistiques avec des paramètres sociaux et d’autre part quelles valeurs socio-indexicales des apprenants attribuent aux variétés. Nous avons donc mené deux études auprès d’apprenants de FLE en séjour d’étude en France. Pour la première étude, nous avons fait passer une tâche de répétition auprès de 24 étudiants anglophones et de 42 étudiants sinophones. La deuxième étude, un test de réaction subjective, a été menée auprès de 40 étudiants anglophones, de 41 étudiants sinophones et de 88 francophones natifs. Notre analyse met en évidence la tendance des apprenants à rendre homogènes des énoncés non homogènes sur le plan sociolinguistique. Ce résultat suggère que les apprenants construisent des schémas sociolinguistiques des variétés standard et non standard en langue étrangère. Nous avons également constaté que les apprenants sont sensibles aux variations sociolinguistiques en langue cible. En effet, ils ont jugé de façon différente des énoncés standard et non standard du français. En outre, notre analyse fait émerger des différences dans la construction des schémas sociolinguistiques et dans les jugements des variétés entre les deux nationalités de notre étude
One of the particularities of the process of sociolinguistic acquisition in a foreign language concerns the difficulty of learners to integrate the sociolinguistic norms of the target language. If in their native culture, the learners build a network of associations between linguistic knowledge and social knowledge, in a foreign language, they must develop this capacity. The main objectives of this work are to understand how learners develop schemas that associate sociolinguistic variants with social parameters and how they associate socio-indexical values to varieties. We carried out two studies with FLE learners studying in France. For the first study, we did a repetition task with 24 English-speaking students and 42 Chinese-speaking students. The second study, a subjective reaction test, was conducted among 40 English-speaking students, 41 Chinese-speaking students, and 88 native French-speaking students. Our analysis highlights the tendency of learners to make homogeneous statements that are not homogeneous at the sociolinguistic level. This result suggests that learners construct sociolinguistic schemas of standard and non-standard varieties in a foreign language. We have also found that learners are sensitive to sociolinguistic variations in the target language. Indeed, they judged standard and non-standard French statements differently. Our analysis also reveals differences in the construction of sociolinguistic schemas and in the judgments of varieties between the two nationalities of our study
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Grassin, Jean-Francois. "Affordances d'un réseau social pour une formation en Français Langue Etrangère : pratiques discursives, modes de participation et présence sociale en ligne." Thesis, Lyon 2, 2015. http://www.theses.fr/2015LYO20079/document.

