To see the other types of publications on this topic, follow the link: Français (Langue) – Ordre des mots.

Journal articles on the topic 'Français (Langue) – Ordre des mots'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Français (Langue) – Ordre des mots.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Menezes de Carvalho, Evandro. "Le français et la différence : à propos de l’importance du plurilinguisme dans les rapports juridiques et diplomatiques." Revue générale de droit 37, no. 1 (2014): 167–81. http://dx.doi.org/10.7202/1027133ar.

Full text
Abstract:
Le choix d’une seule langue commune, dans les relations internationales, est d’une importance qui ne se limite pas seulement à résoudre les problèmes de communication. Il suppose aussi le choix d’un territoire expressif, où aura lieu une dispute plus profonde d’un ordre culturel plus vaste, dont la dimension juridique comprend le débat, en fonction du sens véhiculé par les mots. La domination d’une seule langue, dans les relations internationales, cache des intentions et des effets politiques et économiques qui se répercutent sur la vie d’un pays, sur sa culture juridique, par conséquent. Il n
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

HALOUI, Issame. "Léopold Sédar Senghor et le français « négrifié »." Langues & Cultures 4, no. 01 (2023): 89–98. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v4i01.167.

Full text
Abstract:
Dans le contexte de la colonisation française, les chantres noirs ont développé des moyens pour prendre leur revanche de leur persécuteur : Ils s’expriment dans les mots de l’oppresseur mais ils rejettent sa culture. Ils parleront cette langue pour la détruire. Autrement dit, il s’agit de « déconstruire le français pour le reconstruire sous une forme africaine ».Léopold Sédar Senghor, s’inscrit dans cette démarche de « négrifier » le français selon l’expression de Michel Beniamino. En procédant ainsi, Senghor, à l’instar des hérauts noirs, ne finiraient-ils pas par « coloniser » la langue de l
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Huffman, Shawn. "Gallicismes/Barbarismes : autour du conflit langagier dans L’espace furieux et Le repas de Valère Novarina." L’Annuaire théâtral, no. 42 (May 5, 2010): 31–40. http://dx.doi.org/10.7202/041686ar.

Full text
Abstract:
En venant s’immiscer dans l’expérience que le sujet novarinien fait de la langue française dans les deux pièces à l’étude, le gallicisme et le barbarisme activent à dessein une dissolution du sujet dans le but de le faire renaître dans un nouvel ordre linguistique et corporel. Trois topiques assistent à ce conflit langagier : la présence, l’identité et l’affectivité. Véritable processus de discours en acte, le théâtre novarinien est alchimique, mettant en relief la valeur organique des mots et leur pouvoir de transformation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

KERRITA, Abdenbi. "LA DIDACTIQUE DE L’ART CINÉMATOGRAPHIQUE EN CLASSE DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE : ENJEUX ET PERSPECTIVES." FRANCISOLA 2, no. 1 (2017): 58. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v2i1.7527.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ. L’idée de ce travail a commencé à germer après le constat d’une situation apparente de démotivation de la part des professeurs et des élèves en classe de FLE, tout simplement parce qu’il n’y a pas cette part de plaisir. On a essayé donc de proposer cet outil permettant à la fois de motiver les apprenants, changer les méthodes basées sur l’oralité et favoriser l’enseignement du français langue étrangère. En effectuant ce travail, nous avons cherché à comprendre la réalité, la pertinence, les enjeux et les perspectives de l’utilisation du support filmique en classe de langue. De manière
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sanz Espinar, Gemma, and Aránzazu Gil Casadomet. "Conciencia lingüística y cultural a través del léxico y la imagen: diccionario audiovisual bilingüe y bicultural FR-ES." Anales de Filología Francesa, no. 29 (November 24, 2021): 267–91. http://dx.doi.org/10.6018/analesff.466101.

Full text
Abstract:
La educación bilingüe desde etapas tempranas (Candelier & Castelotti, 2013) ha tenido un amplio desarrollo en Europa en los últimos 30 años, lo que ha desembocado en la definición y estudio de la competencia plurilingüe y pluricultural, en el desarrollo de la didáctica del plurilingüismo y de un complejo polo de conceptos en relación con la competencia cultural (intercultural, metacultural, transcultural...). En este marco, nos proponemos diseñar un diccionario visual bilingüe y bicultural francés-español que permita visualizar las diferencias conceptuales y culturales entre las lenguas y
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

KOUASSI, Konan Stanislas. "Impacts du maintien du français comme langue d’enseignement sur la mise en œuvre de l’approche par les compétences : cas de la Côte d’Ivoire." FRANCISOLA 3, no. 1 (2018): 16. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i1.11887.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ. Dans le but d’améliorer la qualité de l’éducation et accroître la performance de son système éducatif, la Côte d’Ivoire a adopté l’Approche par les compétences, une démarche éducative fait de l’apprenant le principal acteur de ses apprentissages et qui demande donc qu’il prenne une part active dans la construction du savoir. Pourtant, le français est resté l’unique langue d’enseignement dans ce pays à forte hétérogénéité linguistique où tous les apprenants n’en développent une compétence suffisante à communiquer langagièrement. Cette étude qui vise à rendre compte des impacts du mainti
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Mohammed, LASHEB. "Le dialecte algérien dans la presse écrite francophone en Algérie. Adaptation à la réalité linguistique ou technique de communication ?" Langues & Cultures 1, no. 01 (2020): 126–45. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v1i01.66.

Full text
Abstract:
S’exprimer, par moments, en dialecte algérien dans la presse écrite d’expression française semble relever de la nonchalance discursive de l’auteur mais le contexte de l’espace d’échange est plus que favorable et surtout lorsqu’on sait que l’arabe algérien est composé d’innombrables mots français non seulement sur le plan lexical mais aussi en termes de vocables. La présente réflexion tentera de décrire cette langue privilégiée dans la presse écrite et d’expliquer l’usage de ces signes nouveaux pour éventuellement interpréter les résultats qui peuvent en découler. Un traitement théorique sera c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

DEL OLMO, Claire. "L’APPRENTISSAGE DU DIALOGUE D’UN EXTRAIT DE FILM PAR DES APPRENANTS DE FLE : L’EFFET DU LEXIQUE DES EMOTIONS SUR LES PROCESSUS COGNITIFS DE MEMORISATION." FRANCISOLA 2, no. 2 (2017): 144. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v2i2.9406.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ. Depuis 2010, les didacticiens spécialisés dans l’enseignement/apprentissage des Langues Etrangères (LE) s’intéressent aux émotions. Nous suivons leur lignée. Dans cet article, nous présentons une recherche qui s’inscrit en didactique cognitive des LE. Nous appréhendons la manière dont les apprenants de Français Langue Etrangère mémorisent les informations verbales d’un extrait de film, dont le dialogue contient des mots du champ lexical des émotions. Afin d’observer ce phénomène, nous réalisons une étude expérimentale auprès de 13 sujets chinois, de niveau B2 en français. Dans un premi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Moreno Paz, María del Carmen. "Les termes fictionnels ou irrealia dans la littérature et leur relation avec les néologismes: vers une étude des procédés de formation de nouveaux mots dans les traductions françaises de "The Lord of the Rings"." Estudios Franco-Alemanes. Revista internacional de Traducción y Filología 10 (March 1, 2023): 125–39. http://dx.doi.org/10.21071/estfa.v10i.15858.

Full text
Abstract:
Parmi les défis de traduction qui entraînent les textes fictionnels, et plus concrètement la littérature de la fantasy, nous pourrions souligner la traduction des termes qui désignent des concepts fictionnels (les irrealia). Cela est dû d’un côté à leur inexistence matérielle et à leur référence à des objets fictionnelles, ce qui rend le travail de recherche documentaire et terminologique plus difficile et donc limite la compréhension du texte. D’un autre côté, la traduction de ce type d’unités lexicales exige une certaine créativité de la part du traducteur, qui doit créer des nouveaux mots p
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Fontanille, Aurélie. "debate sobre la feminización del lenguaje en la prensa francesa: Análisis de chroniques de langage sobre el français inclusif en Le Figaro." Anales de Filología Francesa, no. 29 (November 24, 2021): 224–47. http://dx.doi.org/10.6018/analesff.481651.

Full text
Abstract:
Ce travail porte sur le débat concernant la féminisation du langage et, plus particulièrement, le français inclusif généré par les opinions versées par les spécialistes du journal Le Figaro dans la chronique de langage (CDL) L’Actu des mots. Son objectif principal consiste à: 1) présenter, contextualiser et justifier le traitement donné à ce phénomène social et linguistique dans un genre journalistique singulier tel que le sont les columnas sobre la lengua Ce travail porte sur le débat concernant la féminisation du langage et, plus particulièrement, le français inclusif généré par les opinions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Gauvin, Karine. "L'impact des mots du vocabulaire maritime sur l'environnement linguistique global du français acadien : l'exemple de haler." Revue de l'Université de Moncton 37, no. 2 (2007): 21–37. http://dx.doi.org/10.7202/015837ar.

Full text
Abstract:
Les études portant sur le français en Acadie et au Québec ont largement fait état de la présence, dans ces parlers, de mots du vocabulaire maritime ayant connu des extensions de sens. Ces mots se sont intégrés à la langue en formant, de façon tout à fait naturelle avec les autres mots, des réseaux lexicaux originaux par rapport à ceux du français de référence. L'étude du verbe haler en français acadien permet d'illustrer ce phénomène, puisque la présence de cette particularité lexicale a un impact sur l'environnement linguistique global du français acadien. Les extensions sémantiques des mots
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Mezeg, Adriana. "Le vocabulaire militaire dans le corpus français-slovène FraSloK." Linguistica 58, no. 1 (2019): 237–48. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.58.1.237-248.

Full text
Abstract:
Le présent article se propose d’étudier l’usage du vocabulaire militaire dans le corpus parallèle français-slovène FraSloK, qui contient des textes publiés entre 1995 et 2009. Partant de la fréquence d’occurrences du mot guerre(s) dans les textes français sources, le sous-corpus journalistique composé de 300 articles du Monde diplomatique et 3 romans du sous-corpus littéraire se sont avérés intéressants pour notre recherche. À la base des listes de tous les mots utilisés, nous avons manuellement extrait les noms du domaine militaire (3735 occurrences pour 289 mots différents). Appuyée sur des
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Okonda, Richard Arina. "Autonomie d’apprentissage du FOS chez les apprenants dans le Milieu Universitaire au Kenya: cas de l’Université Moi." AFRREV IJAH: An International Journal of Arts and Humanities 7, no. 3 (2018): 70–79. http://dx.doi.org/10.4314/ijah.v7i3.8.

Full text
Abstract:
Le présent article traite de la question de l’autonomie d’apprentissage du français sur objectifs spécifiques (FOS) chez les apprenants dans le milieu universitaire au Kenya et précisément à l’université Moi. Malgré plusieurs défis, le FOS commence à trouver sa place dans les universités kenyanes. Un apprenant du FOS dans une université kenyane est un apprenant qui est devenu dépendant à son maître. La question qu’on se pose est celle de savoir s’il existe la possibilité d’autonomiser l’apprentissage du FOS chez ces apprenants, avec l’objectif de complémenter son apprentissage en FOS via les i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Nilsson, Anna. "La lecture des mots translinguistiques en français L3." EUROSLA Yearbook 9 (July 30, 2009): 132–59. http://dx.doi.org/10.1075/eurosla.9.08nil.

Full text
Abstract:
Université, university, universitet, la lecture, a lecture « conférence », lektyr « lecture de détente », fromage de chèvre, citronfromage « mousse au citron »… Voici quelques mots qui paraissent translinguistiques aux yeux du lecteur trilingue suédois (L1), anglais (L2), français (L3). Le lecteur construit le sens à l’aide du contexte et de différentes connaissances linguistiques et encyclopédiques. Comprendre un texte ne va pas toujours de soi en langue première et le lecteur est souvent confronté à des mots ambigus comme les homographes. Selon l’hypothèse d’un accès lexical non sélectif, la
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Lee-Lee, Xavier, and Verónica C. Trujillo-González. "Paul Perny y el aprendizaje de la lengua china: estudio del Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée como parte de una obra didáctica." Çédille 12 (April 1, 2016): 206. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v12i.5621.

Full text
Abstract:
Le Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée (1869) du Père Paul Perny est, parmi les oeuvres plurilingües du français avec la langue chinoise, un ouvrage original qui vise clairement à privilégier une approche communicative de la langue. Dans cet article nous montrerons le lien entre le travail de Perny et la tradition des études sinologiques entreprise par les jésuites en Chine; de même, nous étudierons la manière dont le dictionnaire est organisé ainsi que la nature de son lexique. Il faut souligner que ce dictionnaire presente évidemment un nombre élevé de mots prov
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

BEAUBRUN, Frédéric, and Olivier-Serge CANDAU. "L’objet comme expression de soi: exemple d’un atelier artistique d’expression plurilingue en Guadeloupe." FRANCISOLA 3, no. 1 (2018): 24. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i1.11888.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ. La contribution présentée ici vise à rendre compte d’une expérimentation originale, associant apprentissage du français et création artistique, à destination d’un public d’apprenants allophones inscrits dans un centre de formation en Guadeloupe. Cette recherche expérimentale a vocation à montrer dans quelle mesure le détour artistique est susceptible de mobiliser le déjà-là culturel, linguistique et identitaire de l’apprenant. L’action de formation menée est l’occasion de découvrir un certain nombre d’objets du quotidien dont les usages (par leur fréquence, la finalité attribuée, ou la
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

INTAN, Tania, Nurul Hikmayaty SAEFULLAH, Ferli HASANAH, and Vincentia Tri HANDAYANI. "Le symbolisme dans la gastronomie française et indonésienne : Revue interculturelle." FRANCISOLA 4, no. 2 (2020): 33–44. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v4i2.24205.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ. La gastronomie est un élément inséparable de la vie humaine. Elle possède sa propre cosmologie qui s’attache à la culture d’une nation. Comparer deux cultures différentes vers la gastronomie ouvre un nouveau paradigme de réfléchir pour recueillir un point de vue sur le monde puisqu’il s’agit de la communication interculturelle qui amène aux étudiants au savoir-vivre côte à côte. Cette étude tente donc d’analyser l‘interculturalité pour résoudre les problèmes de la compréhension culturelle à partir des termes culinaires en français et en indonésien ainsi que les valeurs comprises. La re
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Albert, Sabine. "Le « bilinguisme discret » des dictionnaires monolingues." Verbum 4 (February 6, 2013): 7–16. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2013.4.4976.

Full text
Abstract:
Les grands dictionnaires monolingues ont pour évidente vocation la description de leur langue. Or il est établi que nulle langue n’échappe au phénomène de l’emprunt, qui se développe au gré des échanges avec les autres cultures. Le lexique, qui mêle mots d’ici et mots d’ailleurs, ne saurait donc être considéré autrement que pluriel. Dans ces conditions, rendre compte de sa langue signifie aussi rendre compte de la langue de l’autre : les termes, sens, expressions, constructions empruntés font en effet l’objet de développements dans les rubriques étymologiques des dictionnaires de langue, car i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Bochnakowa, Anna. "Les mots amour et miłość, aimer et kochać dans la langue française et polonaise : aspect sémantique, dérivation, phraséologie." Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica, no. 16 (May 19, 2021): 49–55. http://dx.doi.org/10.18778/1505-9065.16.05.

Full text
Abstract:
Ce texte est une présentation du fonctionnement des mots amour/miłość i aimer/kochać en français et en polonais, afin d’índiquer les différences de sens et d’emploi dans les deux langues. On compare des relations sémantiques entre les mots amour/miłość et amitié/przyjaźń, ainsi que leur expressivité. On présente aussi les dérivés, les phraséologismes contenant ces mots. Il est à constater une grande richesse synonymique du français aimer, ainsi qu’une différence sémantique entre les verbes polonais kochać et lubić et leurs équivalents français aimer et aimer bien/beaucoup renforcés par des adv
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Dormandi, Ladislas, and Elena Adam. "Pourquoi j’écris en français." Le Coq-héron N° 256, no. 1 (2024): 15–26. http://dx.doi.org/10.3917/cohe.256.0015.

Full text
Abstract:
Ladislas Dormandi (1898-1967) commence à écrire à l’âge de 15 ans. Éditeur renommé à Budapest, il émigre à Paris en 1938 avec sa famille et y traverse les années sombres de l’Occupation. « Le hongrois est ma langue maternelle, écrit-il, et une langue maternelle est aussi définitive que le corps avec lequel on est né. » Écrire en français est pour lui un processus complexe, lui imposant d’écrire en hongrois puis de transposer son texte en français : « non seulement les mots, mais leur contenu intellectuel et émotionnel ». Plus tard, il rêve de plus en plus souvent en français, la nuit comme le
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

NEBIE, Boukary. "Viols et transgressions des discours de référence dans les médias burkinabè." ALTRALANG Journal 3, no. 02 (2021): 134–50. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v3i02.128.

Full text
Abstract:
ABSTRACT: Like most of the French African colonies, Burkina Faso uses French as the official language. Thus, French is the language used in all educational spheres, in the public administration and by medias. However, “purist” or “normative” French is challenged by local variants. Firstly, used by “common” people who are obliged to speak the language so that they could have their daily bread, the linguistic interference is now used in medias. Hence, the interest in examining the motives behind acts of “transgressions” or even “violation” of reference discourse within the Burkinabe media.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Dubuisson, Colette, Johanne Boulanger, Jules Desrosiers, and Linda Lelièvre. "Les mouvements de tête dans les interrogatives en langue des signes québécoise." Revue québécoise de linguistique 20, no. 2 (2009): 93–121. http://dx.doi.org/10.7202/602706ar.

Full text
Abstract:
Résumé Parmi les trois procédés par lesquels les langues marquent les interrogatives, deux concernent les mots ou les signes (particules interrogatives et ordre des constituants) et un se superpose aux mots ou aux signes (intonation/comportement non manuel). Des recherches sur les langues signées ont déjà montré que ni les particules interrogatives ni l’ordre des constituants n’étaient suffisants dans la formation des interrogatives. Seul un comportement non manuel spécifique permet de distinguer les interrogatives des déclaratives correspondantes. Ce comportement non manuel est basé sur des m
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

LULENGE WUTA, Par Jean-Norbert. "Difficulte De Prononciation De Certains Mots Français Par Les Etudiants De L’isp/Pelende." International Journal of Scientific Research and Management (IJSRM) 11, no. 10 (2023): 2895–904. http://dx.doi.org/10.18535/ijsrm/v11i10.el01.

Full text
Abstract:
12 mots de la langue française ont été retenus et classes en trois tableaux différents suivant leur rapprochement formel et leur environnement immédiat et soumis à la prononciation de 200 étudiants de l'Institut Supérieur Pédagogique de Pelende afin de nous rendre compte si à ce niveau des études, les étudiants éprouvent encore des Difficultés dans la prononciation de mots français. Malgré tout ce temps d'apprentissage, l'enquête menée et les résultats obtenus nous renseignent que ces étudiants, même à ce niveau, continuent à éprouver d'énormes difficultés dans la réalisation de certains mots
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Bohas, Georges. "Comment naissent les mots ?" Signifiances (Signifying) 5, no. 1 (2022): 202–25. http://dx.doi.org/10.52497/signifiances.v5i1.316.

Full text
Abstract:
Comment naissent les mots ? On envisage trois réponses à cette question : 1. L’origine onomatopéique. Certains verbes sont formés sur des onomatopées qui sont l’image d’un coup. 2. La référence au corps humain. Examine la corrélation entre les mots tournant autour du « nez » et incluant un segment [nasal], dans la plupart des langues du monde. 3. La « Gesture Theory ». La relation entre la notion de « courbure » et la forme que revêt la langue lors de l’articulation des dorsales, en arabe, en turc, et en français. Au niveau des traits phonétiques la motivation apparaît.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Koutny, Ilona. "Caractérisation typologique de l’espéranto comme langue naturelle." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 61 (December 3, 2019): 111–37. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2019.229.

Full text
Abstract:
Pour caractériser typologiquement l’espéranto et trouver sa place parmi les langues naturelles, il faut l’étudier selon les différents critères utilisés pour caractériser les langues ethniques et le comparer avec la palette des langues naturelles. On trouve dans la base de données WALS de nombreux critères relevant des différents niveaux linguistiques. Une analyse statistique de l’espéranto à l’aide des critères de WALS est importante et intéressante, même si elle ne permet pas de situer l’espéranto de façon définitive au sein des langues existantes. La présente étude vise à apporter des répon
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Verlinde, Serge. "Le vocabulaire des fluctuations dans le discours économique : synonymie et combinatoire." Meta 42, no. 1 (2002): 5–14. http://dx.doi.org/10.7202/004560ar.

Full text
Abstract:
Résumé L'auteur soumet neuf couples de mots - qui permettent de qualifier les fluctuations de notions économiques et que les dictionnaires présentent comme synonymes -, à une analyse de leur combinatoire dans un important corpus de textes économiques, scientifiques et de vulgarisation (français et belges). L'ensemble des informations recueillies oblige à conclure que la synonymie des mots étudiés n'est que partielle. Les apprenants de français langue étrangère et les traducteurs qui désirent encoder un message ont donc besoin de davantage d'informations que celles données dans les dictionnaire
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Remysen, Wim, and Louis Mercier. "Les prêtres et religieux du Canada français observateurs de la langue et collecteurs de mots." Domaines d'action I (Canada français), no. 24-25-26 (October 31, 2013): 226–57. http://dx.doi.org/10.7202/1019136ar.

Full text
Abstract:
Cet article porte sur les principales figures religieuses qui ont marqué l’histoire du Canada français par leurs contributions linguistiques, en particulier dans le domaine du lexique. Nous nous concentrons plus précisément sur la période qui va du milieu du xixe siècle jusqu’aux années 1960, période pendant laquelle plusieurs religieux se sont engagés dans la rédaction de répertoires lexicographiques et de chroniques de langage, notamment sous le patronage de la Société du parler français. Nous cherchons à dégager les diverses positions que ces religieux ont adoptées à l’égard du français can
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Caquineau-Gündüz, Marie-Pierre. "Détermination du sujet et hiérarchie de l’information en turc et en français." Scolia 14, no. 1 (2002): 165–84. http://dx.doi.org/10.3406/scoli.2002.1009.

Full text
Abstract:
L’objet de cet article est de décrire les différences de stratégies de détermination du sujet en turc et en français en fonction de l’appartenance typologique de chaque langue, à travers les questions d’ordre des mots et de hiérarchie de l’information.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Kilani-Schoch, Marianne. "Énigme (mor)phonologique dans un corpus d'acquisition du français." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 36 (November 8, 2013): 69–87. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2013.611.

Full text
Abstract:
Cet article analyse un phénomène d'insertion précoce de /r/ à la frontière de mots dans un corpus d'acquisition du français L1. L'intérêt du phénomène vient de ce qu'il n'a pas de modèle apparent dans la langue adulte. Le statut dans l'acquisition ainsi que les implications théoriques de ce développement en cul-de-sac sont considérés.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Kalvelytė, Julija, and Danguolė Melnikienė. "LES FRANCISMES DANS LES DICTIONNAIRES QUÉBÉCOIS." Verbum 8, no. 8 (2018): 7. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2017.8.11320.

Full text
Abstract:
Le but de cet article était d’analyser les francismes, relevés dans cinq dictionnaires du français québécois et d’évaluer leur rôle informatif pour les locuteurs du français standard et ceux du français québécois. Le québécisme est un fait de la langue française, propre à sa variété régionale, parlée par les communautés francophones canadiennes au Québec. Elle se distingue du français standard par ses caractéristiques particulières au niveau phonétique, lexical et syntaxique. Le québécisme existe en opposition avec le francisme et le français de France en général. Le francisme (aussi appelé l’
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Barbaud, Philippe. "Fondements grammaticaux de l’acquisition des mots composés." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 36, no. 3 (1991): 215–53. http://dx.doi.org/10.1017/s000841310002154x.

Full text
Abstract:
On serait tenté de croire que la question de l’acquisition des mots composés dans les langues romanes et en français plus particulièrement ne semble pas se poser d’abord en termes de processus de maturation ni en termes de dispositif d’apprenance (“learnability”) du langage (DAP). Après tout, un enfant en bas âge n’articule pas des mots composés dès lors qu’il commence à balbutier. On a même l’impression que l’enfant n’a pas besoin d’être confronté à des données très particulières pour acquérir la capacité de comprendre et de réutiliser les mots composés de sa langue. On peut même entretenir l
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Puren, Christian. "Lexique. Méthode traditionnelle." Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde 2, no. 1 (1988): 17–18. http://dx.doi.org/10.3406/docum.1988.883.

Full text
Abstract:
Lexique : mots. Dans l’histoire du français, langue étrangère ou seconde, comme en d’autres domaines, l’histoire des mots, de certains mots, constitue une orientation originale et suggestive. Un mot apparaît, symbolise avec éclat la nouveauté, devient un enjeu, se banalise ou se prostitue, source de consensus douteux et de confusions certaines, disparaît, renaît parfois. Derrière ces variations et ces jeux, un passé est à redécouvrir. D’où, dans Documents, cette rubrique qui se voudrait roborative. Elle est inaugurée avec brio par Christian Puren auteur d’une excellente Histoire des méthodolog
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Renard, Raymond. "français dans la géopolitique méditerranéenne." Langues & Parole 6 (December 22, 2021): 15–38. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.91.

Full text
Abstract:
Selon la vision écologique contemporaine des langues (L.-J. Calvet), la langue française, qui ne se circonscrit pas à la France, fait partie de la dizaine de langues « supercentrales » existantes. Elle est, avec l’anglais, la seule langue parlée sur les cinq continents, et dans le cadre du Bassin Méditerranéen, l’arabe et le français sont les deux seules langues locales potentiellement internationales. La tendance hégémonique de l’anglais est toutefois évidente, mais, d’une part, cette langue est souvent réduite à une fonctionnalité limitée et, d’autre part, comme toutes les langues, elle véhi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Šeleg, Monika. "Les particularités lexicales du français québécois." Verbum 1 (February 6, 2010): 55–62. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2010.1.4940.

Full text
Abstract:
Le français québécois est une variété géographique par rapport au français de référence. Cette langue a beaucoup de traits différents par rapport au français standard (ou international) mais aussi des particularités communes avec le français populaire de la France d’aujourd’hui. Le québécois a des traits qui ne sont propres qu’ à cette variété lexicale. Malgré plusieurs disputes entre partisans de la norme linguistique de France et ceux qui réclament une certaine autonomie dans la définition des usages à privilégier, la norme linguistique du français québécois n’est pas encore déterminée. Le b
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

PARDEDE, MARULI TUA SAKTI, ISDA PRAMUNIATI, and JUNITA JUNITA. "ANALYSE DES ÉCARTS DE LA STRUCTURE ET DE LA CLASSE DES CONSTRUCTIONS IMPERSONNELLES EN FRANÇAIS ET EN INDONÉSIEN DANS LE ROMAN « LES MOTS »." HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis 5, no. 2 (2017): 217. http://dx.doi.org/10.24114/hxg.v5i2.4660.

Full text
Abstract:
Cette recherche a pour but de décrire comment être les écarts de la structure et de la classe des constructions impersonnelles qui sont trouvées dans le roman très connu de Jean Sartre « Les Mots » et aussi dans son roman traductif écrit par Jean Couteau « Kata-Kata ». Avec le soutien des propositions des traductions de Catford, cette recherche qui a le résultat descriptif est enrichie centralement aux deux types des écarts constatés dans la traduction, ce sont les écarts de la structure et de la classe. Les écarts de la structure et de la classe de mots trouvés dans les trente constructions c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Rabé, Charles Liagro. "Mémoire discursive et pérégrinismes: viviers d'une variété de français ivoirien." Non Plus 7, no. 14 (2018): 234–53. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v7i14p234-253.

Full text
Abstract:
La Côte d’Ivoire fait partie des pays francophones où le français, en tant que langue officielle, n’est conjugué à aucune langue nationale. Toutefois, au contact des langues nationales ivoiriennes, le français de référence sinon se métamorphose, du moins se scinde en variétés diverses. Ces dernières se caractérisent par de nombreux facteurs parmi lesquels les emprunts aux langues ivoiriennes, la création de mots hybrides, la création de nombreux synonymes, etc. La variété que nous étudions dans cette réflexion est celle qui se singularise d’abord par la resémantisation de certains termes du fr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

LUTUMBA, Delphin LUTUMBA, Ir Maurice TSHISHIMBI BUASHI, YEFILE MPOSHI, and NTUNDA Gaston MUSEU. "GLOSSAIRE DES MOTS TECHNIQUES FRANÇAIS-TSHILUBA UTILISE EN ARCHITECTURE-BATIMENTS ET TRAVAUX PUBLICS EN REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO." International Journal of Computing and Engineering 3, no. 1 (2022): 1–17. http://dx.doi.org/10.47941/ijce.763.

Full text
Abstract:
Cet article se propose d’examiner les niveaux de connaissance des mots et termes techniques en langue TSHILUBA KASAI ORIENTAL par les étudiants de l’architecture, de bâtiments et des Travaux Publics et par les personnes intellectuellement indiscriminés du milieu.
 En effet cette connaissance en sa langue propre, surtout maternelle, facilitera sans doute l’usage correcte de chaque mot ou terme lors de la construction ou de réalisation des diverses œuvres d’arts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Keusséoglou, Anghélos. "Les mots Grecs dans la langue arabe. Circonstances historiques de leur introduction." Hawliyat 9 (December 24, 2018): 17–28. http://dx.doi.org/10.31377/haw.v9i0.302.

Full text
Abstract:
Comme toutes les langues, l'arabe possède un certain nombre de mots étran- gers d'origines diverses qu'au cours de sa longue existence il a adoptés ou adaptés. Ces mots inclus au cours des siècles, ont acquis une morphologie arabe telle que leur identification peut aujourd'hui présenter des difficultés et soulever même des contestations et des doutes. Divers travaux actuels concernant les mots étrangers dans l'arabe ont tour à tour traité de mots turcs, italiens, français, espagnols et anglais. Mais l'arabe comprend aussi un grand nombre de mots grecs pour lesquels, à part ceux admis par les l
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Le Mounier, Marie, and Alessandra Keller-Gerber. "Photographies d’auteurs en classe de langue : matrices pour se dire en langue-cible dans une nouvelle société-cible." Babylonia Journal of Language Education 3 (December 23, 2022): 34–39. http://dx.doi.org/10.55393/babylonia.v3i.214.

Full text
Abstract:
Dans le cadre d’un dispositif d’accueil d’étudiants internationaux à l’Université de Fribourg (CH), nous avons conçu, en 2021, une formation en français langue étrangère autour de photographies d’auteurs. Le dispositif intitulé Mise(s) en mots – mise(s) en images de soi, incitait les étudiants à porter un regard personnel sur leur expérience de mobilité. Après avoir suivi une présentation par genre (portrait, autoportrait, photographie de rue, paysage, nature morte), rencontré des artistes et leurs œuvres, les apprenants ont produit des images et des textes dans leur nouveau cadre de vie et d’
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Rodriguez, Liliane. "Les mots patrimoniaux au Manitoba (Canada) entre 1963 et 2006 : déclin des mots religieux, maintien des mots de coutumes." Articles, essais 24, no. 1-2 (2014): 73–100. http://dx.doi.org/10.7202/1021931ar.

Full text
Abstract:
La langue maternelle, vecteur d’identité sans pareil, véhicule le souvenir individuel et collectif, le préserve et le transmet, tout en évoluant pour accueillir dans sa forme (ses accents, ses vocabulaires, sa syntaxe) les nouvelles donnes du temps présent. La langue, dans son ensemble, est au coeur du patrimoine vivant d’une communauté linguistique, mais sa composante lexicale, en particulier, contient des éléments chargés d’histoire et de culture qui, au delà des dénotations et des nuances de sens répertoriées dans les dictionnaires, sont hautement symboliques d’une appartenance. Ces élément
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

LUTUMBA, Delphin LUTUMBA, YEFILE MPOSHI Stany, NTUNDA Gaston MUSEU, and Israël YETA LUFANGA. "GLOSSAIRE DES MOTS TECHNIQUES FRANÇAIS-SWAHILI UTILISE EN ARCHITECTURE-BATIMENTS ET TRAVAUX PUBLICS EN REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO." International Journal of Computing and Engineering 3, no. 1 (2022): 18–33. http://dx.doi.org/10.47941/ijce.861.

Full text
Abstract:
Cet article se propose cette fois-ci d’examiner les niveaux de connaissance des mots et termes techniques en langue INTERNATIONALE SWAHILI aussi bien parlée en particulier au Kasaï-Oriental par les étudiants de l’architecture, de bâtiments et des Travaux Publics et par les personnes intellectuellement indiscriminés du monde entier en général.
 En effet, cette connaissance non seulement en sa langue propre ou maternelle mais aussi en langue internationale telle que le Swahili, rendra aisée sans doute l’usage correcte de chaque mot ou terme lors de la construction ou de réalisation des dive
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Waldinger, Albert. "A Certain Slant of Light: Richard Wilbur as Translator of French." Meta 44, no. 2 (2002): 295–311. http://dx.doi.org/10.7202/004586ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article décrit la carrière de Richard Wilbur, grand poète nord-américain de langue anglaise, en tant que traducteur du français. Cette double fonction le poussa à traduire des chefs-d'oeuvre de la poésie lyrique française, c'est-à-dire Molière et Racine, un accomplissement de premier ordre. S'appuyant sur la portée nationale, multiculturelle et bilingue des traductions de Wilbur, l'article fait l'analyse des stratégies stylistiques qui en ont fait un succès.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Stillman, Robert E. "Radical Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 37, no. 3 (1991): 168–76. http://dx.doi.org/10.1075/babel.37.3.05sti.

Full text
Abstract:
La recherche d'une langue universelle en Angleterre au 17e siècle s'étend des propositions préliminaires de Francis Bacon, philosophe de la "nouvelle science", jusqu'à la création d'une langue philosophique par l'évêque John Wilkins, fondateur principal de la Royal Society. Les languages universelles, je le maintiens, sont, en premier lieu, des exemples de la "traduction radicale"; elles constituent l'effort d'accomplir par des moyens nouveaux le rêve inachevé des humanistes de retrouver une harmonie entre les mots et les choses. Les langues universelles ne sont pas des traductions d'une langu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Mabrak, Sami. "Quand des signes linguistiques deviennent des entrées des dictionnaires : le cas du Dictionnaire historique de la langue française." Traduction et Langues 20, no. 1 (2021): 341–57. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v20i1.339.

Full text
Abstract:
En lisant un texte, en écoutant un discours ou en apprenant une langue, nous sommes amenés presque systématiquement à consulter un dictionnaire de langue ; et ce dans le but de comprendre le(s) sens des mots difficiles. A ce sujet, la linguistique, selon Ferdinand De Saussure, définit les mots comme des signes linguistiques, ayant été construits à partir d’un rapport arbitraire entre un signifiant et signifié. C’est dans le contexte de cette définition des mots que le dictionnaire remplit une fonction linguistique importante, à savoir : réexprimer le rapport arbitraire entre les mots et leur s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

TARNAOUI, Moulay Mohamed. "LE FLE ET LE SYSTÈME SCOLAIRE: QUEL(S) STATUT(S) EN DIDACTIQUE DES LANGUES AU MAROC?" FRANCISOLA 1, no. 2 (2017): 154. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v1i2.5553.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ. La langue française au Maroc appelle aujourd'hui plusieurs interrogations qui portent sur le statut, la priorité et les problèmes dans le système scolaire marocain. Le Français est officiellement présent au Maroc depuis le début du protectorat français en 1912, son statut a évolué au fil du temps : de langue officielle sous le protectorat, elle est devenue la première langue étrangère obligatoire dans le système scolaire. . Il est indéniable que les appellations relatives aux fonctions de cette langue divergent et témoignent de la complexité de la situation linguistique dans un pays où
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Sennikova, Yana, and Brigitte Garcia. "Statut et rôle des composants sublexicaux dans la structuration du lexique en langue des signes française (LSF)." Tendances actuelles en morphologie, no. 23 (December 1, 2018): 131–59. http://dx.doi.org/10.54563/lexique.923.

Full text
Abstract:
Nous abordons la question d’une description de la structure du lexique en langue des signes française (la LSF), langue sans forme écrite propre, au-delà de la représentation réductrice qu’en donnent les « dictionnaires » de cette langue, dont les entrées sont, depuis l’origine, des mots du français écrit. Notre hypothèse, par ailleurs récurrente dans une partie de la littérature linguistique sur les langues des signes, est que les composants sublexicaux, classiquement considérés comme phonémiques, sont en fait porteurs de sens de manière régulière en LSF, le lexique de cette langue ne se limit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Maniakis, Héléna. "Construction du savoir langagier en français à la Légion étrangère : la double hybridation linguistique dans l’interlangue des légionnaires russes et polonais." Voix Plurielles 11, no. 2 (2014): 133–45. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v11i2.1108.

Full text
Abstract:
Cet article s’intéresse à l’acquisition du français par les locuteurs russes et polonais servant à la Légion étrangère. Le contexte d’acquisition du français est tout à fait particulier dans ce corps d’armée : plurilinguisme et communication exolingue produisent un input singulier, transformant la langue française en un hybride linguistique à définir, produit de jargon militaire, légionnaire, de mots empruntés aux langues fortement représentées à la Légion et de tournures stéréotypées dont les soldats ne connaissent pas la signification mot à mot. L’étude en cours tend à prouver l’existence d’
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Tanh. "La migration linguistique des Asiatiques. Dix mille li à travers les mots." Migrants formation 67, no. 1 (1986): 10–16. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1986.6487.

Full text
Abstract:
Comment une belle rivière peut-elle se jeter dans un beau fleuve ? Le genre n'existe pas en vietnamien où chaque son à un sens invariant. Pas plus que le genre, n'existe le moi. Les réfugiés du Sud-Est asiatique, aux prises avec cette véritable révolution culturelle que représente pour eux le passage de leur langue maternelle au français, essaient d’assumer leur double identité.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Dherbey-Chapuis, Nathalie, and Raphaël Berthelé. "L’apprentissage des correspondances phonème -graphème en français langue étrangère." SHS Web of Conferences 78 (2020): 09011. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207809011.

Full text
Abstract:
Cette étude vise à mesurer l’acquisition des relations phono-graphémiques chez des apprenants de français langue étrangère (=FLE) en contexte scolaire et à identifier d’éventuelles interférences entre la langue des apprenants (allemand) et la langue en cours d’acquisition (français). En effet, la recherche a montré que l’activation des systèmes phonologiques relatifs aux langues de l’apprenant n’était pas spécifique. Cette co-activation peut produire des interférences pouvant limiter l’apprentissage des correspondances phono-graphémiques de la langue étrangère. 45 ado-lescents francophones et
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Whitfield, Agnes. "Lost in Syntax: Translating Voice in the Literary Essay." Meta 45, no. 1 (2002): 113–26. http://dx.doi.org/10.7202/004614ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article examine les problèmes qui se posent lors de la traduction de la voix dans l'essai littéraire. Le corpus à l'étude est composé d'ouvrages présentés aux prix du Gouverneur général en traduction (du français vers l'anglais) entre 1990 et 1995. On traite des différences de l'essai en tant que genre en anglais et en français, étant donné que ces différences jouent un rôle dans la traduction de la voix narrative. Cependant, l'article se concentre surtout sur les structures syntaxiques (structures emphatiques, ordre des mots, positionnement du sujet de la narration, etc.). Il est p
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!