Contents
Academic literature on the topic 'Français (langue) – Langue parlée – Gabon'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Français (langue) – Langue parlée – Gabon.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Français (langue) – Langue parlée – Gabon"
Italia, Magali. "La variation du français parlé au Gabon : transgression ou progression ?" Voix Plurielles 12, no. 1 (May 6, 2015): 225–39. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v12i1.1187.
Full textBlasco, Mylène, and Colette Bodelot. "Langue parlée / langue écrite, du latin au français : un clivage dans l’histoire de la langue ?" Langages 208, no. 4 (2017): 5. http://dx.doi.org/10.3917/lang.208.0005.
Full textLee-Lee, Xavier, and Verónica C. Trujillo-González. "Paul Perny y el aprendizaje de la lengua china: estudio del Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée como parte de una obra didáctica." Çédille 12 (April 1, 2016): 206. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v12i.5621.
Full textBélanger, Alain, and Patrick Sabourin. "De l’interprétation des indicateurs linguistiques du recensement canadien." Cahiers québécois de démographie 42, no. 1 (July 10, 2013): 167–77. http://dx.doi.org/10.7202/1017101ar.
Full textGuertin, Monelle. "Variation sociophonétique dialectale et stylistique : quelle est la langue cible en français langue seconde à Montréal ?1." Arborescences, no. 7 (August 22, 2018): 67–89. http://dx.doi.org/10.7202/1050969ar.
Full textSmolej, Mojca. "Qu'est-ce que le slovène et le français ont en commun?: les articles défini et indéfini." Linguistica 51, no. 1 (December 31, 2011): 365–75. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.51.1.365-375.
Full textBoissonneault, Julie. "Essai sur le français parlé en Ontario : entre représentations et légitimité." Cahiers Charlevoix 12 (July 3, 2018): 89–116. http://dx.doi.org/10.7202/1048917ar.
Full textGAUCHER, DAMIEN. "Sémantique temporelle et accord du participe passé en français parlé: une analyse variationniste." Journal of French Language Studies 25, no. 1 (January 17, 2014): 65–83. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269513000458.
Full textMyers, Lindsy L. "Approches de la langue parlée en français par Claire Blanche-Benveniste." French Review 85, no. 4 (2012): 800–801. http://dx.doi.org/10.1353/tfr.2012.0362.
Full textKalvelytė, Julija, and Danguolė Melnikienė. "LES FRANCISMES DANS LES DICTIONNAIRES QUÉBÉCOIS." Verbum 8, no. 8 (January 19, 2018): 7. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2017.8.11320.
Full textDissertations / Theses on the topic "Français (langue) – Langue parlée – Gabon"
Bé, Obame Yacinthe. "Les transferts de représentations dans la langue en situation multiculturelle : l’exemple du français du Gabon." Thesis, Rennes 2, 2017. http://www.theses.fr/2017REN20022/document.
Full textGabon is one of the few countries in Central Africa where the French language is both an official language and a national language. Although the language of Molière is about 50 ethnic languages, it is the only link between the various sociolinguistic groups. Nevertheless, French spoken in Gabon differs from that spoken in France; In that, although speaking the same language, some French words take on a different meaning in Gabon. In our work, this dichotomy will be brought to light via the theory of the cognitive and conceptual semantics of integrated conceptual schemas developed by Professor Marie Luce SELOSSE-HONESTE, that puts culture as an explanatory cursor in the mode of withdrawal of meaning
Makanga, Mboumba Joséphine. "Approche linguistique et sociolinguistique du français parlé à Port-Gentil : éléments pour une autre didactique du français au Gabon." Thesis, Strasbourg, 2012. http://www.theses.fr/2012STRAC042.
Full textPort-Gentil (as far as Libreville) is defined as the hope of better living conditions and one membership in the elite which passes by a “certain practice” of the French language. The absence of a national language, the proliferation of the mixed marriages, the membership identity, etc will propel and consolidate the French language well beyond what it had been at the time of colonization. Supporting Us on an analysis sociolinguistics and morphosyntaxic spontaneous interactions taken in the school, the markets and the family unit, we tried to show the existence of a high spoken variety and its impact in school. In perpetual cohabitation with the local languages and by its omnipresence, the French language is seen allotting a new amount of heterogeneity which supports hybrid forms distinguished according to the diastratic variation. One will distinguish various varieties of which the form mésolectale which is the highly vehicular variety, that which one finds in mediums formal and abstract, that to which the Gabonese speaker is identified and which conveys a kind of endogenous standard. It is presented as a high variety of the French language because it unifies the heterogeneous population characterized by a diversity of speech communities and cultural. This form, characteristic of Gabonese French spoken (FPG) appearing in urban areas about the country and carrying an endogenous standard marked by a prevalence about semantic interferences, affects in school where it gets busy at the sides of the form of French” the good use “in the written and oral productions
Italia, Magali. "Variation et variétés morphosyntaxiques du français parlé au Gabon." Phd thesis, Université de Provence - Aix-Marseille I, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00787612.
Full textLlorca, Régine. "Éléments d'analyse du rythme de la parole en français." Besançon, 1987. http://www.theses.fr/1987BESA1022.
Full textSmaïly-Hajjar, Wajiha. "Le français et l'anglais langues étrangères au Liban : analyse de leurs statuts actuels." Nancy 2, 1996. http://www.theses.fr/1996NAN21017.
Full textThis study analyses changes which have been produced during the last twenty years, concerning the situation of the two principal foreign languages, french and english in Lebanon. First, I present the social context, the history of these two languages, which explain demographic and religions composition of the population, the economic context, scholar situation and historical events, which contributed in rooting the two languages in the country. Second, demographic, institutional and psychosocial status analysis of english language demonstrates the sensible progress of this language since the beginning of the civil war (1975). Finaly, juridical, demographic, institutional and psychosocial status study of french language shows that it still the first foreign language in Lebanon. Consequently, it seems that this country is on the way towards a trilingual situation arab-french-english in state of bilingual arabe-french which had been characterizing it until the beginning of the war
Barreau, Jean-Louis. "Une approche de la langue familière espagnole : éléments de linguistique comparée." Perpignan, 1995. http://www.theses.fr/1995PERP0220.
Full textThe main object of this thesis is to bring out specific characteristics of colloquial spanish as compared to standard spanish, from a recent corpus (some translations and mainly documents of spanish origin : magazines, comics, novels, video and audio recordings, etc. ). The relevant areas are : - phonetic and graphic marks of familiarity. - morpholexicology (derivation, composition, agglutination, reduction, reduplication, cryptic processes, etc. ). - the grammatical area : morphosyntax (gender, number, person, conjugations) ans syntax (ellipsis, class transfer, substitution, word order, repetitions, etc. ). As many means, among others, which are used in colloquial french, but not always in the same way as in spanish. . . Hence the interest of applying a comparative method, which has been done whenever possible in this study. Besides the second part of this study is mainly constituted of a bilingual french-spanish colloquial language dictionary, suggesting 5000 translations. Each term or expression suggested is truly defined ans each translation is followed by a genuine sentence as an example
Skrovec, Marie. "Répétitions : entre syntaxe en temps réel et rhétorique ordinaire." Aix-Marseille 1, 2010. http://www.theses.fr/2010AIX10078.
Full textTsoue, Pamela Carmelle. "Etude des marqueurs verbaux du Lètèyè [langue bantu parlée au Gabon (B71a)]." Thesis, Tours, 2017. http://www.theses.fr/2017TOUR2017/document.
Full textThis thesis is a description of verbal markers in lètὲɣὲ (Téké), a Bantu language spoken in Gabon (B 71a). The verbal markers studied are: the verbal prefix (mark of agreement), the negation marker kâ ... ŋí, the enunciating particles mâ and mí and the verbal final. Many Bantuist linguists consider this field of study (verbal markers) to be complex, as is the case with Guarisma (2000). The number of verbal markers is one of the reasons for this complexity. This work is conducted within the framework of the Theory of the Predicative and Enunciative Operations developed by Culioli (1990) and his collaborators. The enunciative study of these elements shows that each of them marks a specific linguistic operation
Krieger-Pitiot, Michèle. "Répertoire critique des indices lexicaux du discours en français oral spontané (introducteurs, connecteurs, ponctuants, marqueurs de structuration et d'argumentation)." Paris 3, 1992. http://www.theses.fr/1992PA030120.
Full textThis repertoire, which attemps to provide a contribution to the analysis of discourse in contemporary spoker french, describes and studies lexical signs whose use is indissociable from the spontaneous spoken language, and of which they occasionally constitute the basic framework. The lexical signs of spontaneous spoken language are defined by linguists under various names : "appuis", "bequilles", or "chevilles" for some ; "aiguilleurs", "connecteurs", "introducteurs" or "ponctuants" for others ; they function sometimes as markers of argumentation and structure, sometimes as links of discourse. Syntactically heterogeneous (interjections, adverbs, verbs, nouns, demonstratives, prepositions, prepositional phrases, specific constructions), these markers act as forms gradually undergoing solidification :"bon, mais bon, je te dis pas, parce que, tu vois, ouais, disons, enfin, finalement, voila, c'est ca, quoi", characterized by permutability and interchangeability. This study is concerned particularly with the rerouting of use practiced by the speaker who insidiously alters the original meaning of these signs. The main part of this study illustrates, by numerous examples of common spoker french, these attempts at rerouting which result in the modification of usage and of the nature of the signs which have thus become marks of communication
Hwang, Young-ai. ""Eh bien", "alors", "enfin" et "disons" en français parlé contemporain." Paris 3, 1992. http://www.theses.fr/1992PA030066.
Full textOur research concerns eh bien, alors, enfin and disons, which are four characteristic marks of the process of construction of the discursive coherence in french speaking. This work involves: an attempt to identify the marks' status in conversation, as well as their common and different points; a description and a comparative study of the contexts of use of the marks eh bien and alors, where the goal is to show their discursive role; a study of the discursive role of enfin and of disons or disons que especially owing to our political argumentative corpus, we determine precisely that eh bien and alors have an argumentative roel. Also, we note that this marks are indicators of the construction of the discursive coherence. Concerning enfin and disons, they are situated at another level, that of the setting of the words, and the placing of the formulation of the token. Consequently, eh bien and alors operate upon the coherence of the discourse, meanwhile enfin and disons operate upon the coherence of the token
Books on the topic "Français (langue) – Langue parlée – Gabon"
Mauger, G. Grammaire pratique du français d'aujourd'hui: Langue parlée, langue écrite. Paris: Hachette, 1992.
Find full textBlanche-Benveniste, Claire. Le français: Usages de la langue parlée. Leuven: Peeters, 2010.
Find full text1944-, Martin Philippe, ed. Le français: Usages de la langue parlée. Leuven: Peeters, 2010.
Find full textBlanche-Benveniste, Claire. Approches de la langue parlée en français. Gap: Ophrys, 1997.
Find full textLaskarov, Simeon. Frensko-bŭlgarski rechnik na razgovornata i zhargonnata rech =: Dictionnaire français-bulgare de la langue parlée et argotique. Sofii︠a︡: Ik Kolibri, 2001.
Find full textRei-Bèthvéder, Nicolau. Dictionnaire français-occitan (gascon toulousain): Dictionnaire de la langue parlée en Nord Comminges, Fezensaquet, Lomagne, Muretain, Savès & pays toulousain : Gers, Haute-Garonne, Tarn-et-Garonne. Puylaurens: IEO-IDECO, 2004.
Find full textParlons français: Des suggestions pour l'enseignement de la langue parlée. [Scarborough, ON?]: BoTree, 2000.
Find full text