Full text
Abstract:
Cette recherche a pour objet les interactions en ligne sur un réseau social numérique dédié à l’enseignement / apprentissage du français langue étrangère (FLE) et s’interroge sur la façon dont l’espace en ligne s’intègre au dispositif de formation pour fournir des contextes nouveaux pour les interactions sociales et l’apprentissage de la langue. La recherche repose sur une analyse écologique d’usages dans un contexte universitaire homoglotte d’apprentissage de la langue et une analyse des discours des différents acteurs pour mettre au jour leurs perceptions du dispositif et de ses affordances ainsi que leur appropriation de l’espace en ligne. Ce travail se veut contribuer à élaborer des outils pertinents pour l’analyse de la participation et à une meilleure compréhension de ce qui se construit dans les interactions sociales, pour les participants, dans le cadre d’une communication médiatisée en contexte pédagogique. L’analyse s’intéresse (1) aux activités participatives et à leurs formats conversationnels et énonciatifs, (2) à la pluralité des modes de participation et des modes relationnels d’engagement social qui s’installent sur le réseau socio-pédagogique, et (3) aux régimes spatiaux et attentionnels propres aux espaces numériques. L’étude montre que le réseau socio-pédagogique est peu utilisé et les usages observables profitent peu des propriétés d’ouverture, conversationnelles et sociales du réseau. Si un certain nombre d’affordances sont perçues par les participants, elles restent peu actualisées dans le cadre de notre étude. Face à ces usages limités, l’analyse tente de repérer dans les discours et les activités proposées, les freins et obstacles à des changements de pratiques. A partir de ce constat, la recherche propose des pistes didactiques tenant compte des enjeux sociaux et relationnels afin que le réseau socio-pédagogique puisse plus distinctement être perçu comme un espace médiateur d’activités sociales de littératie numérique
This research aims at studying online interactions in a social network that is specific to teaching and learning French as a Foreign Language (FFL). It questions the way the virtual environment incorporates with the training device so to provide new contexts of interactions and language learning.The data used for this research belong to an academic and language learning context which enabled an ecological analysis of the uses.Furthermore a discourse analysis from various participants was undertaken to highlight their impressions of the device, the noticed affordances and their appropriation with the online environment. This study contributes at elaborating useful tools for the analysis of participation and a better understanding of social interactions in the case of a mediated communication in a pedagogical context.The analyses are based on (1) participative activities, their conversational and enunciative format, (2) the various participation modes and relationnal social commitment that flourishes in a socio-pedagogical network and (3) the spatial and attentionnal features that are specific to a virtual learning environment.The study shows that there are few uses of the socio-pedagogical network, and the various ones that have been noticed did not benefit from the network’s wide access, conversational and social design.As a certain number of affordances have been noted by the participants, few of them were used in the case of our study. Considering those limited uses, the analysis tries to spot the restraints and obstacles to these changing practices by taking into account the participant’s discourse and suggested activities. From this observation, the research suggests didactical guidelines that include this social and relational challenge - and to consider this socio-pedagogical network as an environment which mediates social activities and digital litteracy
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Harnois-Delpiano, Mylene. "Le kaléidoscope de la liaison en français : étude comparée de son appropriation par des apprenants adultes de FLE et des enfants natifs." Thesis, Université Grenoble Alpes (ComUE), 2016. http://www.theses.fr/2016GREAL003/document.

Full text
Abstract:
La liaison en français consiste en l’apparition d’une consonne de liaison entre deux mots dans des contextes précis de la chaîne parlée qui sont divisés en trois catégories : les contextes où la liaison est catégorique (un /n/ enfant), ceux où elle est variable (un gros /z/ avion) et ceux où elle est erratique (une chanson // anglaise). L’objectif de cette recherche est double : dans la première partie, nous exposons une analyse de chaque dimension linguistique et sociolinguistique impliquée dans le phénomène de la liaison. Chacune d’entre elles permet d’éclairer les études qui ont été réalisées ces dernières années auprès d’apprenants de FLE de niveau intermédiaire à avancé, afin de découvrir dans quelle mesure ils parviennent à s’approprier la liaison, en perception comme en production. Dans la seconde partie, nous présentons une étude expérimentale de l’appropriation de la liaison en français suivie par 17 apprenants coréens de FLE de niveau A1-A2 du CECRL enregistrés trois fois sur une durée d’un an, ainsi que par 165 enfants francophones natifs de deux à six ans. Comme il est impossible de comparer les deux groupes de participants du fait de conditions environnementales et de compétences cognitives non alignables, nous avons élaboré une méthode innovante d’appariement sur la base de données factuelles. Nos résultats nous permettent non seulement d’étayer le modèle constructionniste de l’acquisition de la liaison L1 (Chevrot, Dugua, & Fayol, 2009; Chevrot, Dugua, Harnois-Delpiano, Siccardi, & Spinelli, 2013) mais aussi d’esquisser le processus d’appropriation de la liaison L2, très influencé par la graphie apprise dès les premiers cours de FLE. Nous concluons par une mise en perspective didactique prenant en compte l’ensemble des prismes de ce kaléidoscope linguistique de la liaison en français car sans une perception claire de chacun d’entre eux, les apprenants de FLE ne peuvent qu’avoir une vision floue du phénomène
French liaison is the appearance of a liaison consonant between two words in specific contexts within the spoken word chain. These contexts are divided into three categories : those where the liaison is categorical (e.g. “a child” : un /n/ enfant ), those where it is variable (e.g. “a big plane” : un gros /z/ avion) and those where it is forbidden (e.g. “an english song” : une chanson // anglaise ).The aim of this research is twofold. In the first part, we present an analysis of each linguistic and sociolinguistic sub-field involved in the phenomenon of French liaison. Each of them will allow to shed light on studies of the acquisition of French liaison that have been conducted with learners of FFL (intermediate to advanced level) in recent years. In the second part, we present a comparative study of the acquisition of French liaison based on experimental tasks performed by 17 Korean learners of FFL (level A1-A2 of the CEFR) recorded three times over a one-year and by 165 native children aged two to six. As it is impossible to compare the two groups of participants due to environmental conditions and to different cognitive skills, we have developed an innovative matching method based on factual data. On the one hand, this supports the constructionist model of the acquisition of the liaison L1 (Chevrot, Dugua, & Fayol, 2009; Chevrot, Dugua, Harnois-Delpiano, Siccardi, & Spinelli, 2013). On the other hand, this enables us to sketch the acquisition process of the liaison L2, very influenced by the spelling which is learned from the first FFL course. We conclude with a didactic perspective layout taking into account all the prisms of this linguistic kaleidoscope of French liaison because without a clear perception of each one, FFL learners are bound to have a partial and unfocused interpretation of this phenomenon
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Tran, Thi Thuy Hien. "Processus d’acquisition des clusters et autres séquences de consonnes en langue seconde : de l’analyse acoustico-perceptive des séquences consonantiques du vietnamien à l’analyse de la perception et production des clusters du français par des apprenants vietnamiens du FLE." Thesis, Grenoble, 2011. http://www.theses.fr/2011GRENL028/document.

Full text
Abstract:
Une des principales difficultés rencontrées par les Vietnamiens apprenants du français langue étrangère, une des plus résistantes aux enseignements de phonétique corrective, est la prononciation des groupes consonantiques intra- ou inter-syllabiques, intra- ou inter-mots du français. Quelles sont alors les véritables raisons de ces difficultés ? C'est à cette question que tente de répondre ce travail d'étude doctorale. La thèse aborde une problématique qui s'inscrit dans le cadre de recherches sur les capacités à percevoir les gestes de l'autre puisque des travaux récents montrent que la capacité à retrouver les caractéristiques du contrôle des gestes des articulateurs passe par la perception du signal qui encode ces gestes. Dans ce cadre théorique liant perception et action et à partir d'une comparaison des séquences consonantiques dans les deux langues en prenant en compte la notion de syllabe, il s'est agi d'identifier et expliquer un ensemble de facteurs acoustico-perceptifs et articulatoires responsables de la difficulté à réaliser les groupes consonantiques du français par des apprenants vietnamiens. La thèse propose un ensemble de résultats tout à fait intéressants qui sont discutés à la lumière des différentes théories et modèles d'acquisition des sons des langues étrangères. Ces résultats pourront trouver application dans le développement d'un outil de technologie éducative pour l'apprentissage du français par des Vietnamiens (et sur une échelle d'application plus large pour l'apprentissage des langues en général) capable de proposer des protocoles en phonétique corrective tels que stratégies de récupération des gestes (entraînements) et évaluation des performances des apprenants
One of the main difficulties faced by Vietnamese learners of French as a foreign language, and one of the most resistant to repair through corrective phonetics, is the pronunciation of French consonant groups, whether within or across syllables or words. What are the real reasons for these difficulties? This study attempts to answer that question. The thesis addresses an issue raised by investigations on the capacity to perceive the others' gestures. In fact, recent works show that the ability to access the articulators' gestural control characteristics is mediated by the perception of the signal which encodes these gestures. In this theoretical framework linking perception and action, and through comparison of consonant sequences and syllable structures in both languages, this study identifies and explains a number of acoustic-perceptual and articulatory factors responsible for the difficulty of the French consonant groups for Vietnamese learners. The results of the study are discussed in light of different theories and models of sound acquisition of foreign languages. These results could be applied to the development of an educational technology tool for teaching French to the Vietnamese (or more broadly for language learning in general), a tool which could propose corrective phonetics strategies (such as gestural recovery training) and performance assessment of learners
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Landron, Simon. "L'opposition de voisement des occlusives orales du français par des locuteurs taïwanais." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCA013/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse traite de l’acquisition des occlusives sourdes /p t k/ et sonores /b d g/ du français par 11 locutrices taïwanaises de niveau intermédiaire à avancé. La situation de Taïwan est qualifiée de diglossique, les locuteurs parlent généralement deux langues dont les principales sont le chinois mandarin et le taïwanais. Le chinois mandarin possède les occlusives /p t k ph th kh/ tandis que le taïwanais possède les occlusives /b g p t k ph th kh/. L’analyse acoustique des logatomes CVCVCVC où C=/b d g p t k/ et V=/a i u/ révèle une grande hétérogénéité entre les locutrices : les indices des natifs du français pour opposer entre sourdes et sonores sont parfois utilisés par les non-natifs, parfois non. On note l’influence du chinois mandarin. Un test de perception révèle une moins bonne discrimination des paires de consonnes /b p/, /d t/ et /g k/ en syllabe CV si V=/a/, comparé à /i u/. Ces résultats suggèrent une tendance générale chez ces auditrices à mieux discriminer les occlusives du français lorsque le VOT des sourdes est plus long et à ne pas tenir compte du VOT négatif des voisées. En perception, les indices pour discriminer les occlusives aspirées et non-aspirées du chinois mandarin semblent ainsi également être utilisés en français. Nous n’avons pas relevé de signe d’une influence du taïwanais, où l’opposition de voisement existe cependant
This dissertation deals with the acquisition of French voiceless stops /p t k/ and voiced stops /b d g/ by 11 Taiwanese intermediate or advanced learners of L2 French. The linguistic situation in Taiwan is described as diglossia. Most speakers speak two languages, mainly Mandarin Chinese and Taiwanese. Mandarin Chinese has plosives /p t k ph th kh/ while Taiwanese has /b g p t k ph th kh/. An acoustic analysis of CVCVCVC logatoms where C = /b d g p t k/ and V = /a i u/ shows important heterogeneity among speakers. The cues used by French native speakers to oppose voiceless and voiced stops are irregularly used by non-native speakers. The influence of Mandarin Chinese is noted. A perception test shows poorer discrimination among pairs of consonants (/b p/, /d t/ and /g k/) in CV syllable when V = /a/, as compared to /i u/. The results show that non-native listeners tend to, firstly, better discriminate the voiceless plosives of French when the VOT is longer and secondly, ignore the negative VOT of voiced stops. As regards perception, the cues used in Mandarin Chinese to discriminate between aspirated and non-aspirated stops consonants seem to be used in French too. No clue to the influence of Taiwanese has been found, although the opposition of voicing exists
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Zolana, Adolfo Ndomingiedi. "Concevoir un programme de français sur objectifs spécifiques. Difficultés théoriques et pratiques : le cas de la faculté d'économie de l'Université Agostinho Neto Luanda-Angola." Phd thesis, Université de Nice Sophia-Antipolis, 2013. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00840355.

Full text
Abstract:
Les recherches effectuées dans l'enseignement/apprentissage des langues vivantes et surtout dans le champ de la didactique des langues étrangères et secondes ont fait apparaître, depuis les années 20, des publics ayant des demandes spécifiques en communication professionnelle et fonctionnelle. Cette prise en compte des chercheurs a donné lieu à un domaine ouvert, varié, complexe, qui se caractérise par la grande diversité de ses contextes, situations d'enseignement, méthodes, objectifs, pratiques et dispositifs appelé le Français sur Objectifs Spécifiques. C'est dans le but de faire acquérir à ces publics des compétences culturelles et langagières spécifiques que, enseignants et chercheurs sont appelés aujourd'hui à se créer des démarches méthodologiques spécifiques. En s'inscrivant dans cette problématique, ce travail cherche à apporter des éléments de réponse aux demandes réelles des enseignants et des étudiants de français des universités angolaises plus particulièrement à celles de ceux de la faculté d'économie de l'université Agostinho Neto. L'objectif principal est donc, d'une part, d'identifier les besoins réels de ces derniers en prenant en compte les spécificités de leurs filières de formation et d'autre part, de concevoir, au cas par cas, des programmes et du matériel didactique permettant de développer chez les apprenants les compétences de compréhension et d'expression tant orales qu'écrites. Ces matériaux conçus à partir de documents authentiques à visée professionnelle oraux ou écrits sont susceptibles d'être directement utilisés en classe pour les enseignants qui voudront les transférer ou les réutiliser dans des situations similaires.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bejjaj-Ardouni, Bouchra. "Pilotage et dispositifs d'évaluation de l'assurance qualité éducative : Etude des systèmes de management de la qualité des centres universitaires de français langue étrangère non labellisés et labellisés Qualité FLE." Thesis, Université Côte d'Azur, 2020. http://www.theses.fr/2020COAZ2026.

Full text
Abstract:
Notre travail de recherche porte sur le pilotage et les dispositifs d’évaluation des systèmes de management dans les centres universitaires de français langue étrangère en France, membres de l’ADCUEFE. Plus précisément, il s’agit d’un travail comparatif sur la démarche qualité éducative, selon qu’elle s’exerce on non dans les exigences d’une labellisation. A ce titre, la comparaison a lieu entre ces centres de langue qui sont certifiés en France par le label « Qualité Français Langue Etrangère » et ceux qui ne sont pas inscrits dans ce processus de labellisation, mais affichent leurs pratiques professionnelles dans une culture qualité. La problématique centrale de notre thèse repose sur un questionnement multiple : la maîtrise de la qualité, de sa planification à son amélioration, doit-elle nécessairement passer par l’étape ultime de la labellisation ? Cette dernière est une vérification de l'efficacité du cadre normatif et institutionnel opérée par un audit externe, un type de mesure de la qualité s’appuyant sur un référentiel. L’institution universitaire a-t-elle besoin de baser sa démarche qualité sur un référentiel imposé et qu’elle doit s’approprier ? Et si ce dernier fait partie intégrante de l’approche qualité de l’organisme, est-il adapté aux attentes des clients, qu’ils soient internes ou externes ? Quel autre type de preuve de la qualité apporte de fait un organisme qui n’inscrirait pas son système de management dans une perspective de labellisation ? Au final, la démarche qualité peut-elle se passer d’une culture qualité ? Par le biais d’une étude hypothético-déductive, des questionnaires et des entretiens semi-directifs sont réalisés auprès de directeurs des institutions universitaires à l'étude, dont les protocoles et les guides portent non seulement sur la perception et la gestion de l'assurance qualité, mais aussi sur l’appréciation du label Qualité FLE et du référentiel. La recherche empirique permet de prendre conscience des enjeux de la reconnaissance officielle de la labellisation et des difficultés auxquelles la direction est confrontée dans ses actions entreprises pour réussir l’instauration d’une amélioration continue de la qualité et de la garantir dans le respect, ou pas, de normes standardisées
Our research work focuses on the management and evaluation systems of management systems in french universities centers, specialised in French as a Foreign Language, members of ADCUEFE. More precisely, this is a comparative work on the educational quality approach, depending on whether it is practiced or not within the requirements of labeling. As such, the comparison is made between the language centers that are certified in France by the "Quality French Foreign language" label and those that are not registered in this labeling process, but display their professional practices in a quality culture. The central issue of our thesis is based on a multiple questioning: must the control of quality, from its planning to its improvement, necessarily go through the final stage of labeling? The latter is an audit of the effectiveness of the normative and institutional framework carried out by an external audit, a type of quality measurement based on a repository. Does the university institution need to base its quality approach on an imposed benchmark that it must appropriate? And if the latter is an integral part of the organization's quality approach, is it adapted to the expectations of customers, whether internal or external? What other type of proof of quality does an organization provide that does not include its management system in a labeling perspective? In the end, can the quality approach do without a quality culture? Through a hypothetico-deductive study, questionnaires and semi-structured interviews are conducted with directors of the university institutions under study, whose protocols and guides relate not only to the perception and management of quality assurance, but also on the assessment of the FFL Quality label and of the benchmark. Empirical research makes it possible to become aware of the challenges of official recognition of the labeling and of the difficulties that management is confronted with in the actions taken to successfully establish continuous quality improvement and guarantee it in compliance, or not, with standardized standards
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Français Langue Etrangère (FLE)"

1

Salins, Geneviève-Dominique de. Grammaire pour l'enseignement/apprentissage du FLE. Paris: Didier, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Cerquiglini, Bernard, (1947- ...)., Préface, ed. Maîtriser la grammaire française: Grammaire pour étudiants de FLE/FLS (niveau B1-C1). Paris: Belin, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Logoscracia, Sheila. Manuel de Français Langue Étrangère A1-B2 Français-Portugais: FLE - Français Langue Étrangère. Independently Published, 2021.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Buridant, C., M. Bunjevac, and J. C. Pellat. L'écrit en Français Langue Etrangère : Réflexions et propositions, tome 2. Presses Universitaires de Strasbourg - PUS, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Guide de Communication en Francais - Livre + mp3: Collection 100% FLE. Didier, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Le Baccalauréat en Algérie et l'évaluation des compétences: Cas de français langue étrangère (FLE). Oran: Casbah éditions, 2019.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Burnand, Caroline. Français Langue Étrangère Abc FLE les Bases du Français en 30 Leçons Niveau A1-A2 Avec Fichiers MP3 à Télécharger. ELLIPSES, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Français Langue Etrangère (FLE)"

1

ROSEN REINHARDT, Evelyne. "De l’« émotissage » à la créativité dans la découverte et le partage de chansons du patrimoine francophone." In Langues chantées / Cultures mises en musique, 125–34. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5440.

Full text
Abstract:
Dans cet article, nous souhaiterions présenter un dispositif mis en place depuis 2016 entre deux centres universitaires d’enseignement et d’apprentissage du Français Langue Etrangère (FLE), à Lille (France) et à Louvain-la-Neuve (Belgique) favorisant l’expérience de la découverte de la langue française (chantée) et de la culture francophone (mise en musique) ainsi que de la culture des autres participants internationaux en présence. Qu’est-ce qui est en jeu dans la découverte d’une chanson du pays d’accueil par des apprenants internationaux de français ? Quels sont les liens tissés avec les musiques et chansons des pays d’origine des apprenants ? Pour donner des éléments de réponse à ces questions, nous proposerons tout d’abord une esquisse de typologie des déclencheurs reliant musiques et chansons d’ici et d’ailleurs dans le corpus constitué par des posts sur le blog transfrontalier mis en place. Dans un deuxième temps, nous nous centrerons sur l’analyse, à titre d’exemple, d’un billet posté sur le blog autour du thème des « musiques et chansons d’ici » - en l’occurrence la chanson emblématique d’Enrico Macias Les gens du Nord, et sur la médiation menée par les apprenants, permettant de mettre en regard la chanson Patagonia de l’Argentin José Larralde ainsi qu’un acrostiche créatif. Nous mettrons en point d’orgue l’importance de la subjectivité, des émotions et de la créativité pour l’enseignement et l’apprentissage des langues.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Beacco, Jean-Claude. "CHAPITRE 5. Comment organiser l’enseignement du français langue étrangère et seconde ?" In Le FLE en questions, 199–244. Mardaga, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/mard.defay.2020.01.0199.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

SMUK, Maciej. "Quelle didactique pour le FLE à l’ère de la mondialisation ?" In Langue(s) en mondialisation, 57–66. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5292.

Full text
Abstract:
La recherche présentée dans cet article est focalisée sur deux questions de recherche : (1) les besoins et les attentes liés à l’apprentissage du français langue étrangère dans le contexte de la mondialisation, (2) et les conséquences de ce processus, visibles en classe de langue. La place du français par rapport à l’anglais ainsi que les défis spécifiques « imposés » à la didactique du (des) français langue(s) étrangère(s) sont mis en relief dans l’analyse des données. Les questions de recherche ont été explorées avec une approche qualitative afin de de saisir la perspective subjective des répondants. La recherche a été effectuée auprès de 52 étudiants de l’Institut d’Études romanes/françaises, faisant partie de la Faculté de Langues modernes de l’Université de Varsovie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cuq, Jean-Pierre. "CHAPITRE 3. Que faut-il savoir avant d’enseigner le français langue étrangère et seconde ?" In Le FLE en questions, 105–47. Mardaga, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/mard.defay.2020.01.0105.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

DE OLIVEIRA RAMOS, Jozelma. "La chanson française dans les classes de lecture et compréhension de textes en français." In Langues chantées / Cultures mises en musique, 111–18. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5438.

Full text
Abstract:
Cet article a pour but de partager mon expérience, en tant que professeur de FLE – français langue étrangère – en enseignant la lecture et compréhension de textes en français ; puisque, dans ces classes, l’une de mes stratégies pédagogiques était l’utilisation de la chanson française et francophone. Effectivement, cette stratégie a proportionné aux élèves, au-delà d’une immersion interculturelle, une importante sensibilisation vers l’intérêt d’apprendre d’autres compétences linguistiques de la langue française, telles que la compréhension orale et l’expression orale. Parallèlement, ce processus d’apprentissage, en utilisant les chansons françaises, était aussi un moment d’étude – toujours amusant et ludique – de certains points grammaticaux difficiles à comprendre. Enfin, le moment de partage d’expérience ici proposé discutera comme la chanson, dans les classes de lecture et compréhension de textes en français, peut être un vrai « déclencheur » interculturel pour que les apprenants puissent avancer dans leur apprentissage du FLE.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Glukhova, Yulia. "Documents authentiques dans l’enseignement du FLE pour débutants." In Quelles compétences en langues, littératures et cultures étrangères ?, 31–40. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3879.

Full text
Abstract:
Le principal objectif de cet article est de circonscrire la place des documents authentiques en classe de Français Langue Étrangère (FLE) et de répondre à la question de savoir si l’utilisation de ce type de support est possible au niveau débutant. L’article s’intéresse également aux questions concernant le choix d’un document authentique à exploiter en classe de langue ainsi qu’aux difficultés spécifiques posées par l’utilisation de ce type de support au niveau débutant. Enfin, on partage l’opinion de plusieurs chercheurs selon laquelle les documents authentiques sont des outils didactiques qui aident à l’apprentissage d’une langue étrangère.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Chnane-Davin, Fatima. "CHAPITRE 4. De quoi faut-il tenir compte lorsqu’on enseigne le français langue étrangère et seconde ?" In Le FLE en questions, 149–98. Mardaga, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/mard.defay.2020.01.0149.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kim, Hee-Kyung. "Apport de la tâche dans un dispositif d’apprentissage de l’oral en FLE." In L'enseignement de l'oral en classe de langue, 91–108. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3487.

Full text
Abstract:
Les apprenants coréens de FLE n’ont pas assez d’occasions à pratiquer le français à l’oral en cours tout comme en dehors de la salle de cours. Afin de leur permettre de pouvoir travailler l’oral à leur guise nous avons conçu une méthode d’apprentissage basée sur l’approche par tâches ayant recours à un outil mobile « téléphonie mobile ». Il s’agit d’étudier son apport à la production orale chez les apprenants coréens de FLE. Nos résultats montrent que les tâches proposées ont amené les apprenants à être encouragés pleinement à parler et que leur prise de parole a été réalisée avec diverses stratégies d’apprentissage. Enfin, la façon de réaliser une tâche en mode asynchrone a été un atout pour favoriser l’apprentissage de l’oral.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

SUCHET, Myriam, and Donalie-An MUGNIER. "Atelier de désapprentissage de « la langue »." In Ecrire entre les langues, 183–96. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.6460.

Full text
Abstract:
Conçu comme un écho plus que comme un article, ce texte voudrait prolonger l’atelier qui s’est tenu à distance le 15 juin 2021. Lors de cet atelier, nous avons proposé aux participantEs d’expérimenter quelques-uns des objets en cours de conception avec Les Tables des Matières (Alice Ferré et Élise Gabriel) pour réaliser une mallette ou kit de désapprentissage de « la langue ». L’enjeu consiste à inviter les formatrices et formateurs à envisager le FLE non plus comme un français langue étrangère mais plutôt comme un français langue étrangée. Notre écriture à quatre mains se situe à la croisée d’une recherche-création littéraire et d’une action-médiation pédagogique. Puisse-t-elle vous donner l’élan de nous écrire pour nous faire part de vos rebonds, idées et retours pour mieux désapprendre !
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Cuq, Jean-Pierre. "Chapitre 11. Les institutions francophones et les institutions du français langue étrangère." In Le FLE et la francophonie dans le monde, 117–33. Armand Colin, 2021. http://dx.doi.org/10.3917/arco.chiss.2021.01.0117.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Français Langue Etrangère (FLE)"

1

Stasilo, Miroslav. "Activites theatrales chez l’apprenant de FLE dans le contexte de COVID-19." In Language for International Communication. University of Latvia Press, 2023. http://dx.doi.org/10.22364/lincs.2023.18.

Full text
Abstract:
Cet article analyse l’enseignement et l’apprentissage de français langue étrangère en Lituanie en se focalisant sur l’entrée du pays dans l’UE ainsi que sur la crise sanitaire de COVID-19. Nous donnons un aperçu général du contexte linguistique en Lituanie de ces dernières années en mettant l’accent sur le changement des méthodes de travail des professeurs de français, pour qui la motivation des apprenants devient de plus en plus importante. Les activités théâtrales, comme le jeu de rôle ou une mise en scène, y jouent un rôle important. Nous essayons de voir si l’enseignement à distance est meilleur que l’apprentissage en présentiel, si les activités théâtrales sont autonomes dans l’enseignement des langues étrangères ouun outil supplémentaire, quels sont les plus grands changements de l’enseignement des langues vivantes ces dernières années.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ghedhahem, Zeineb. "Cap sur le premier MOOC FOFLE en Afrique francophone pour se (re)mettre à flot." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3049.

Full text
Abstract:
Les technologies offrent des possibilités de rendre l'enseignement et l’apprentissage plus efficaces et plus appropriés et nul ne peut nier les potentiels bénéfices de la révolution numérique dans l'enseignement des langues Une nouvelle forme d’enseignement des langues à distance attire de plus en plus d’apprenants : les MOOCs (Massive Open Online Course) en français, CLOMs (Cours en Ligne Ouverts et Massifs). Sans contrainte de niveau d’études, ni d’assiduité, le MOOC permet d’offrir un apprentissage en ligne et à distance avec un suivi pédagogique spécifique et des ressources pédagogiques (vidéos, documents, devoirs…) accessibles à tout moment. Le MOOC FOFLE (Formation Ouverte en Français Langue Etrangère) est un projet pilote, international et interdisciplinaire, dédié à l'apprentissage en ligne du français. Il a été expérimenté en Tunisie : avant d'être déployé à destination des autres pays francophones présentant la même problématique. Notre objectif au cours de cette rencontre est de présenter les caractéristiques principales de ce dispositif ainsi que le premier bilan effectué.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3049
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Marnet, Béatrice. "Les expressions idiomatiques et l’approche actionnelle – L'apprentissage du français langue étrangère à travers les unités phraséologiques qui ont pour thème l'eau." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3799.

Full text
Abstract:
Reflets du mode de pensée d'un peuple ou d'une communauté, les proverbes et les expressions idiomatiques posent souvent problème aux apprenants d'une langue étrangère. Aussi l'enseignant du français aura tout intérêt à enrichir le vocabulaire de ses étudiants avec quelques-unes de ces expressions. Dans l'enseignement/apprentissage du FLE, la connaissance approfondie de la culture française s'avère une question indéniable. Ainsi, pour pouvoir communiquer dans cette langue, l’apprenant doit adopter les attitudes culturelles adéquates. À travers les unités phraséologiques qui traitent du monde de l'eau, la présente communication se penche sur le rôle et l'importance de cet aspect du langage, en s'attardant sur la nécessité et la technique de son enseignement.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3799
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography