Academic literature on the topic 'Français (langue) – Phrase nominale'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Français (langue) – Phrase nominale.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Français (langue) – Phrase nominale"

1

Goldsmith, John, and Jessie Pinkham. "Sur les phrases du type « Elle a de qui tenir »." Revue québécoise de linguistique 15, no. 2 (May 27, 2009): 273–77. http://dx.doi.org/10.7202/602570ar.

Full text
Abstract:
Résumé L’existence des phrases telles que « elle a de qui tenir », où le mot de fait partie d’une expression idiomatique, suggère qu’une position nulle peut apparaître dans certaines positions syntaxiques (par exemple, après certains verbes d’existence) si elles sont suivies par certaines structures qui se comportent comme des relatives à temps non-fini (ici, « de qui tenir »). De telles structures se rencontrent dans d’autres langues romanes. Pourtant, d’autres phrases qui ressemblent à ce premier groupe existent en français (à la différence des autres langues romanes) où le de en question n’est pas la préposition indépendente de, mais plutôt le de qui se trouve au sein du syntagme nominal uniquement en français (par exemple, « elle a de quoi boire »).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Schlamberger Brezar, Mojca. "La phrase emhatique et ses équivalents en Slovene." Journal for Foreign Languages 7, no. 1 (December 30, 2015): 155–65. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.7.155-165.

Full text
Abstract:
L'importance de bonnes connaissances en grammaire française dans l’enseignement universitaire avait depuis toujours une position centrale dans le cadre du Département des langues et littératures romanes de la Faculté de Lettres de l’Université de Ljubljana1. L’enseignement de la grammaire procédait par la morphologie verbale et non-verbale et aboutissait à la syntaxe comme le point culminant. La syntaxe du français, enseignée par Mme Elza Jereb, était centrée surtout sur l’usage contemporain du français, prenant en compte aussi bien le français standard que les expressions plus familières. Sa grammaire Francoska slovnica po naše (Jereb 1995) est une grammaire du français langue étrangère qui se veut pédagogique à l'instar des grammaires pédagogiques françaises, parues dans la même époque. Nous pouvons souligner ici la différence entre une grammaires de référence ou descriptives, qui englobe le savoir sur une langue, et les grammaires d’apprentissage ou pédagogiques, qui se veulent utiles pour l’apprenant d’une langue étrangère.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Maniez, François. "La traduction du nom adjectival en anglais médical." Meta 46, no. 1 (October 2, 2002): 56–67. http://dx.doi.org/10.7202/003548ar.

Full text
Abstract:
Résumé La traduction du groupe nominal est une tâche délicate pour le traducteur scientifique, en particulier pour celui qui traduit à partir d'une langue comme l'anglais, où la prémodification nominale est d'usage fréquent, vers le français, qui n'a pas recours à cette structure syntaxique. Cet article examine le choix auquel est confronté le traducteur médical devant les structures anglaises contenant des noms adjectivaux (dans un grand nombre de cas, soit le complément de nom soit l'adjectif peuvent être utilisés en français) et étudie quelques-unes des contraintes dont dépend ce choix.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Weinstein, Charles. "Quelques données sur la langue tchouktche." Études/Inuit/Studies 31, no. 1-2 (January 20, 2009): 223–49. http://dx.doi.org/10.7202/019724ar.

Full text
Abstract:
Résumé La langue tchouktche appartient à la même famille linguistique que les dialectes koriaks. De nos jours le processus d’extinction de la langue parlée paraît irréversible alors que vers 1950 les Tchouktches parlaient encore tous leur langue. Le lexique révèle une grande variété, particulièrement en ce qui concerne l’espace et le temps, la toundra, la mer, les phénomènes naturels, les coutumes. Plus de 320 mots désignent le renne. Des éléments du lexique sont communs à la langue des Tchouktches et à celle des Yupiget de Sibérie, de même que certains traits de langue. La langue tchouktche est beaucoup plus variée dans le domaine de la morphologie et de la syntaxe que ne le laissent supposer les descriptions faites à ce jour. Le fonctionnement de la langue est marqué notamment par les phénomènes de l’harmonie vocalique, l’existence de parlers masculin et féminin, le rôle important de l’affixation, l’emploi fréquent de verbes auxiliaires dans la phrase, l’existence de nombreux gérondifs et leur usage dans la prédication, la large polyvalence des temps du verbe et des cas de la flexion nominale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Vaupot, Sonia. "La détermination nominale: article et quantificateur." Linguistica 42, no. 1 (December 1, 2002): 131–42. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.42.1.131-142.

Full text
Abstract:
Le présent article se propose d'examiner certaines occurrences de syntagmes nominaux et plus par­ ticulièrement de détermination nominate. L 'accent sera mis sur quelques cas susceptibles de répon­ dre enpartie aux exigences d 'unapprenant slovène puisque la détermination en slovène se manifeste entre autres à I 'aide des déclinaisons ou des prépositions et non de l'article. fl s 'agira essentielle­ ment de mettre en évidence I 'opposition article et quantificateur.Les déterminants du nom sont définis de manière classique comme Jes unités fonc­ tionnelles qui, antéposées au nom, permettent de construire un syntagme nominal min­ imal constituant la phrase. Ainsi "un" ou "Jes" sont des déterminants puisqu' on peut avoir "un chien aboie" ou "les chiens" tandis que la construction "*méchant chien aboie" est jugée agrammaticale en français ("méchant" ne faisant pas partie de cette classe). L'énoncé "un chien aboie" est certes ambigu car il peut désigner I'animal en train d'aboyer ou un type de cri appartenant à la classe des chiens. Le contexte permet en général de lever l'ambiguïté. Parfois, le syntagme nominal peut être construit sans déterminant, mais il s'agit des cas de non-détermination qui ne feront pas l'objet de cette courte étude.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Napoli, Donna Jo, and Jacqueline Giry-Schneider. "Les prédicats nominaux en français: Les phrases simples à verb support." Language 65, no. 2 (June 1989): 428. http://dx.doi.org/10.2307/415359.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

PERDICOYIANNI-PALEOLOGOU, H. "Rev. N. Lanérès, Les formes de la phrase nominale en grec ancien. Etude sur la langue de l'Iliade." Orbis 40, no. 1 (January 1, 1998): 275–79. http://dx.doi.org/10.2143/orb.40.1.505049.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Smolej, Mojca. "Les spécificités du discours indirect dans l'échange oral spontané en slovène." Linguistica 52, no. 1 (December 31, 2012): 297–307. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.52.1.297-307.

Full text
Abstract:
Contrairement à ce que l'on peut constater dans d'autres langues (notamment en français), le discours indirect en slovène est caractérisé par la possibilité laissée à l'énonciateur de faire l'ellipse du verbe d'énonciation pour lui préférer un verbe exprimant son opinion ou son état d'esprit. Or, si on aboutit dans la langue écrite standard à une ellipse partielle (par exemple, le verbe d'énonciation est remplacé par un verbe d'opinion dans la phrase introductive du discours indirect), en revanche on peut souvent remarquer dans les énoncés tirés de la langue parlée spontanée une ellipse totale (la phrase introductive ne comporte aucun verbe d'énonciation, d'opinion ou d'état d'esprit). Dans bien des cas, les phrases introductives n'indiquent que l'auteur de l'acte discursif initial et le destinataire de ce dernier (singulièrement mentionné le plus souvent à l'aide de l'accusatif). En dehors de l'ellipse complète du verbe dans les phrases introductives, on distingue également d'autres types de transmission du discours indirect absentes des autres formes écrites ou orales de la langue. Parmi les types de discours indirect les plus fréquents, mentionnons le cas où seule la citation est fournie, introduite par un signal discursif accompagné du lexème "da" ("que"), tandis que la phrase principale ou introductive reste non réalisée. En tant que structures caractéristiques du discours parlé spontané, les formes de discours indirect mentionnées précédemment présentent un intérêt non seulement pour les grammairiens étudiant la syntaxe structurale, mais aussi, plus généralement, du point de vue discursif et métatextuel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Klævik-Pettersen, Espen. "V2, phases, et périphérie gauche : Remarques sur la topicalization en français et en norvégien." Oslo Studies in Language 12, no. 1 (June 29, 2021): 87–104. http://dx.doi.org/10.5617/osla.8911.

Full text
Abstract:
Dans les langues romanes et germaniques, le procédé de topicalisation consiste à déplacer en début de phrase un constituent pour lui conférér une interprétation précise, à savoir celle d’un topique/thème. Au-delà de cette caracteristique partagée, les deux groupes de langues se distinguent par deux aspects purement formels : les langues romanes ont recours à un élément de reprise sans autre changement dans l’ordre des mots, tandis que les langues germaniques V2, de façon inverse, emploient l’inversion sujet-verbe sans élément de reprise. Dans cet article, je compare la topicalisation en français et norvégien standards. En m’appuiant sur la théorie des phases (Chomsky, 2000), je propose que le type de topicalisation (avec vs. sans reprise) et le mouvement du verbe (T0 vs. C0) sont étroitement liés. L’hypothèse présentée est que la périphérie gauche d’une langue V2 et celle d’une langue non V2 sont différentes, et que le facteur décisif est le statut phasal ou non de la tête Fin0.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Aziz, Yowell Y. "Explicit and Implicit Reference in Arabic-English Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 39, no. 3 (January 1, 1993): 129–50. http://dx.doi.org/10.1075/babel.39.3.02azi.

Full text
Abstract:
La référence explicite et implicite dans la traduction de l'arabe en anglais Le terme 'référence' désigne la relation qui existe entre une expression nominale et un individu ou un objet du monde extérieur, réel ou fictif. Cette relation est créée par rénonciation de l'expression nominale au sein d'une phrase à une occasion donnée. Une expression (et donc sa référence) est dite explicite dans la mesure où elle répond à deux conditions: (1°) elle doit être détaillée, claire et fournir une information qui permettra d'identifier le référant visé; (2°) la référence d'une expression doit être directe. Toute référence indirecte constitue une référence de 'deuxième rang' et est donc implicite. Le caractère explicite des expressions de référence se présente toutefois comme une gamme allant des expressions les plus explicites que sont les noms propres, aux moins explicites, les pronoms, en passant par les propositions contenant un nom commun. Entre la première et la dernière catégorie d'expressions de référence — les noms propres et les propositions nominales — on distingue toute une série de sous-catégories dont le caractère explicite est plus ou moins marqué. Dans le présent article, l'auteur défend l'hypothèse selon laquelle la référence explicite-implicite diffère d'une langue à l'autre. Il compare des traductions de textes équivalents en arabe et en anglais et analyse les choix qui s'opèrent au niveau du caractère explicite dont il est question plus haut. Les résultats indiquent que les textes rédigés en arabe et en anglais diffèrent par l'usage qu'ils font de diverses expressions de référence. Dans l'ensemble, les textes anglais ont tendance à présenter un caractère explicite plus marqué dans le domaine des noms propres, tandis que les textes arabes préfèrent souligner le caractère explicite en utilisant des propositions nominales comprenant l'article défini et les adjectifs possessifs et démonstratifs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Français (langue) – Phrase nominale"

1

Schneider, Antje. "Composition nominale comparée du français et de l'allemand." Paris 13, 1992. http://www.theses.fr/1994PA131005.

Full text
Abstract:
Le but de cette these est une comparaison de la composition nominale du francais et de l'allemand. Dans la premiere partie sont decrites les unites nominales traditionnellement considerees comme "noms composes" en francais et comme "nominalkomposita" en allemand. Leurs roles dans le cadre d'une phrase, leur forme composee et leur statut en tant qu'unites d'une langue sont etudies. L'etude se poursuit par une analyse de la relation entre les elements composants dans des ensembles nominaux composes. Le troisieme chapitre porte sur les procedes de formation d'ensembles nominaux composes. Il comporte une reflexion sur l'aspect productif de ces procedes en comparaison avec une analyse d'ensembles lexicalises. Le dernier chapitre est consacre a une etude d'ensembles nominaux composes allemands. Il analyse l'impact des particularites formelles d'ensembles graphiquement continus et souligne la difference entre ensembles nominaux soudes et suites nominales non-soudees comportant les memes elements. Ce que nous entendons par ensemble nominal compose est defini dans ce travail.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Lefeuvre, Florence. "La phrase averbale en français." Paris 3, 1998. http://www.theses.fr/1998PA030117.

Full text
Abstract:
La phrase averbale est une phrase qui comporte un predicat averbal, c'est-a-dire, nominal (substantival, adjectival), pronominal, adverbial ou prepositionnel, passionnant, ce livre! heureux les pauvres! dans notre premiere partie, nous avons evoque les problemes theoriques que peut poser la phrase averbale. Nous avons essaye de comprendre ce qui constitue l'assertion averbale et comment celle-ci se constitue. Nous avons mis en evidence deux types fondamentaux de phrases averbales. Dans l'un, le sujet et le predicat averbal sont relies par la modalite : le sujet est alors explicite ou implicite. Dans l'autre, le predicat averbal est pose par la modalite : le sujet est inexistant. Nous nous sommes demande s'il n'y avait pas un continuum entre ces deux types de phrases. Dans la phrase averbale, les modalites (assertion, exclamation, interrogation, injonction) peuvent se decliner en toutes sortes d'actes de langage. La phrase averbale peut etre concernee par les categories de la personne, du temps, de l'aspect et de la voix, meme si le predicat averbal reste peu touche. Selon nous, la phrase averbale ne doit pas s'analyser systematiquement par rapport a la phrase avec etre : elle appartient a un ensemble plus vaste, celui des phrases statives. Dans la deuxieme partie, nous avons propose une etude detaillee des phrases averbales a deux termes, tout d'abord des phrases nominales (pronominales) attributives et ensuite des phrases prepositionnelles et adverbiales locatives. Dans la troisieme partie, nous avons analyse les phrases averbales a un terme, en commencant par les phrases nominales (pronominales), prepositionnelles, adverbiales a sujet implicite et en continuant avec les phrases substantivales (pronominales) sans sujet. Dans ces deux parties, nous avons envisage les caracteristiques de ces phrases averbales (constitution de la phrase averbale, analyse du sujet, du predicat et rapport entre les phrases verbales statives et les phrases averbales)
Verbless sentences are sentences including a verless predicate e. G. Nominal (substantival, adjectival), pronominal, adverbial or prepositional, quite exciting, that book! in the first part of this writing, we have aroused theorical problems which can occur in a verbless sentence. We have tried to understand what can constitue a verbless assertion and how a verbless assertion is made up. We have tried to show off two main types of verbless sentences. Ii the first one, the subject and the verbless predicate are connected by the modality itself : then the subject is explicit or implicit. In the second one, the verbless predicate exists thanks to the modality without any subject. We have elicited the question whether a continuum could exist between those two types of sentences. In a verbless sentence, the different modalities (assertion, exclamation, question, command) can be displayed in a great variety of speech acts. A verbless sentence can be concerned with the different categories of person, time, aspect, voice even if the verbless predicate proves very little touched. According to us, a verbless sentence mustn't be systematically analysed with a reference to a sentence containing the verb to be : it belongs to a larger unit, the stative sentences. In our second part, we propose a detailed study about verbless sentences with two terms : first, attributive nominal (pronominal) sentences and after locative, prepositional, adverbial sentences. In a third part, we will analyse verless sentences with a single term beginning with nominal (pronominal), prepositional, adverbial sentences with an implicit subject, and after substantival (pronominal) sentences without any subject. In these two divisions, we consider the characteristics of these verbless sentences (structures of verbless sentences, analysis of the subject, of the different predicates and the link between verbal stative sentences and verbless sentences)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Poncet-Montange, Anne. "Les groupes nominaux de structure NAN et NAV." Paris 13, 1991. http://www.theses.fr/1991PA131020.

Full text
Abstract:
Cette these etudie le comportement orthographique, morphologique et syntaxique des groupes nominaux de structure nom a nom et nom a verbe, figes ou en voie de lexicalisation. Notre travail se situe dans une perspective de reconnaissance lexicale automatique et s'organise en deux parties correspondant a deux objectifs distincts : construire les fichiers nan et nav d'un dictionnaire electronique de mots composes et degager des regles de productivite qui permettent d'engendrer de nouveaux composes. La premiere partie analyse la base de donnees lexicales que nous avons construite, dans laquelle les variantes formelles des entrees (variantes orthographiques, formes flechies, variantes elliptiques et morphosyntactiques) sont decrites systematiquement. Dans la seconde partie, des classes semantiques d'objets sont definies, qui servent de cadre a l'analyse de la combinatoire interne des gn denotant des objets concrets. Trois principaux groupes de relations syntaxiques rendent compte de la productivite des structures nan et nav
This dissertation explores the orthographic, morphological and syntactic properties of french compound nouns with structure noun a noun and noun a verb from the perspective of automatic lexical recognition. The two main sections correspond to two seperate goals : build the nan and nav files of an electronic dictionary of compound words and elicit productivity rules that will allow the generation of new compounds. The first section analyzes the lexical data base we have built and in which the formal variants of the entries (spelling variants, inflected forms, elliptic and morphosyntactic variants) are described systematically. In the second section, semantic classes are defined that serve as a framework to study the internal syntax of free compounds denoting concrete objects. Three main groups of syntactic relations acount for the productivity of the nan and nav structures
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Leem, Jaiho. "Les "petites propositions" en français contemporain : syntaxe et interprétation." Paris 10, 2001. http://www.theses.fr/2001PA100039.

Full text
Abstract:
Cette thèse concerne un certain nombre de problèmes touchant les "petites propositions" en français contemporain. Les conclusions de notre étude menée dans le cadre théorique de la "théorie spatiale de la syntaxe" sont entre autres les suivantes (I) La phrase n'est pas par définition verbale : elle peut être non seulement verbale, mais aussi nominale (S --> GNGV ou GN-GPréd (Préd est non verbal)). (II) La petite proposition n'est rien d'autre que la phrase nominale. Celle-ci peut apparaître sous la forme indépendante dans un contexte spécifique tel qu'un titre d'article du journal, et dans ce cas, elle s'organise dans le domaine syntaxique Sn(ominal). La phrase nominale peut occuper aussi la position syntaxique réservée au complément du verbe (la phrase nominale peut occuper soit la position GN du complément proche du verbe soit la position Sn du complément éloigné du verbe) ou la position GN du complément de la préposition avec dans la construction absolue introduite par cette préposition. Pourtant, la phrase nominale ne peut occuper la position de sujet d'une phrase. (III) Lorsque la position de sujet de la petite proposition est vide, la copule peut se présenter optionnellement dans cette position. C'est un élément redondant, mais son apparition peut produire un effet sémantique. (IV) Le manque du temps autonome dans la petite proposition est la conséquence de l'absence de la position GV dans la forme de la phrase nominale. Dépourvue de forme temporelle du verbe, la petite proposition est associée à l'interprétation "purement" prédicative. L'interprétation prédicative associée à la petite proposition est la propriété domaniale de S ou GN réalisée avec le concours des membres de ce domaine qui sont juxtaposés. (V) Il y a des constructions qui sont associées à l'interprétation prédicative sans constituer une unité syntaxique (ex. Le système de complémentation appelé par le verbe trouver). Ces constructions s'organisent dans un "domaine syntaxique purement domanial"
This dissertation is concerned with small clauses in contemporary French. The conclusions of our study in the framework of the `spatial theory of syntax' are among other things as follows :(I) The sentence is not verbal by definition : it can be verbal, but nominal as well (i. E. S --> NP-VP or NP-Pred(icate)P (Pred is not verbal)). (II) Small clauses are nominal sentences. They can occur as independent clauses in specific contexts such as newspaper headlines or rudimentary speech, and in this case, they are organized in the Sn(ominal) syntactic domain. Also, nominal sentenses can occupy the verb complement position (more precisely, they can occupy either verb 'near complement' position (NP), or verb `distant complement' position (Sn}) and the complement position of the preposition avec (NP) in the absolute construction introduced by this preposition. On the other hand, nominal sentences cannot occupy the subject position of a sentence. (III) When the subject position of a small clause is empty, the copula may fill this position. It is a redundant element, but its presence can produce a semantic effet. (IV) The absence of the autonomous tense in small clauses is a consequence of the lack of the VP position in the structure of nominal sentences. This is why small clauses are associated with a “purely” predicative interpretation. As for the predicative interpretation associated with small clauses, it is the property of the domain S or NP achieved by the members of this domain which constitute the structural order of juxtaposition. (V) The agreement observed in small clauses is the morphological form marking the predication relation between two members of small clauses, subject and predicate. (VI) There are constructions associated with the predicative interpretation which don't form a constituent (e. G. The complement structure of the verb trouver). These constructions are organized in the “purely domanial syntactic domain”
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Najai, Mouna. "Développement lexical précoce et biais nominal : études expérimentales et approche interlangue français / arabe." Clermont-Ferrand 2, 2010. http://www.theses.fr/2010CLF20026.

Full text
Abstract:
Gentner (1982) propose que le biais nominal (tendance précoce à produire davantage des noms) est un phénomène universel et tient aux propriétés du système cognitif qui traiterait plus facilement les éléments concrets vs. Abstraits. L’universalité du biais nominal est toutefois remise en cause. D’une part, l’ampleur du biais nominal n’est pas une constante lorsqu’on compare les langues entre elles. D’autre part, des variations d’ampleur du biais nominal semblent dépendre des méthodes de recherche. A propos des variations interlangues, nous nous inscrivons dans une approche fonctionnaliste selon laquelle les propriétés structurelles et statistiques de la langue maternelle influencent le développement langagier. C’est ainsi que nous avons comparé les productions réelles d’enfants arabophones et francophones (20 à 30 mois). Comme attendu, on constate un biais nominal dans les 2 langues, biais qui s’atténue avec l’âge et qui est moins important chez les enfants arabophones. Dans un 2e temps, nous avons montré que la capacité des sujets adultes à repérer les mots d’un langage artificiel dépend de leur position dans les phrases. Concernant l’effet des méthodes de recherche sur le lexique précoce, nous avons trouvé que le biais nominal est plus important dans l’inventaire parental que dans les productions réelles et, dans ces dernières, qu’il est dépendant du contexte d’observation. Ainsi, le lexique précoce est contraint par des propriétés du système cognitif qui interceptent en priorité les éléments les plus saillants du langage. Par ailleurs, les comparaisons interlangues ne peuvent prendre sens qu’à condition de standardiser les méthodes de recherche
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Merten, Pascaline. "La caractérisation multiple en français: description, comparaison avec d'autres langues et formalisation XML." Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2005. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/210993.

Full text
Abstract:
Selon la théorie du syntagme nominal développée par Wilmet (2003), la notion de caractérisant est une notion fonctionnelle qui désigne tous les « accompagnateurs » du nom (ou déterminants) qui modifient l’extension du nom. Cette notion est indépendante des catégories morpho-syntaxique puisqu’on trouve parmi les caractérisants des adjectifs, des syntagmes prépositionnels, des noms, des adverbes, des propositions relatives voire des phrases entières.

Les linguistes du français se sont surtout intéressés à la position absolue de l’adjectif (antéposition ou postposition au nom), mais peu à leur ordre relatif. Il était intéressant d’étendre le point de vue à tous les caractérisants parce que le mélange de caractérisants de différentes natures, en particulier la séquence relative de l’adjectif et du complément du nom, pose d’intéressantes questions linguistiques. La notion fonctionnelle montre également sa valeur dans un cadre comparatiste, car différentes langues ne rendent pas le même concept avec la même catégorie morpho-syntaxique.

Notre théorie est que la séquence des caractérisants, tant en antéposition qu’en postposition, est régie par une hiérarchie de critères morpho-syntaxiques et sémantiques, en particulier par leur valeur classificatrice, descriptive ou spécificatrice. On a souvent classé les adjectifs en fonction de leur appartenance à une classe sémantique ontologique (couleur, forme, matière…). En réalité, de très nombreux adjectifs et caractérisants n’entrent pas dans ces catégories et ce type de classification n’est pas le premier critère à l’œuvre dans l’ordre des mots.

Le syntagme nominal apparaît dès lors comme structuré en différentes couches concentriques autour du nom ;il est délimité en antéposition par les quantifiants et en postposition par les caractérisants spécificateurs qui lui font en quelque sorte pendant. On observera dès lors d’intéressants phénomènes de sens et d’acceptabilité grammaticale dans le jeu des quantifiants et des caractérisants. Inversement, la position relative d’un caractérisant influe sur sa valeur. On pourrait résumer ces effets de sens par la formule :on dit d’abord ce que c’est, ensuite comment c’est, et enfin lequel c’est. De manière très générale donc, on observe que l’orientation des déterminants se fait selon un axe intrinsèque-extrinsèque ou objectif-subjectif.

L’étude d’expressions dans d’autres langues et dans des domaines spécialisés (cuisine, appellations officielles incluant des adjectifs géographiques, localisation de logiciels et chimie organique) permet de valider cette hypothèse tout en montrant que l’ordre des mots est un phénomène de génération, propre à chaque langue car la traduction modifie la nature morpho-syntaxique et peut modifier la valeur des caractérisants.

La partie technique de la thèse a exploité des techniques de traduction assistée par ordinateur, de traduction automatique et de traitement du langage, elle a fait appel aux langages de balisage standards de la famille XML pour la représentation des corpus et des règles ainsi que pour la réalisation des procédures. Les corpus spécialisés ont été constitués par alignement de corpus monolingues ou par traduction. Ils ont tous été mis au format XML ;les règles de traduction ont été formalisées dans le même format et elles ont été implémentées en XSLT. La formalisation des corpus en assure la portabilité et facilite les recherches de structures grammaticales sur un corpus catégorisé. Les corpus parallèles sont en outre d’une grande aide pour les traducteurs. Enfin, l’automatisation permet de valider les règles linguistiques proposées.
Doctorat en philosophie et lettres, Orientation langue et littérature
info:eu-repo/semantics/nonPublished

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Tanguy, Noalig. "Les segments averbaux, unités syntaxiques de l'oral." Phd thesis, Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2009. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00942721.

Full text
Abstract:
Différentes études sur de larges corpus oraux ont permis ces dernières années de mettre en lumière des structures bien particulières tout en élaborant différents modèles articulés autour de nouvelles unités opératoires censées remplacer avec efficacité la notion de phrase. Nous pensons à l'inverse que la notion de phrase comme prédication assortie d'une modalité énonciative peut aisément être conservée pour traiter du français parlé, à condition cependant d'être perçue en temps réel. La phrase, désormais analysée en " noyau + affixes ", est en effet avant tout une unité de traitement et de production n'ayant qu'une existence temporaire dans le flux de l'activité productive et interprétative. Ce postulat nous permettra d'expliquer certains phénomènes averbaux typiques de l'oral comme les réalisations de compléments différés, les répétitions, les reformulations, les recatégorisations de prédicats en affixes. Nous nous sommes donc intéressée plus particulièrement aux différents fonctionnements des segments sans verbe dans un corpus oral. Un premier ensemble rassemble les segments sans verbe fonctionnant en tant que phrases selon des degrés de prédicativité plus au moins élevés : prédications averbales, prédications interjectives et réalisations averbales d'une prédication verbale implicite. Cependant, pour de nombreux segments sans verbe, l'interprétation est moins sûre et ces segments dits " flottants ", en marge des emplois canoniques, nous renvoient à la problématique de la phrase. C'est par exemple le cas de compléments différés, constituants averbaux oscillant entre trois pôles : éléments intégrés, éléments détachés et éléments autonomes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Agnel, Éva. "Théorie de la phrase nominale et de la phrase à verbe VAN "être" en hongrois." Aix-Marseille 1, 1991. http://www.theses.fr/1991AIX10055.

Full text
Abstract:
Apres avoir essaye de distinguer au point de vue theorique le verbe et le nom, ce travail etudie la phrase nominale et la phrase a verbe "etre" en hongrois, deux types de phrase que les diachroniciens des langues ouraliennes aussi bien que les synchroniciens du hongrois examinent en les comparant l'un a l'autre: la phrase nominale est en effet concue soit comme une phrase depourvue de tout verbe soit comme une phrase dont le verbe "etre" ou copule est omis.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ayyūb, Ǧūrǧīn Milner Jean-Claude. "La question de la phrase nominale en arabe littéraire : prédicats, figures, catégories /." Lille : Atelier national de reproduction des thèses, 2007. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41153551t.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wang, Hye-Suk. "La détermination nominale en français et en coréen." Paris 4, 1995. http://www.theses.fr/1994PA040356.

Full text
Abstract:
Cette etude est consacree a la recherche de la determination nominale en coreen et en francais dans le cadre enonciatif de la psychomecanique. En relevant l'ambiguite et la variete de la notion de determination, nous avons distingue les determinants en termes d'extensite et d'extension selon la maniere dont ils affectent le nom : determinants formels et determinants materiels. Le coreen est une langue sans article dans laquelle le systeme des demonstratifs est ternaire (i. Geu. Jeo). Par contre le francais est binaire. Tout depend de la distinction etablie par le locuteur. Deux articles (un, le) ont respectivement pour effet d'exprimer le generique et le particulier, en fonction de la visee du locuteur dans une situation donnee. En coreen, dans certains conditions, deux particules jouent le role de l'article, ce qui fait aussi le contexte
This study is devoted to the research on nominal determination in french, in the enunciative psychomecanic. Throughj the underlining of the ambiguity and variety of the notion of determination, we distinguished determiners in terms of extensity and extension according to the way they modify the noun : formal determiners and material determiners. Korean is a language without articles in which the system of demonstratives is compound (i, geu, jeo) : on the other hand french is binary. Evergthing depends on the distinction made by the speaker. The respective effects of the two articles (un, le) are the expression of the genberic and of the particular, according tonthe speaker's aim in a given situation. In korean, in certain conditions, two particles play the part of thearticle, which also determines the context
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Français (langue) – Phrase nominale"

1

Conrad, Ouellon, ed. Structures de la phrase française. Montréal, Qué: Morin, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Chable, Marie-Laure. Phrase à phrase anglais. Paris: Edition Marketing, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Cardinal, G. Le français langue seconde par thèmes. Boucherville, Qu: Gaetan Morin Éditeur ltée, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Deloffre, Frédéric. La phrase française. 7th ed. Paris: Sedes, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

(Firm), Lexus. Harrap's French phrase book. Edinburgh [England]: Harrap, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Lanérès, Nicole. Les formes de la phrase nominale en grec ancien: Étude sur la langue de L'Iliade. [Lille]: Université Charles de Gaulle, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Denis, Aubin, ed. Grammaire pédagogique du français d'aujourd'hui. Boucherville, Qué: Éditions Graficor, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

La phrase complexe en français: Théorie et pratique. Scarborough, Ont: Prentice-Hall of Canada, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Chouffot, Martha. Écrivons: Stratégies d'écriture en français langue seconde. Scarborough, Ont: Prentice-Hall of Canada, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Chouffot, Martha. Écrivons: Stratégies d'écriture en français langue seconde. Scarborough, Ont: Prentice-Hall Canada, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Français (langue) – Phrase nominale"

1

Esperança-Rodier, Emmanuelle. "Analyse de la qualité des traductions automatiques du français vers l’anglais, d’Expressions Poly-Lexicales (EPL) à partir d’un corpus parallèle." In Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus, 311–24. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2926.

Full text
Abstract:
Cette étude s’attache à évaluer la qualité d’un système de traduction probabiliste état de l’art, LIG-Moses (Potet, 2010), du français vers l’anglais, de la traduction d’expressions poly-lexicales, décrites selon Tutin et al. (2015), dans un document technique, à l’aide de la typologie d’erreurs de Vilar et al. (2006). Nous nous attachons à montrer si l’outil est utilisable par des apprenants pour la traduction d’EPL. De plus, les travaux de Hamilton (2015) ont montré que sur un corpus d’apprenants de L2, pour les erreurs d’acceptabilité textuelle, les erreurs de mise en phrase (i.e locutions figées, expressions idiomatiques, locutions semi-figée, collocations et unités multi-mots, ce qui correspond à la notion d’EPL que nous adoptons dans cet article) ont la plus haute fréquence soit 25,58%. Il s’agit donc d’étudier les types d’erreurs commis par l’outil de Traduction Automatique lors de la traduction d’EPL afin de guider les apprenants sur le choix de l’outil étudié pour la traduction d’EPL en fonction de leur niveau de connaissance de la langue. Après avoir décrit les différents éléments de notre étude, nous montrons que bien que traduites correctement à hauteur de 80%, les EPL qui n’ont pas été traduites correctement ne peuvent être corrigées que par des apprenants ayant un bon niveau de compétence dans la langue cible et une bonne connaissance du domaine du document.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography