Academic literature on the topic 'Français (langue) – Traduction'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Français (langue) – Traduction.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Français (langue) – Traduction"
Okiwelu, Benedict O. "La traduction des voix françaises en igbo : problèmes et solutions." Meta 44, no. 4 (2002): 650–60. http://dx.doi.org/10.7202/003761ar.
Full textHonová, Zuzana, and Jan Lazar. "La variation diatopique du français contemporain et son enseignement en milieu universitaire tchèque : le cas du français québécois." Journal for Foreign Languages 11, no. 1 (2019): 217–28. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.11.217-228.
Full textMareuge, Agathe. "« D'un monde lointain, étrange, étranger… »: Arp traducteur et la langue maternelle du poète." Nottingham French Studies 56, no. 2 (2017): 177–87. http://dx.doi.org/10.3366/nfs.2017.0179.
Full textAli, Mohamed Saad. "La traduction de l’argot des jeunes Égyptiens." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 21, no. 2 (2023): 163–89. http://dx.doi.org/10.1075/forum.00029.ali.
Full textEspagne, Michel. "La fonction de la traduction dans les transferts culturels franco-allemands aux XVIIIe et XIXe siècles. Le problème des traducteurs germanophones." Revue d'histoire littéraire de la France o 97, no. 3 (1997): 413–27. http://dx.doi.org/10.3917/rhlf.g1997.97n3.0413.
Full textDell’Oro, Francesca. "Écritures d’Afrique, écritures en Afrique : « Proche Afrique » de Gérard Macé, sa traduction en arabe et sa rétrotraduction en français." Études littéraires africaines, no. 53 (August 17, 2022): 45–56. http://dx.doi.org/10.7202/1091413ar.
Full textSzlamowicz, Jean. "Unité lexicale, invariance et discrépance sémantiques dans la pratique traductive anglais/français." Équivalences 45, no. 1 (2018): 67–84. http://dx.doi.org/10.3406/equiv.2018.1533.
Full textBehiels, Lieve. "Éthos des traducteurs et langues cibles : les traductions d’oeuvres spirituelles espagnoles aux Pays-Bas méridionaux au XVIe et XVIIe siècle." Articles hors thème 29, no. 1 (2018): 185–216. http://dx.doi.org/10.7202/1050713ar.
Full textLeblanc, Matthieu. "Traduction, bilinguisme et langue de travail : une étude de cas au sein de la fonction publique fédérale canadienne." Meta 59, no. 3 (2015): 537–56. http://dx.doi.org/10.7202/1028656ar.
Full textFerado García, Alma L. "Las cláusulas relativas en francés y su traducción al español: un estudio en la Facultad de Lenguas de la UAEM." Çédille 4 (April 1, 2008): 107. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v4i.5382.
Full textDissertations / Theses on the topic "Français (langue) – Traduction"
Nazri, Doust Mas'oud. "Linguistique textuelle et traduction : L'Etranger d'Albert Camus et ses deux traductions persanes." Grenoble 3, 2000. http://www.theses.fr/2000GRE3A002.
Full textBenyahia, Mohamed. "Contribution aux problèmes linguistiques de la traduction : arabe-français, et français-arabe." Paris 5, 1987. http://www.theses.fr/1987PA05H015.
Full textLin, Hsiang-I. "Vers une traduction automatique des expressions figées françaises en chinois : la traduction canonique." Besançon, 2004. http://www.theses.fr/2004BESA1023.
Full textRivelin, Eve. "Les thématisations du français et leurs traductions en anglais : problèmes de traduction." Paris 7, 1990. http://www.theses.fr/1990PA070010.
Full textKuroda, Kyoko. "Traduction automatique : divergences de traduction entre le japonais et le français." Besançon, 2006. http://www.theses.fr/2006BESA1004.
Full textDrozdale, Elizabeth. "Le phenomene franglais dans les medias : le non professionnalisme dans la traduction, ses consequences; ou : de la traduction litterale a la traduction professionnelle." Paris 3, 1991. http://www.theses.fr/1992PA030005.
Full textAbrudeanu, Clara. "Analyse linguistique d'unités phraséologiques en vue de la traduction roumain/français." Nice, 2003. http://www.theses.fr/2003NICE2029.
Full textLab, Frédérique. "Linguistique contrastive et traduction automatique, une étude de cas : les traductions anglaises du présent français." Paris 7, 1991. http://www.theses.fr/1991PA070041.
Full textDabbagh, Mahmoud. "Contribution aux problèmes de la traduction littéraire : (cohérence, plurivalence discursives et traduction) : français-arabe appliquée à l'oeuvre d'Aragon : "Les yeux d'Elsa"." Paris 3, 1997. http://www.theses.fr/1997PA030142.
Full textKwon, Lee Seung. "Stylistique comparée et traduction du français en coréen." Aix-Marseille 1, 1993. http://www.theses.fr/1993AIX10043.
Full textBooks on the topic "Français (langue) – Traduction"
Chartier, Delphine. La traduction journalistique anglais-français. Presses universitaires du Mirail, 2000.
Find full textRouleau, Maurice. La traduction médicale: Une approche méthodique. Linguatech, 1994.
Find full textAttali, A. Transfert lexical et contexte sémantique en traduction automatique: Les traductions françaises des verbes anglais draw, hold, lie, twin, work. Centre d'études linguistiques pour la traduction automatique, 1989.
Find full textGrellet, Françoise. Apprendre à traduire: Typologie d'exercices de traduction. Presses universitaires de Nancy, 1991.
Find full textWilligen-Sinemus, M. van (Marieke), 1933-2012, ed. Materiaux pour la traduction du neerlandais en français. Dick Coutinho, 1986.
Find full textRodger, Valentine Watson. Apprendre à traduire: Cahier d'exercices pour l'apprentissage de la traduction français-anglais anglais-français. 2nd ed. Canadian Scholars' Press, 1993.
Find full textRodger, Valentine Watson. Apprendre à traduire: Cahier d'exercices pour l'apprentissage de la traduction français-anglais anglais-français. 2nd ed. Canadian Scholars' Press, 1995.
Find full textBook chapters on the topic "Français (langue) – Traduction"
Ducos, Joëlle. "Culture scientifique et néologisme. Quelques pratiques de traduction en langue française." In Textes et Etudes du Moyen Âge. Brepols Publishers, 2006. http://dx.doi.org/10.1484/m.tema-eb.4.00264.
Full textDjurin, Tatjana. "François Rabelais chez les Serbes – amour de la langue et une traduction inventive." In XXVe CILPR Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, edited by Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier, and Paul Danler. De Gruyter, 2010. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231922.1-547.
Full textLöfstedt, Leena. "Observations sur la toponymie dans la traduction en ancien français du Decretum Gratiani." In Latin et langues romanes, edited by Sándor Kiss, Luca Mondin, and Giampaolo Salvi. DE GRUYTER, 2005. http://dx.doi.org/10.1515/9783110944532.547.
Full textHaugeard, Philippe. "Traduction et essor de la littérature en langue française: l’état d’esprit des premiers auteurs de romans (xiie siècle)." In Rencontres médiévales européennes. Brepols Publishers, 2009. http://dx.doi.org/10.1484/m.rme-eb.3.1020.
Full textDodig, Milana, and Tijana Ašić. "Question de la traduction des non téléonomiques et du conditionnel objectif en français et en serbe." In Interactions dans les Sciences du Langage. Interactions disciplinaires dans les Études littéraires. Универзитет у Београду, Филолошки факултет, 2019. http://dx.doi.org/10.18485/efa.2019.11.ch5.
Full textSiegert, Folker. "Le fragment philonien De Deo. Première traduction française avec commentaire et remarques sur le langage métaphorique de Philon." In Monothéismes et Philosophie. Brepols Publishers, 1998. http://dx.doi.org/10.1484/m.mon-eb.4.000512.
Full textPERKO, Gregor, and Patrice Pognan. "Dictionnaire langue maternelle - langue étrangère." In Dictionnaires et apprentissage des langues. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.4499.
Full textOSEKI-DÉPRÉ, Inês. "La traduction du texte polyphonique." In Ecrire entre les langues. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.6442.
Full textLoison-Charles, Julie. "Conservation d’une alternance codique : le français remplacé par une autre langue étrangère dans le doublage en français." In Traduction audiovisuelle et multilinguisme. Artois Presses Université, 2022. http://dx.doi.org/10.4000/books.apu.27536.
Full textDecloquement, Valentin. "Traduire l’atticisme : Comment adapter en français une langue artificielle ?" In La traduction épistémique : entre poésie et prose. Presses universitaires du Septentrion, 2020. http://dx.doi.org/10.4000/books.septentrion.93833.
Full textConference papers on the topic "Français (langue) – Traduction"
Kalinina, Irina. "Appréciation individuelle des termes du métier par des spécialistes en ostéopathie biodynamique en anglais, français et italien." In Language for International Communication. University of Latvia Press, 2023. http://dx.doi.org/10.22364/lincs.2023.16.
Full textMicó Romero, Noelia. "Problèmes de terminologie dans « Shipboard Oil Pollution Emergency Plan/ Plan d’urgence de bord contre la pollution par les hydrocarbures » sur la Méditerranée à partir d’une traduction de l’anglais vers le français." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3058.
Full textHeiniger, Sébastien. "L. S. Senghor et les arts verbaux africains. Enjeux politiques d’une non-traduction." In Traduire, transposer, composer. Passages des arts verbaux extra-occidentaux en langue française. Fabula, 2021. http://dx.doi.org/10.58282/colloques.6945.
Full textThomas, François. "Belles infidèles ou belles étrangères ? La critique des traductions françaises par les romantiques allemands1." In La conquête de la langue. Fabula, 2013. http://dx.doi.org/10.58282/colloques.1999.
Full text