To see the other types of publications on this topic, follow the link: Français (Langue) – Morphologie.

Journal articles on the topic 'Français (Langue) – Morphologie'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Français (Langue) – Morphologie.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Schlamberger Brezar, Mojca. "La phrase emhatique et ses équivalents en Slovene." Journal for Foreign Languages 7, no. 1 (December 30, 2015): 155–65. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.7.155-165.

Full text
Abstract:
L'importance de bonnes connaissances en grammaire française dans l’enseignement universitaire avait depuis toujours une position centrale dans le cadre du Département des langues et littératures romanes de la Faculté de Lettres de l’Université de Ljubljana1. L’enseignement de la grammaire procédait par la morphologie verbale et non-verbale et aboutissait à la syntaxe comme le point culminant. La syntaxe du français, enseignée par Mme Elza Jereb, était centrée surtout sur l’usage contemporain du français, prenant en compte aussi bien le français standard que les expressions plus familières. Sa grammaire Francoska slovnica po naše (Jereb 1995) est une grammaire du français langue étrangère qui se veut pédagogique à l'instar des grammaires pédagogiques françaises, parues dans la même époque. Nous pouvons souligner ici la différence entre une grammaires de référence ou descriptives, qui englobe le savoir sur une langue, et les grammaires d’apprentissage ou pédagogiques, qui se veulent utiles pour l’apprenant d’une langue étrangère.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Li, Yilun. "Une erreur peut en cacher une autre : les apprenants chinois du français L2 face aux problèmes de morphologie verbale." SHS Web of Conferences 46 (2018): 07014. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184607014.

Full text
Abstract:
Au sein de la zone de la morphologie écrite, l’acquisition des formes verbales homophones en /E/ représente un lieu de difficulté majeure. Confronté avec cette complexité au plan orthographique, tout scripteur aura un long trajet à parcourir avant d’arriver à la maÎtrise complète des traitements morphologiques impliqués, et ceci est sans doute d’autant plus vrai lorsqu’il s’agit de s’approprier ce système français dans une langue étrangère qui est typologiquement distincte de la langue française. L’objectif de notre contribution est de décrire la réalisation des formes verbales en /E/ chez les apprenants chinois du français L2. Pour ce faire, nous examinons les données issues d’une tâche écrite semi-spontanée des apprenants chinois, en nous attachant plus particulièrement au profil développemental des apprenants, et leur tendances inter-langagières face aux problèmes de morphologie verbale écrite. En outre, une analyse des erreurs commises par les apprenants, ainsi que les explications possibles pour interpréter ces erreurs sont également présentées, en faisant référence aux caractéristiques spécifiques du traitement morphologique mené par les apprenants de L2.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Zouogbo, Jean Philippe. "Traduire le proverbe : à la recherche de concordances parémiologiques en bété pour la constitution d’un corpus trilingue allemand/français/bété." Meta 53, no. 2 (August 4, 2008): 310–23. http://dx.doi.org/10.7202/018521ar.

Full text
Abstract:
Résumé La problématique de la traduction du proverbe d’une langue de départ à une langue cible constitue un aspect focal des travaux que nous avons menés antérieurement. L’une des étapes de cette recherche ayant été la constitution d’un corpus parallèle de proverbes en trois langues, l’allemand, le français et le bété, une langue ivoirienne (Zouogbo 2005). L’existence de lexiques dans les langues à rayonnement international et la facilité qu’il y a, à partir de sources lexicographiques pour trouver aux proverbes d’une langue A des correspondants dans une langue B, a grandement contribué à passer sous silence, sinon à occulter ces longs et complexes mécanismes cognitifs qui permettent de transposer la pensée imageante d’une langue à une autre. En effet, la première étape de la constitution de nos corpora consistait à prendre pour point de repère un corpus expérimental de proverbes allemands en vue de trouver des concordances en français. Elle s’est avérée relativement aisée parce que nous nous sommes appuyé sur des sources existantes. Nous avons, au contraire, réalisé dans le second volet de notre travail de répertorisation et de transcription des proverbes bété en allemand et en français qu’il s’agissait là d’une tâche hautement délicate et complexe. Car selon quelles modalités fallait-il non seulement transcrire les unités recueillies à l’oral mais aussi, comment parvenir à trouver et à conférer à ces formes orales un contenu et une morphologie identiques aux proverbes des autres langues ? Car un proverbe, en dépit de sa structure, est une unité linguistique encore loin d’être un simple énoncé phrastique ? Nous avons ainsi rendu compte des différents mécanismes pris en considération pour la constitution de notre concordancier en bété et en particulier les techniques mises en oeuvre pour trouver aux proverbes allemands et français des correspondants en bété. Une méthodologie pouvant servir aussi pour d’autres langues en contraste avec des langues étalons. Ont également été abordées les caractéristiques morphologiques et sémantiques du proverbe et, de façon générale, la distinction entre les proverbes prototypiques et les parémies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

DE MULDER, WALTER, and ADELINE PATARD. "Marqueurs verbaux de TAM en diachronie." Journal of French Language Studies 25, no. 2 (June 4, 2015): 153–63. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269515000083.

Full text
Abstract:
Alors qu'il existe une littérature très vaste sur les emplois et valeurs des marqueurs verbaux de temps, aspect et mode (désormais TAM) en synchronie du français, moins de travaux ont été consacrés à l'évolution de ces marqueurs d'un point de vue syntaxique, sémantique ou pragmatique. La plupart des grammaires historiques donnent avant tout des informations sur leur phonologie et morphologie, même si l'on trouve évidemment aussi des informations plus ou moins développées sur leur syntaxe et sémantique dans des ouvrages généraux sur l'histoire de la langue française (comme Brunot, 1904–1913), quelques grammaires de l'ancien français (comme par exemple Foulet, 1919; Moignet, 1973 ou Buridant, 2000), du moyen français (Martin et Wilmet, 1980) ou du français classique (Fournier, 1998) et des aperçus historiques dans des grammaires du français contemporain (comme par exemple Wilmet, 2007). Quant aux études linguistiques proprement dites, les ouvrages et travaux de Martin, Wilmet, Schøsler, Soutet ou Barral mentionnés dans la bibliographie (qui ne prétend pas être exhaustive) témoignent de l'intérêt constant des linguistes pour le développement des marqueurs de TAM.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hadermann, Pascale, Marie-Eve Michot, and Thomas Van Damme. "Accord sujet-verbe et marqueurs du travail de formulation en français langue étrangère." SHS Web of Conferences 46 (2018): 10011. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184610011.

Full text
Abstract:
Grâce àl’accessibilité de plus en plus grande d’importants, corpus oraux, l’analyse de phénomènes d’hésitation, que nous désignerons, par l’expression « marqueurs du travail de formulation », a retenu, l’attention de nombreux chercheurs et a été appréhendée sous divers, angles, souvent d’inspiration cognitiviste. Pour ce qui est du français, il, existe une vaste litteérature consacrée au travail de formulation chez des, locuteurs natifs (voir entre autres la bibliographie de Candea 2000), mais, pour les apprenants de français L2 les recherches sont moins nombreuses, et elles se caractérisent souvent par une visée large, par exemple, concernant l’organisation discursive et la capacité de créer un discours, plus ou moins fluide (voir entre autres les travaux de Hilton et de Towell).,L’objectif de notre étude sera plus pointue : nous examinerons les, marqueurs du travail de formulation produits dans le discours oral, d’apprenants néerlandophones du français langue seconde (FL2) afin de, cerner les processus d’appropriation de la morphologie verbale, plus, précisément de la conjugaison et de l’accord sujet-verbe àla 3èmepersonne, de l’indicatif présent et du passé composé. Nous présenterons d’abord, brièvement les résultats de recherches antérieures, pour ensuite esquisser, notre méthodologie et interpréter les résultats obtenus.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Keusséoglou, Anghélos. "Les mots Grecs dans la langue arabe. Circonstances historiques de leur introduction." Hawliyat 9 (December 24, 2018): 17–28. http://dx.doi.org/10.31377/haw.v9i0.302.

Full text
Abstract:
Comme toutes les langues, l'arabe possède un certain nombre de mots étran- gers d'origines diverses qu'au cours de sa longue existence il a adoptés ou adaptés. Ces mots inclus au cours des siècles, ont acquis une morphologie arabe telle que leur identification peut aujourd'hui présenter des difficultés et soulever même des contestations et des doutes. Divers travaux actuels concernant les mots étrangers dans l'arabe ont tour à tour traité de mots turcs, italiens, français, espagnols et anglais. Mais l'arabe comprend aussi un grand nombre de mots grecs pour lesquels, à part ceux admis par les lexicographes, aucune étude n'a été publiée jusqu'à ce jour. Ce cas de l'arabe n'est pas celui de ces langues qui possèdent souvent un cer- tain nombre de mots d'etymologie grecque introduits au cours de leur histoire par les savants, les commerçants ou les voyageurs. La multitude de termes qu'il s'est incorporée, provient du contact direct avec la langue grecque qu'il a long- temps côtoyée, et qu'il a fini par supplanter. Pour aborder l'étude de ces mots grecs dans l'arabe, il faut, comme pour tout autre mot étranger dans une langue, connaître les circonstances historiques de leur introduction et de leur admission. Leur âge ainsi que leur long usage dans des bouches habituées à d'autres accomodations phonétiques et articulatoires, ont souvent modifié leur structure et leur ont façonné une nouvelle personnalité, insoupçonnable à quiconque ne sait pas découvrir leur racine originelle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Estivalet, Gustavo Lopez, and Felício Wessling Margotti. "Diálogos entre a flexão verbal do Português e do Francês (Dialogues entre la flexion verbale du Portugais et du Français)." Estudos da Língua(gem) 12, no. 2 (December 30, 2014): 31. http://dx.doi.org/10.22481/el.v12i2.1252.

Full text
Abstract:
As línguas latinas, como o português e o francês, compartilham uma série de características morfológicas em seus paradigmas de flexão verbal. Assim, podem-se estabelecer associações e operações morfológicas específicas a cada língua. Mas existem também regras gerais e morfemas equivalentes nos dois sistemas em relação às desinências modo-temporal e número-pessoal. Este artigo a) apresenta o funcionamento morfológico da flexão verbal do português e do francês através de uma metodologia descritiva e comparativa da formação e utilização do verbo e b) discute as semelhanças e diferenças entre os dois sistemas a partir de uma abordagem teórica lexical baseada no morfema. Argumenta-se a favor de um modelo comum e geral subjacente às estruturas morfológicas da flexão verbal do português e do francês.PALAVRAS-CHAVE: Morfologia. Flexão Verbal. Línguas Latinas. RÉSUMÉLes langues romanes, comme le portugais et le français, partagent plusieurs caractéristiques morphologiques dans leurs paradigmes de flexion verbale. Ainsi, il est possible d’établir une série d’associations et opérations morphologiques spécifiques à chaque langue. Mais il y a aussi des règles générales et des morphèmes équivalents dans ces deux systèmes en ce qui concerne la flexion verbale, les désinences de mode, temps, nombre et personne. Cet article a) présente le fonctionnement morphologique de la flexion verbale du portugais et du français à travers une méthodologie descriptive et comparative de la formation et de l’utilisation du verbe et b) discute les similitudes et les différences entre les deux systèmes à partir d’une approche théorique lexicale basée dans le morphème. Nous argumentons en faveur d’un modèle commun et général sous-jacent aux structures morphologiques de la flexion verbale du portugais et du français.MOTS-CLÉS: Morphologie. Flexion Verbale. Langues Romanes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Felker, Emily, Annie Tremblay, and Peter Golato. "Traitement de l’accord dans la parole continue chez les apprenants anglophones tardifs du français." Arborescences, no. 5 (August 13, 2015): 28–62. http://dx.doi.org/10.7202/1032662ar.

Full text
Abstract:
Cette étude examine le traitement de l’accord dans la parole continue chez les apprenants anglophones tardifs du français, langue seconde/étrangère (L2). Elle cherche à faire le tri entre trois théories qui tentent d’expliquer pourquoi le traitement de la morphologie flexionnelle est difficile chez les apprenants tardifs de L2. Des locuteurs natifs de l’anglais ayant commencé à apprendre le français aux alentours de l’âge de douze ans et des locuteurs natifs du français ont fait une tâche de jugement d’acceptabilité auditive en français dans laquelle la dépendance d’accord en nombre entre le sujet et le verbe était courte (positions adjacentes) ou longue (positions non adjacentes). Les participants ont également fait une série de tests pouvant servir de mesures de variabilité individuelle : un test de compétence en français (test de closure), deux tests de mémoire de travail auditive (un en français l’autre en anglais), un questionnaire de familiarité aux verbes employés dans la tâche de jugements et deux tests d’aptitude verbale non spécifiques au français ni à l’anglais (mémoire phonologique et déduction grammaticale). Les résultats de la tâche de jugement d’acceptabilité montrent une sensibilité à l’accord moins élevée chez les apprenants de L2 que chez les locuteurs natifs et un effet de distance entre le sujet et le verbe seulement chez les apprenants de L2. Des analyses de régression révèlent que le niveau de compétence en français et la mémoire phonologique expliquent une partie de la variance dans les jugements d’acceptabilité. Nous discutons des implications de ces résultats quant aux trois théories qui tentent d’expliquer le manque de sensibilité à l’accord chez les apprenants tardifs de L2.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Perko, Gregor. "Présentation." Linguistica 51, no. 1 (December 31, 2011): 3–4. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.51.1.3-4.

Full text
Abstract:
Au cours des dernières décennies où l’on assiste à une refondation de la morphologie, la discipline s’intéresse de plus en plus à des phénomènes « périphériques », « marginaux », « irréguliers » ou « extragrammaticaux », à des phénomènes n’appartenant pas aux « régions nodales » de la morphologie. Le présent numéro de Linguistica, premier numéro thématique de notre revue, réunit des études qui s’intéres- sent aux frontières internes et externes de la morphologie. La diversité et la richesse des thèmes abordés et des approches proposées témoignent d’un intérêt croissant que les linguistes, non pas uniquement les morphologues, portent à cette thématique.Les articles proposés s’articulent autour de cinq axes majeurs.Un premier axe rassemble les articles qui étudient les frontières entre différentes composantes de la morphologie. L’étude de Michel Roché examine les contraintes lexicales et morphophonologiques sur le paradigme des dérivés en –aie. Les résultats de son analyse remettent en question la notion de « règle de construction des lexèmes ». Irena Stramljič Breznik et Ines Voršič se penchent sur les néologismes de sport en slovène et essaient d’évaluer la productivité ou la créativité des procédés morphologiques en jeu. Dans une étude d’inspiration cognitiviste, Alexandra Bagasheva aborde l’hétérogénéité des verbes composés en anglais. En s’appuyant sur les données fournies par les para- digmes verbaux du maltais, Maris Camilleri examine la complexité du phénomène de classes flexionnelles basées sur les radicaux. Trois travaux concernent des procédés typiquement « extragrammaticaux » servant à former le plus souvent des occasionnalismes: Arnaud Léturgie tente de dégager des propriétés prototypiques de l’amalgamation lexicale en français, notamment celles de la création des mots-valises; Silvia Cacchiani analyse, à l’intérieur du cadre de la morphologie naturelle, les mots-valises formés à partir de noms propres et de substantifs, phénomène relativement récent en ita- lien ; Thomas Schwaiger, se fondant sur les données tirées de la base « Graz Database on Reduplication », traite des constructions rédupliquées dans une perspective universelle. Deux articles adoptent une perspective contrastive: celui d’Eva Sicherl et Andreja Žele étudie la productivité des diminutifs nominaux en slovène et en anglais ; celui de Marie-Anne Berron et Marie Mouton propose une analyse détaillée de l’importance quantificative et qualificative des procédés de la morphologie marginale dans le slam en France et en Allemagne. Géraldine Walther présente un nouveau modèle général, inscrit dans une approche réalisationnelle, qui permet d’évaluer et de formaliser la (non-)canonicité de phénomènes flexionnels.Un deuxième axe se situe sur la frontière séparant la morphologie dérivationnelle de la morphologie flexionnelle. Tatjana Marvin se penche sur le problème de la préservation de l’accent dans les dérivés anglais, mettant en comparaison les approches de Chomsky et de Marantz avec celle de la théorie de l’Optimalité. L’article de Patrizia Cordin explore la façon dont les constructions locatives verbales dans les langues et les dialectes romans, notamment dans le dialecte trentin, ont perdu en partie leur sens spatial au profit d’un sens grammatical plus abstrait (aspect, résultat, intensité etc.). Se focalisant sur la langue indigène d’Australie kayerdild, Erich Round insiste sur l’utilité de la notion de « morphome » qui permet d’instaurer un niveau de représentation linguistique intermédiaire entre les niveaux lexical, morphosyntaxique et morphophonologique. La contribution de Varja Cvetko Orešnik, qui adopte le cadre théorique de l’école ljubljanaise de la syntaxe naturelle, apporte quelques données nouvelles sur la morphophonologie et la morphosyntaxe du verbe en ancien indien.Les deux articles suivants examinent des questions d’ordre morphologique aux- quelles se heurtent les langues entrant en contact : Georgia Zellou traite du cas du cir- confixe /ta...-t/ que l’arabe marocain a emprunté au berbère, tandis que Chikako Shigemori Bučar analyse le sort réservé aux emprunts japonais en slovène.L’axe diachronique est exploré principalement par les articles de Douglas Lightfoot, de Javier E. Díaz Vera et de Metka Furlan. D. Lightfoot examine la perti- nence de la notion d’affixoïde et evalue la « suffixoïdité » de l’élément germanique « -mann ». J. E. Díaz Vera décrit la lexicalisation, voire la grammaticalisation des verbes causatifs en ancien anglais. Metka Furlan se penche sur une relation « morpho- logique » archaïque rattachant le nom protoslave pol’e à l’adjectif hittite palhi-.Autour du dernier axe se réunissent les contributions qui examinent la frontière entre la morphologie et les disciplines linguistiques voisines, telles que la phonologie ou la syntaxe. Marc Plénat étudie en détail les contraintes morphologiques, syntaxiques et phonologiques pesant sur la liaison de l’adjectif au masculin singulier sur le nom en français. Janez Orešnik, fondateur de l’école ljubljanaise de la syntaxe naturelle, explore le comportement morphologique de l’impératif dans une perspective universelle. Mojca Schlamberger Brezar propose une étude contrastive, à partir des don- nées tirées de corpus monolingues et parallèles, de la grammaticalisation du gérondif et du participe en français et en slovène. L’article de Gašper Ilc applique la notionde« cycle de Jespersen » à la négation dans le slovène standard et dans les dialectes pannoniens. Mojca Smolej propose une étude fouillée de l’émergence des articles défini et indéfini dans le slovène parlé spontané.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Vladimirovna Kazakova, Ekaterina. "L'image de Moscou dans les récits de voyage des écrivains français contemporains." Journal for Foreign Languages 11, no. 1 (December 30, 2019): 303–13. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.11.303-313.

Full text
Abstract:
Né au Ve siècle avant J.-C. à des fins utilitaires, le récit de voyage est un genre répandu dans la littérature moderne. La description (nature, ville, habitants, symboles, impressions personnelles et associations) est le composant principal et immuable de ces oeuvres. L'action joue également un rôle de soutien. Le genre du récit de voyage a acquis une popularité particulière au cours des trente dernières années, non seulement en Russie mais aussi à l'étranger, malgré le fait que les voyages sont devenus plus accessibles à tout le monde. Cet état de fait a corrigé le concept d'oeuvres et, en conséquence, leur contenu. L'image de Moscou est analysée d'après les récits de voyages d'auteurs français publiés de 2008 à 2016, dont la plupart décrivent le voyage transsibérien. Les moyens de transmission de la vision de l'auteur, de sa perception de la ville et de l'interprétation de ce qu'il a vu, sont divers et sont conditionnés par des facteurs différents : national, professionnel, biographique, celui de genre, des intentions de voyage, ainsi que de son expérience culturelle vécue auparavant et sa maîtrise de la langue russe. Ainsi, l'image de Moscou est révélée dans les oeuvres indiquées à travers des faits historiques, des souvenirs et des comparaisons avec l'image passée de Moscou, la toponymie, la morphologie de la ville, les gens et les rencontres avec eux, à travers une comparaison du réel et des préjugés. C'est finalement l'inconscient national et personnel qui ressort dans l'acception de la capitale étrangère.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Petit, Gérard, and Evangélia Liberopoulou. "Figement et lexicographie bilingue : contraintes linguistiques, pragmatiques et stratégies d’appropriation." Meta 53, no. 2 (August 4, 2008): 269–93. http://dx.doi.org/10.7202/018519ar.

Full text
Abstract:
Résumé La lexicographie bilingue grec moderne-français/français-grec moderne reflète la position paradoxale de chaque langue : si l’apprentissage du grec moderne en France ne répond à aucun impératif, en revanche le français est, en Grèce, la seconde langue vivante obligatoire dès le secondaire. Les dictionnaires bilingues sont massivement rédigés et édités en Grèce, et destinés à des apprenants grecs. La question se pose alors de savoir dans quelle mesure leur conception résulte effectivement de l’observation des données lexicales des langues en présence, et si cette observation n’est pas doublée, filtrée par une pré-appropriation qui apprêterait le matériau à la langue cible pour en faciliter l’apprentissage. Le présent travail vise à ouvrir la réflexion sur les stratégies d’appropriation linguistiques et culturelles à l’oeuvre dans la lexicographie bilingue. Une de ces stratégies consiste à conformer le matériau d’entrée à certaines caractéristiques structurelles de L2. Notre axe d’observation portera sur la dichotomie entre construction synaptique et construction morphologique, qui permet d’opposer les deux langues sur un axe macrostructurel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Dupuis, Fernande, Monique Lemieux, and Daniel Gosselin. "Conséquences de la sous-spécification des traits de Agr dans l'identification de Pro." Language Variation and Change 3, no. 3 (October 1991): 275–99. http://dx.doi.org/10.1017/s0954394500000582.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉDans le cadre de la théorie du gouvernement et du liage, cet article présente une explication du changement survenu dans la distribution du sujet pronominal et du sujet nul Pro en moyen français. Après avoir montré que cette langue de type V2 ne manifeste pas l'asymétrie principales/subordonnées caractéristique des langues germaniques, nous proposons d'identifier la position de Pro selon le principe de m-command. Pour remplacer le paramètre d'uniformité morphologique de Jaeggli et Safir (1989), qui n'a pas rendu compte des propriétés de la flexion verbale dans la langue étudiée, nous recourons à la sousspécification du trait de nombre comme procédure d'identification du contenu de Pro. Dans un modèle où le contenu de Pro est identifie selon une hiérarchie des traits de personne et de nombre, nous attribuons la perte de Pro-drop à la fin du moyen français au fait que le trait nombre est devenu inerte dans la syntaxe.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Curat, Hervé. "Pluriel interne et système morphologique du nombre en français." Revue québécoise de linguistique 17, no. 1 (May 12, 2009): 29–52. http://dx.doi.org/10.7202/602612ar.

Full text
Abstract:
Résumé L’hypothèse guillaumienne d’un pluriel externe et d’un pluriel interne fait se côtoyer dans cette dernière catégorie le duel des langues anciennes et des faits très variés du français moderne. La consultation de sources secondaires (Meillet) m’amène à contester la nécessité du lien duel/pluriel interne et l’examen des données m’amène à rejeter l’amalgame de faits français hétérogènes. Seuls les pluriels doubles (oeil/oeils/yeux) semblent proposer une véritable opposition morphologique qui révèle à l’analyse une constante de sens. Mais faut-il en conclure que la morphologie du français connaît trois nombres?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Ndayiragije, Juvénal. "La source du déterminant agglutiné en créole haïtien." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 34, no. 3 (September 1989): 313–17. http://dx.doi.org/10.1017/s0008413100013487.

Full text
Abstract:
En créole haïtien (CH), l’agglutination du déterminant dans certains items lexicaux empruntés au français réalise des paires minimales révélant dans la plupart des cas une distinction sémantique évidente entre la forme à déterminant préfixé et sa correspondante non agglutinée. Ceci est illustré dans l’opposition établie entre listoua ‘histoire’ et istoua ‘une histoire’. Quelle est la source d’un tel type de distinction?Pour Baker (1984, 1986), la fréquence d’apparition d’un article particulier devant certains noms du français plutôt que d’autres constitue une condition préliminaire ayant favorisé l’agglutination du déterminant. L’influence de la structure morphologique des langues sources permet, quant à elle, d’expliquer l’inégale répartition de ce phénomène dans les différents créoles à base lexicale française.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Fournier, Daniel. "La morphologie à décrypter." Critique 29, no. 1 (April 12, 2005): 59–69. http://dx.doi.org/10.7202/056338ar.

Full text
Abstract:
Le colloque de 1985 de l'Association canadienne des sociologues et anthropologues de langue française (ACSALF) portait sur «l'évolution des modes de vie... au fil des ans ». Il en est sorti un ouvrage collectif intitulé La morphologie sociale en mutation au Québec (Montréal, ACFAS, 1986,349p. « Cahiers de l'ACFAS », 41). On nous avertit dans la présentation qu'il ne faut pas s'attendre à un «bilan exhaustif, ni même provisoire », mais à des « coups de sonde », jetés ça et là. L'ouvrage contient des textes pertinents, des hypothèses louables, des renseignements utiles ; l'ensemble est informe. Le conflit des langues, la condition féminine, les Amérindiens, l'emploi, l'habitat, les ménages, sont traités plusieurs fois, mais sans connexions évidentes. La synthèse n'est possible qu'en jetant de hardies passerelles entre des contributions assez hétérogènes. Et encore faut-il s'appuyer sur des références extérieures au livre. Je m'y essaierai par concassage, en bousculant les faits et en tirant les hypothèses de leur gangue, pour les aligner tant bien que mal sur une rampe de lancement. Il s'agit de l'évolution des ménages et de ses corollaires, puisque c'est le dossier le mieux documenté de notre ouvrage.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Sfar, Inès. "Figement et incorporation : l’établissement d’un concordancier bilingue (français-arabe)." Meta 55, no. 1 (April 30, 2010): 158–67. http://dx.doi.org/10.7202/039610ar.

Full text
Abstract:
Résumé Partant du constat que la polylexicalité est une marque morphologique qui permet d’intégrer dans la traduction la notion d’équivalence entre unités polylexicales et unités monolexicales, nous avons essayé de montrer l’enchevêtrement entre ces deux mécanismes essentiels de la dynamique lexicale, à savoir le figement et la dérivation. Cette complémentarité n’est pas sans poser de problème lors du passage d’une langue à une autre, plus particulièrement du français vers l’arabe ou inversement, étant donné qu’elle est loin de se traduire de la même façon. Ceci représente un obstacle incontournable devant l’élaboration de concordanciers bilingues français-arabe.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Susanto, Danny. "L'anglicisme dans la langue française." Digital Press Social Sciences and Humanities 3 (2019): 00013. http://dx.doi.org/10.29037/digitalpress.43286.

Full text
Abstract:
<p class="Abstract">The purpose of this study is to analyze the phenomenon known as&nbsp;<span style="font-size: 1rem;">“anglicism”: a loan made to the English language by another language.&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">Anglicism arose either from the adoption of an English word as a&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">result of a translation defect despite the existence of an equivalent&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">term in the language of the speaker, or from a wrong translation, as a&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">word-by-word translation. Said phenomenon is very common&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">nowadays and most languages of the world including making use of&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">some linguistic concepts such as anglicism, neologism, syntax,&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">morphology etc, this article addresses various aspects related to&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">Anglicisms in French through a bibliographic study: the definition of&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">Anglicism, the origin of Anglicisms in French and the current situation,&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">the areas most affected by Anglicism, the different categories of&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">Anglicism, the difference between French Anglicism in France and&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">French-speaking Canada, the attitude of French-speaking society&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">towards to the Anglicisms and their efforts to stop this phenomenon.&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">The study shows that the areas affected are, among others, trade,&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">travel, parliamentary and judicial institutions, sports, rail, industrial&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">production and most recently film, industrial production, sport, oil industry, information technology,&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">science and technology. Various initiatives have been implemented either by public institutions or by&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">individuals who share concerns about the increasingly felt threat of the omnipresence of Anglicism in&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">everyday life.</span></p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Fijałkowska, Wanda. "Prefixoid a descriptive tool in morphology, and an element of the systems of French and Polish." LingVaria, no. 18 (2014): 177–91. http://dx.doi.org/10.12797/lv.09.2014.18.12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

PRÉVOST, PHILIPPE. "L'influence du paradigme verbal de la langue maternelle sur la variabilité morphologique en acquisition du français L2 par des apprenants adultes." Journal of French Language Studies 17, no. 1 (February 9, 2007): 49–80. http://dx.doi.org/10.1017/s095926950600264x.

Full text
Abstract:
Dans cet article, j'examine l'influence de la langue maternelle sur la variabilité morphologique en production orale spontanée chez 15 apprenants hispanophones du français. L'incidence des formes infinitives en contextes tensés est élevé chez les débutants et décline par la suite. En revanche, l'incidence des formes tensées en contextes non-tensés est très faible, ce qui diffère des apprenants anglophones du français (Prévost, 2003). Cette différence proviendrait du fait que l'espagnol possède des marqueurs infinitifs audibles, contrairement à l'anglais. La surgénéralisation des formes infinitives serait due à la lourdeur des coûts computationnels associés à la sélection des formes tensées, et non à une déficience grammaticale (Meisel, 1997).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Emirkanian, Louisette, and Lorne H. Bouchard. "Conception et réalisation de logiciels : vers une plus grande intégration des connaissances de la langue." Revue québécoise de linguistique 16, no. 2 (May 12, 2009): 189–220. http://dx.doi.org/10.7202/602599ar.

Full text
Abstract:
Résumé La souplesse d’adaptation et la puissance de calcul symbolique du micro-ordinateur permettent, d’une part, de créer une véritable interaction avec l’enfant et, d’autre part, de favoriser des activités amenant l’enfant à manipuler la langue et à réfléchir sur son fonctionnement. Ce sont ces deux caractéristiques du micro-ordinateur que nous avons essayé d’exploiter en réalisant des logiciels de français dont le but est d’amener l’enfant à une meilleure maîtrise de la langue écrite. L’un des logiciels porte sur les relatives complexes et a pour objectif de susciter chez l’enfant une réflexion explicite sur le fonctionnement de ces relatives; l’autre génère des phrases avec une erreur morphologique, syntaxique ou sémantique et analyse des phrases contenant des erreurs de même type.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Laurie Bauer. "Aperçus de morphologie du français [Insights into French morphology] (review)." Language 86, no. 2 (2010): 444–48. http://dx.doi.org/10.1353/lan.0.0203.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

AHMED, Mohamed Abdelbaki. "INTEGRATION MORPHOSYNTAXIQUE ET SÉMANTIQUE DES ANGLICIMSES DANS LA PRESSE FRANÇAISE CONTEMPORAINE." FRANCISOLA 2, no. 2 (December 31, 2017): 189. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v2i2.9411.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ. Cette étude s'inscrit dans le cadre de l'analyse linguistique synchronique des lexies anglaises présentes dans la presse française contemporaine. Cette étude examine les changements survenus dans la structure interne des mots sur le niveau syntaxique, morphologique et sémantique. Le corpus de cette étude comporte quelques journaux quotidiens de la presse française comme « Direct Matin », « Metro news » et « 20 Minutes ». Cependant la consultation de quelques lignes d'autres journaux comme la « Libération », « Elle » et « Femme actuelle » est nécessaire pour mieux comprendre la nature des mots empruntés à l'anglais. Cette étude jette la lumière sur le rôle très primordial de la presse française dans la diffusion des anglicismes chez les locuteurs Français qui peuvent de leur côté aider à l'intégration morphosyntaxique et sémantique des lexies empruntées. Cette étude conclut que l'intégration des mots anglais devient suprême dans le discours quotidien des Locuteurs Français sur le niveau morphosyntaxique et sémantique. Bref, ce travail montre le rôle du contact langagier dans l'enrichissement lexical des langues en contact. Mots- clés: Anglicisme, emprunt lexical, intégration, morphosyntaxe, sémantique. ABSTRACT. This study is part of the synchronic linguistic analysis of English words borrowed in the contemporary French press. It is an attempt to examine the changes in the internal structure of words on the syntactic, morphological and semantic level. A few daily newspapers of the French press like "Direct Matin", "Metro news" and "20 Minutes" have been selected as corpus of this study. Furthermore, a few lines from other newspapers like the "Liberation", "Elle", and "Femme actuelle", have been quoted occasionally to better understand the nature of the word borrowed from English. This study discusses the role of the French press in the spread of Anglicism among French speakers who can in turn help to make the morpho-syntactic and semantic integration of borrowed lexis. This study concludes that there is a high level of integration of English words in the daily discourse of French speakers in morpho-syntactic and semantic levels. In brief, this research reaches a conclusion of illustrating the role of linguistic contact in lexical enrichment of languages in contact.Keywords : Anglicism, integration, lexical borrowing, morphosyntax, semantics.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

GAUCHER, DAMIEN. "Sémantique temporelle et accord du participe passé en français parlé: une analyse variationniste." Journal of French Language Studies 25, no. 1 (January 17, 2014): 65–83. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269513000458.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉDans cet article, nous analysons l'influence de la valeur aspectuo-temporelle attribuée aux formes composées sur la fréquence d’accord du participe passé (APP). On sait que l'APP est variable dans les usages de la langue parlée, notamment lorsqu’il est employé avec l'auxiliaireavoir. Partant de l'observation de corpus de langue parlée, et d’une approche variationniste, nous évaluons la fréquence d’accord des participes féminins potentiellement audibles, en fonction de l'effet de sens qui est attribué à la séquence [avoir(pres) + PP], selon qu’il est évalué comme ‘résultant’ ou ‘événementiel’ selon la terminologie de Desclés et Guentcheva (2003). Les résultats de cette analyse laissent entrevoir une influence faible mais relativement constante de ce facteur sémantique sur l'APP, et soulèvent plus avant la question de la présence d’éléments spécifiques au médium oral comme facteurs d’influence sur le marquage morphologique du genre; en d’autres termes, de l'existence d’une grammaire spontanée de l'oral (Branca-Rosoff, 2005).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Schlamberger Brezar, Mojca. "Le gérondif et le participe présent et leur évolution vers la grammaticalisation: étude contrastive du slovène et du français." Linguistica 51, no. 1 (December 31, 2011): 333–48. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.51.1.333-348.

Full text
Abstract:
Dans le cadre des études de la morphologie traditionnelle, le gérondif et le participe sont considérés être les formes verbales, formées à partir des désinences particulières, fait prouvé en diachronie. Ce procédé reste-t-il productif en synchronie ? A partir des fonctions exercées par les participes et les gérondifs dans le discours, nous pouvons nous poser plusieurs questions sur leur statut actuel aussi bien en français qu'en slovène. Ne s'agit-il pas du passage à la grammaticalisation en tant que procédé dans lequel les anciens gérondifs et participes endossent peu à peu le rôle d'une catégorie grammaticale dépendante ? Sur ces bases, nous présenterons une étude contrastive sur la grammaticalisation des gérondifs et des participes dans les deux langues, menée sur deux corpus parallèles français-slovène accessible en ligne - FraSloK (http://nl.ijs.si/spook/konkor/) et evrokorpus (http://evrokorpus.gov.si/) -, ainsi que sur le corpus monolingue slovène Fidaplus (www.fidaplus.net) qui mettra en valeur, à part les particularités morphologiques, aussi leurs particularités fonctionnelles dans leur usage contemporain. La recherche sur les gérondifs et les participes présents montrera que ces formes grammaticales ont suivi des procédés de grammaticalisation bien différents dans les deux langues. Tandis que les gérondifs et les participes restent productifs en français, surtout dans le registre littéraire, la grammaticalisation de ces formes est pratiquement généralisée en slovène, à quelques exceptions près, dans les textes administratifs et techniques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Besse, A. S., N. Marec-Breton, C. Roganti Leite Moreira, and J. E. Gombert. "Transfert de la conscience morphologique de l’arabe langue première au français langue seconde au cours des trois premières années d’apprentissage." Psychologie Française 64, no. 1 (March 2019): 85–102. http://dx.doi.org/10.1016/j.psfr.2018.05.001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Picabia, Lelia. "Morphologie autonome et morphologie verbale du français : une représentation de l'auxiliaire." Langages 33, no. 135 (1999): 46–62. http://dx.doi.org/10.3406/lgge.1999.2202.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Fuentes, Sandrine. "LA TRADUCTION DES NOMS DE PROFESSION DANS UN SYSTÈME DE DICTIONNAIRES ÉLECTRONIQUES COORDONNÉS (ES-FR)." Verbum 7, no. 7 (December 20, 2016): 66. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2016.7.10259.

Full text
Abstract:
Dans cet article, nous nous attachons à la problématique posée par la traduction des noms de profes­sions de l’espagnol vers le français et ce, dans une perspective de Traitement Automatique des Langues (TAL). Malgré la proximité linguistique des deux langues mises en regard, des obstacles d’ordre géné­ral comme la polysémie ou le figement et d’autres plus spécifiques comme le haut degré de technicité des termes concernés ou encore la structure interne complexe des syntagmes terminologiques peuvent entraver le processus de traduction automatique. C’est pourquoi il est nécessaire de fournir au système des descriptions linguistiques exhaustives, minutieuses et formalisées. C’est ce que nous proposons dans le dictionnaire électronique DicPro, où chaque lemme est associé à des champs lexicographiques de différents types (morphologique, sémantique, syntaxique, etc.) et ce, conformément au modèle de microstructure des dictionnaires électroniques conçus au sein du LDI (Université Paris 13). Il convient de souligner que chaque entrée du dictionnaire correspond à une seule et unique unité lexicale et que les formes polysémiques sont donc automatiquement dédoublées. D’autre part, nous concevons le dic­tionnaire bilingue comme une paire de dictionnaires monolingues coordonnés (Blanco : 1999), c’est pourquoi les équivalents de traduction que nous offrons servent de pointeurs vers le module français, dans lequel les lemmes sont munis de leurs propres descriptions linguistiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Fuentes, Sandrine. "LA TRADUCTION DES NOMS DE PROFESSION DANS UN SYSTÈME DE DICTIONNAIRES ÉLECTRONIQUES COORDONNÉS (ES-FR)." Verbum 7, no. 7 (December 22, 2016): 66. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2016.7.10287.

Full text
Abstract:
Dans cet article, nous nous attachons à la problématique posée par la traduction des noms de profes­sions de l’espagnol vers le français et ce, dans une perspective de Traitement Automatique des Langues (TAL). Malgré la proximité linguistique des deux langues mises en regard, des obstacles d’ordre géné­ral comme la polysémie ou le figement et d’autres plus spécifiques comme le haut degré de technicité des termes concernés ou encore la structure interne complexe des syntagmes terminologiques peuvent entraver le processus de traduction automatique. C’est pourquoi il est nécessaire de fournir au système des descriptions linguistiques exhaustives, minutieuses et formalisées. C’est ce que nous proposons dans le dictionnaire électronique DicPro, où chaque lemme est associé à des champs lexicographiques de différents types (morphologique, sémantique, syntaxique, etc.) et ce, conformément au modèle de microstructure des dictionnaires électroniques conçus au sein du LDI (Université Paris 13). Il convient de souligner que chaque entrée du dictionnaire correspond à une seule et unique unité lexicale et que les formes polysémiques sont donc automatiquement dédoublées. D’autre part, nous concevons le dic­tionnaire bilingue comme une paire de dictionnaires monolingues coordonnés (Blanco : 1999), c’est pourquoi les équivalents de traduction que nous offrons servent de pointeurs vers le module français, dans lequel les lemmes sont munis de leurs propres descriptions linguistiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Lépinette, Brigitte. "La grammaire contrastive franco-espagnole de la première moitié du xviiie siècle." Historiographia Linguistica 22, no. 1-2 (January 1, 1995): 27–74. http://dx.doi.org/10.1075/hl.22.1-2.03lep.

Full text
Abstract:
Résumé Nous analysons dans cet article six grammaires françaises éditées en Espagne dans la première moitié du XVIIIe siècle. Ces ouvrages pédagogiques, qui n’avaient pas jusqu’à maintenant, retenu l’attention des chercheurs modernes, sont étudiés ici, de façon parallèle, de la manière suivante. Tout d’abord, nous apportons des données biographiques sur l’auteur de chacune de ces grammaires. Nous présentons ensuite les titres complets des œuvres ainsi qu’une analyse de leurs parties préliminaires. Nous procédons alors àl’analyse proprement dite des contenus de la grammaire, tenant compte des informations concernant lettres et sons, morphologie, syntaxe et lexique, et replaçant l’ensemble de ces dernières dans le contexte de la grammaire pédagogique française de l’époque et par rapport à leurs sources. Nous nous arrêtons ensuite aux applications pédagogiques. En conclusion, nous soulignons la mutation subie par la grammaire française pédagogique dans la première moitié du XVIIIe siècle en Espagne. Sa visée et ses contenus se feront, de manière progressive plus spécifiquement contrastifs. D’autre part, en opposition avec la grammaire qui se développe en France à la même époque, elle n’acquerra pas de fonction formatrice pour les apprenants, et restera une activité considérée purement utilitaire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Sarré, Nguissaly. "Morphologie des formes en -ant en moyen français." L Information Grammaticale 86, no. 1 (2000): 40–52. http://dx.doi.org/10.3406/igram.2000.2757.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

SCHØSLER, LENE. "Grammaticalisation des valeurs d’aspect et de phase? A propos des constructions à verbes supports." Journal of French Language Studies 25, no. 2 (June 4, 2015): 239–63. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269515000125.

Full text
Abstract:
RESUMEA la différence du latin, les langues romanes possèdent des verbes «polylexicaux», en particulier des constructions à verbe support. Partant de l’hypothèse que ces constructions sont des structures grammaticalisées ou en voie de grammaticalisation, la présente étude se propose d’examiner dans quelle mesure il est possible d’analyser le choix entre les verbes supports comme un choix entre diverses valeurs d’aspect ou de phase. Si cette idée se vérifie, les verbes supports pourraient être considérés comme membres du paradigme temporel, aspectuel et modal (TAM) du français, à l’instar de la morphologie verbale et des auxiliaires verbaux de temps, d’aspect et de mode. J’utilise le terme paradigme selon la définition de Nørgård-Sørensen et al. (2011) qui implique un choix entre formes ayant chacune sa valeur grammaticale propre.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Aulitto, Sabrina. "Le « dictionnaire universel des synonymes de la langue française (1826) » de J.-E.-J. Boinvilliers : un exemple de révision ou une démarche innovatrice?" Verbum 3 (February 6, 2012): 21–30. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2012.3.4965.

Full text
Abstract:
Jean-Étienne Judith Boinvilliers appartient à la génération des synonymistes du XIXe siècle. Son « Dictionnaire Universel des synonymes de la langue française » est la fusion des travaux des synonymistes du XVIIIe siècle qui lui ont ouvert le chemin vers l’approfondissement et le perfectionnement de la théorie des synonymes. Il ne se limite pas à assembler les ouvrages de ses prédécesseurs, mais au contraire il réalise un travail de révision de leurs traités, en suggérant une théorie sur les métaplasmes visée à l’évolution de la morphologie dérivationnelle. Le but de cet article est de mettre en lumière, de façon descriptive et analytique, l’étude proposée par Boinvilliers. Sa recherche était un important point de repère pour ses successeurs, comme Pierre-Benjamin Lafaye, car elle a montré une ouverture vers le développement des ressources lexicographiques consacrées aux synonymes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Nenopoulou, Tonia. "De la construction des formes à la représentation temporelle à travers la traduction d'un roman grec en français." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no. 1 (January 1, 1998): 29–45. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.1.03nen.

Full text
Abstract:
Abstract The Modem Greek verbal system lacks the symmetry of the French one between simple and compound tenses. It also lacks an analogue to the double morphological distribution of the French aorist. It is based rather on morphological oppositions of verbal aspect. The superficial similarities between the two systems often obscure their respective principles of organization, and the study of translation offers an excellent methodological tool to achieve the necessary degree of impartiality. The present study of the French translation by L.Farnoux of a Greek novel by R.Galanaki contributes substantially to the elucidation of problems relating to "TIME", here understood as a mediator between myth and reality, as well as between "self and "other". When examining the question of verbal tense in the context of these multiple relationships, rather than in terms of a single relation, it is shown that, whereas the organizing principle of the Modern Greek verbal system is supplied by the pragmatically based "self of the speaker, the corresponding principle of the French system is supplied by an event-based absolute "self. Résumé En grec moderne, la morphologie du système verbal ne connaît pas la symétrie qui existe entre les temps simples et les temps composés en français. Elle ne connaît non plus la double distribution de l'aoriste français. Au contraire, elle est basée sur des oppositions aspectuelles entre les thèmes du présent / aoriste. Il existe entre ces deux systèmes des analogies de surface qui masquent souvent leurs principes d'organisation respectifs. L'étude de la traduction constitue un excellent outil méthodologique pour prendre le recul nécessaire. La présente étude de la traduction française que L. Farnoux a fourni d'un roman de l'auteur grec R. Galanaki, contribue substantiellement à l'élucidation des problèmes liés à la notion de "TEMPS", qui doit être compris ici comme un médiateur entre le mythe et la réalité, ainsi qu'entre le soi-même" et "l'autre". Si l'on situe la problématique de la temporalité dans le contexte de ces relations multiples plutôt qu'au sein d'une relation unique, on constatera que là où en grec moderne le système verbal tire son principe organisateur du "soi-même" pragmatique de l'auteur, il le puise en français dans le "soi-même" absolu, basé sur l'événement.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Desrochers, Richard. "Le mécanisme des stratégies de réparation en phonotactique générative et la diphtongaison en français montréalais." Revue québécoise de linguistique 23, no. 2 (April 29, 2009): 115–48. http://dx.doi.org/10.7202/603095ar.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ Cet article examine l’action des stratégies de réparation en phonotactique générative, modèle où la phonologie est constituée de conditions de bonne formation et de stratégies de réparation consistant en la substitution, en l’insertion ou en l’effacement d’un segment (et possiblement aussi en l’inversion). Ces conditions (CBF) ne gouvernent que des alternances automatiques et globales; les autres alternances relèvent soit de la morphologie, soit de la stylistique. Dans un premier temps sont examinés des exemples de CBF dans diverses langues afin d’identifier les facteurs qui déterminent le choix de la statégie et de la cible. Ces facteurs semblent être le respect de l’identité phonologique du segment et le caractère minimal de la stratégie. Dans un second temps est proposée une description de la diphtongaison du français montréalais au moyen de l’interaction de diverses CBF.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Judge, Anne. "Bernard Fradin, François Kerleroux and Marc Plénat, Aperçus de morphologie du français, Paris: Presses Universitaires de Vincennes, 2009, 313 pp. 978 2 84292-224 5." Journal of French Language Studies 20, no. 2 (April 29, 2010): 222–23. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269510000104.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Buridant, Claude. "Prolégomènes à une étude synthétique de la morphologie dérivationnelle en ancien français." L Information Grammaticale 86, no. 1 (2000): 14–20. http://dx.doi.org/10.3406/igram.2000.2753.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Knight, H. Merle, Hervé Curat, and Herve Curat. "Morphologie verbale et référence temporelle en français moderne: Essai de sémantique grammaticale." Language 69, no. 3 (September 1993): 621. http://dx.doi.org/10.2307/416716.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Gaatone, David. "Apothéloz, Denis. 2002. La construction du lexique français. Principes de morphologie dérivationnelle." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 28, no. 2 (March 28, 2006): 338–41. http://dx.doi.org/10.1075/li.28.2.13gaa.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Millet, Agnès. "Meurant Laurence, Le regard en langue des signes – Anaphore en langue des signes française de Belgique (LSFB) : morphologie, syntaxe, énonciation, Presses universitaires de Namur et Presses universitaires de Rennes, 2008." Lidil, no. 38 (December 1, 2008): 140–42. http://dx.doi.org/10.4000/lidil.2772.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Rosenberg, Maria. "Les composés français VN — aspects sémantiques." Revue Romane / Langue et littérature. International Journal of Romance Languages and Literatures 46, no. 1 (June 27, 2011): 69–88. http://dx.doi.org/10.1075/rro.46.1.03ros.

Full text
Abstract:
This study addresses the semantics of French VN compounds within a lexeme-based and lexicalistic approach to morphology. The N constituent can correspond to one of the two semantic macroroles: PATIENT (ouvre-boîte) or ACTOR (croque-monsieur). In addition, there is a special type of unproductive VN compound in which the N is a hyperonym of the hyponym compound (gratte-boësse). The study confirms that there are no strict constraints on the V and the N: the four Aktionsarten, as well as unaccusative and inergative Vs, are accepted. Moreover, it shows that the compounds are formed by different semantic patterns : Agent/Experiencer, Instrument, Locative, Causative, Event and Patient/Theme. The Agent/Experiencer and Instrument patterns in which the N is a PATIENT are the most productive ones.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

AUGER, JULIE. "Les pronoms clitiques sujets en picard: une analyse au confluent de la phonologie, de la morphologie et de la syntaxe." Journal of French Language Studies 13, no. 1 (March 2003): 1–22. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269503001066.

Full text
Abstract:
Cet article examine les clitiques sujets du picard. Comme le français familier, le picard ‘redouble’ les sujets lexicaux à l'aide d'une copie pronominale, ce qui soulève la possibilité que les pronoms sujets soient devenus des marques affixales d'accord verbal. Les tests morphophonologiques et morphosyntaxiques auxquels nous soumettons les clitiques sujets révèlent que s'ils sont devenus de véritables marques d'accord, leur comportement n'est pas tout à fait celui d'affixes lexicaux. Nous proposons donc qu'ils sont générés sous Agr dans la structure syntaxique et qu'ils se cliticisent au verbe en forme phonologique pour former un Groupe Clitique tel que proposé par Hayes 1989.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

de Saussure, Louis. "Remarques sur la distribution morphologique des termes basiques de couleur en français." Travaux de linguistique 69, no. 2 (2014): 77. http://dx.doi.org/10.3917/tl.069.0077.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Desmets, Marianne, and Florence Villoing. "Morphologie constructionnelle et arguments sémantiques du verbe : un traitement HPSG des composés VN du français." Travaux de linguistique 60, no. 1 (2010): 65. http://dx.doi.org/10.3917/tl.060.0065.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Dodd, W. Steven. "Apothéloz, Denis, La construction du lexique français: Principes de morphologie dérivationnelle. (Collection l'essentiel français.) Gap/Paris: Editions Ophrys, 2002, iv + 164 pp. 2 7080 1008 5." Journal of French Language Studies 14, no. 1 (March 2004): 63–65. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269504221585.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Larrivée, Pierre. "Review of Audet (1994): Morphologie et syntaxe du français: précis théorique et méthodologique de sémantique grammaticale." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 19, no. 1 (January 1, 1995): 211–15. http://dx.doi.org/10.1075/li.19.1.14lar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Jalenques, Pierre. "Étude sémantique du préfixe RE en français contemporain : à propos de plusieurs débats actuels en morphologie dérivationnelle." Langue française 133, no. 1 (2002): 74–90. http://dx.doi.org/10.3406/lfr.2002.1048.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

DIAS, Manoel Rigel, and Teresa Cristina WACHOWICZ. "A NANOSSINTAXE NOS PROCESSOS DE LEXICALIZAÇÃO NO JARGÃO DOS “GAMERS”." Trama 17, no. 40 (February 4, 2021): 19–30. http://dx.doi.org/10.48075/rt.v17i40.26190.

Full text
Abstract:
A comunidade “gamer” possui uma linguagem especial para tratar das questões que os jogos apresentam. Esse jargão contém novas palavras que irão descrever aquilo que acontece no jogo, o mapa, as estratégias usadas e os elementos presentes. Essa pesquisa objetivou analisar a semântica usada nessas criações lexicais, utilizando os dados retirados do chat de League of Legends. Para isso, mapeamos a literatura sobre o fenômeno de lexicalização, começando pela perspectiva decomposicionalista de Jackendoff (1990), que afirma a existência de primitivos semânticos básicos que atuam em todas as línguas. Aprimorando essa visão com a proposta de Von Fintel Mathewson (2008) sobre blocos derivacionais que atuariam como um sistema de hierarquia entre os traços semânticos, esses regidos pela sintaxe. Finalmente, percorrendo pelo tratamento dado pela nanossintaxe (RAMCHAND, 2008, 2017, PANCHEVA, 2009), esse mais inclinado a teoria de Jackendoff, que observa que a estrutura lexical é amalgamada com a estrutura da sintaxe, sendo o léxico o processo inicial da sentença. Com essa estrutura argumentativa, foi possível analisarmos os dados. Concluímos que maior parte das novas palavras apresenta traços de PLACE e PATH, devido a natureza logística do jogo, e que a nanossintaxe apresenta melhor forma de descrever hierarquicamente a lexicalização dessa estrutura.Referências:BARON, I; Herslund, M. Langues endocentriques et langues exocentriques: approche typologique du danois, du français et de l’anglais. Langue Française, 145, 2005, p. 35-53.Baunaz Lander, 2018BERTINETTO, Pier Marco. On a frequent misunderstanding in the temporal-aspectual domain: the ‘perfective-telic confusion. In: CECHETTO, C. et alii. Semantic Interfaces: reference, anaphora and aspect. Stanford: CSLI Publications, 2001.BOBALJIK, J. Distributed morphology. Ms, University of Connecticut., 2015.CANÇADO, Márcia; GODOY, Luísa; AMARAL, Luana. Catálogo de verbos do português brasileiro. Classificação verbal segundo a decomposição de predicados. V. 1 – verbos de mudança. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2013. DIAS, M. R; RUTIQUEWISKI, A. F. Neologismo em League of Legends: uma análise pelo viés morfológico. Trabalho de Conclusão de Curso, Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Curitiba, 2019. FERREIRA, Thayse Letícia. Uma investigação sintático-semântica das preposições espaciais do português brasileiro: uma abordagem nanossintática. Tese de doutorado, UFSCar, no prelo, 2020.GRUBER, Jeffrey S. Studies in lexical relations. PhD, MIT, 1965, 310p.JACKENDOFF, R. Semantics and cognition. Cambridge, M.A.: MIT Press, 1990.JACKENDOFF, R. Meaning and the lexicon – the parallel architecture (1975-2010). Oxford University Press, 2012.KRIVINE. Jean-Louis. A propos de l’intuition en mathématiques, 2018, https://www.irif.fr/~krivine/articles/Intuition.pdf, (acessado em 02/05/2019).LANGACKER, R. Universals of construal. In: The annual Proceedings of the Berkeley Linguistic Society: General session and parasession on semantic typology and semantic universals, 1993, p. 447-463.LEVIN, Beth. English verb classes and alternations – a preliminary investigation. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1993. Levin, B.; Rappaport Hovav, M. Lexicalization patterns. In: Truswell, R. (Org.) The Oxford handbook of event structure. Oxford University Press, 2019.LEVIN, B RAPPAPORT HOVAV, M. Building verb meanings. In: BUTT, M.; GEUDER, W. (Eds.) The projection of arguments: lexical and compositional factors. CSLI Publications, 1998, p. 97-134.LEVIN, B RAPPAPORT HOVAV, M. Argument Realization. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.RAMCHAND, Gillian; SVENONIOUS, Peter. Deriving the functional hierarchy. Language Sciences, n. 6, 2014, p. 1-37.PANTCHEVA, Marina Blagoeva. Directional expressions cross-linguistically: nanosyntax and lexicalization. In: Nordlyd 36, 1 special issue on Nanosyntax. Svenonious, P; Ramchand, G. Starke, M.; Taraldsen, K.T. (Eds.), 2009, p. 7-39.PUSTEJOVSKY, J. The syntax of event structure. In: Cognition, v. 41, p. 47-81, 1991.PUSTEJOVSKY, J Decomposing Path: the nanosyntax os directional expressions. Tese de doutorado, Universidade de Tromso, 2011, 301p.PINKER, Steven. Learnability and cognition – the acquisition of argument structure. Cambridge, Mass: The MIT Press, 1989.RAMCHAND, G.C. Verb meaning and the lexicon. Cambridge, 2008.RAMCHAND, G.C. Situations and syntactic structures – rethinking auxiliaries and order English. The MIT Press, 2017.RAMMÉ, Valdilena. A expressão do deslocamento nas línguas naturais: análise translinguística da estrutura [Vmaneira + Preploc]. Dissertação de Mestrado, Estudos Linguísticos/UFPR, 2012, 133p. SAEED, John I. Semantics. Cambridge, MA: Blackwell, 2a. ed., 2003[1997].SLABAKOVA, R. Second language acquisition. Oxford University Press, 2016.SMITH, Carlota. The Parameter of Aspect. Dordrecht: Kluwer, 1997.STARKE, M. Nanosyntax: a short primer to a new approach to language. Special issue on Nanosyntax. Nordlyd, v. 36, n.1, 2009TALMY, L. Toward a Cognitive Semantics. Vol. I e II. Cambridge, Mass: The MIT Press, 2001. VENDLER, Z. Linguistics in Philosophy. Cornell University Press,Ithaca (NY), 1967.VON FINTEL, Kai; MATTHEWSON, Lisa. Universals in semantics. In: The Linguistic Review, 25, p. 139-201, 2008.WUNDERLICH, D. Cause and the structure of verbs. In: Linguistic Inquiry, 28, 1997, p. 27-68.Recebido em 31-10-2020Revisões Requeridas em 29-11-2020Aceito em 14-12-2020
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Veland, Reidar. "Une construction dite ne pas exister en français moderne: le passif suivi d'un infinitif nu." Journal of French Language Studies 8, no. 1 (March 1998): 97–113. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269500000582.

Full text
Abstract:
AbstractOn se propose, dans cet article, de montrer que l'expansion d'un passif morphologique par un syntagme infinitif sans terme introducteur aboutit, en français moderne, à une construction doublement problématique.Dans le cas des verbes de perception, c'est un problème prescriptif qui se pose, puisque la passivation de la construction accusativus cum infintivo, stratégie de thématisation optimale dans certains cas, est critiquée par la grammaire traditionnelle à tendance normative.S'agissant des verbes dont le schéma transitif ne comporte pas de proposition infinitive, la construction ‘passif + infinitif nu’, amplement attestée par des occurrences contemporaines, pose un problème d'analyse syntaxique. La solution qu'en propose cet article s'appuie sur un principe ‘triangulaire’ inspire de l'explication qui a été avancée pour rendre compte de la passivation de verbes sans objet direct manifeste comme obéir.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Hintze, Marie-Anne. "Hervé-D. Béchade, Phonétique et morphologie du français moderne et contemporain. Paris: Presses Universitaires de France, 1992, 302 pp. 2 13 044281 1." Journal of French Language Studies 5, no. 1 (March 1995): 116–17. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269500002556.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

APOTHÉLOZ, DENIS. "La préfixation en RE-, l'antonymie directionnelle et les phénomènes de polarité sémantique." Journal of French Language Studies 17, no. 2 (May 15, 2007): 143–58. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269507002815.

Full text
Abstract:
En français certaines paires d'antonymes directionnels engendrent, par dérivation morphologique en RE-, deux autres paires d'antonymes directionnels: cf. MONTERvsDESCENDRE qui, par dérivation, construisent MONTERvsREDESCENDRE, et DESCENDREvsREMONTER. Mais d'autres paires antonymiques n'engendrent, par la même dérivation, qu'une seule autre paire d'antonymes directionnels: cf. PERDREvsTROUVER qui, par dérivation, construisent la paire PERDREvsRETROUVER (TROUVER et REPERDRE n'étant pas liés par un rapport d'antonymie directionnelle). On montre que la faculté de contracter ce type de relation d'antonymie est liée à une valeur spécifique produite par RE-, valeur qualifiée d'annulative. A partir de ce constat deux problèmes sont examinés. (i) L'explication de la dissymétrie signalée plus haut: ce problème conduit à distinguer entre procès centrifuges et procès centripètes, et à mettre en évidence des propriétés particulières de RE- à cet égard. (ii) La différence entre l'antonymie de type MONTERvsDESCENDRE et celle de type MONTERvsREDESCENDRE: on établit ici une distinction entre antonymes directionnels lexicaux et antonymes directionnels discursifs. On compare également le fonctionnement de RE- et celui de DES- du point de vue de ces deux problèmes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography