Academic literature on the topic 'Francoprovençal'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Francoprovençal.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Francoprovençal"

1

Kasstan, Jonathan Richard. "Lyonnais (Francoprovençal)." Journal of the International Phonetic Association 45, no. 3 (December 2015): 349–55. http://dx.doi.org/10.1017/s0025100315000250.

Full text
Abstract:
Francoprovençal (known locally as patois) is the glottonym used as a cover term for a highly fragmented Romance dialect-grouping. These varieties are spoken in south-eastern France, and neighbouring parts of Switzerland and Italy; diasporic communities are also reported to maintain the use of Francoprovençal in Germany, Canada, and the United States (see Nagy 2011). Francoprovençal enjoys varying levels of official status across these regions. In France, for example, Francoprovençal was only recognised by the Ministry for Culture and Communication in 1999 as a ‘language of France’, but it does not constitute one of the handful of regional languages protected by law that are permitted in the education system. Conversely, in the Aosta Valley (Italy), which enjoys an autonomous status, Francoprovençal is protected under Federal law, and is taught in schools (see Josserand 2003).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Carles, Hélène, and Martin Glessgen. "L’élaboration scripturale du francoprovençal au Moyen Âge." Zeitschrift für romanische Philologie 135, no. 1 (March 4, 2019): 68–157. http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2019-0003.

Full text
Abstract:
Abstract Francoprovençal has generally been viewed as an oral dialect group with a highly varied character (due to the mountainous regions of the Alps, the Jura and the Massif Central), and with no elaborated written textual tradition. The virtual absence of such a tradition may indeed be observed for the modern period (i.e. the second half of the second millennium). However, this is not the case for the medieval period, during which Francoprovençal underwent a process of elaboration similar to that of the neighbouring Romance languages, at first fragmentary and embedded in Latin. From these beginnings emerged a pure Romance scripta which remained in existence until the end of the 15th century, when it was replaced by French. This process remained incomplete, characterised by the continuous copresence of either Latin or French and essentially limited to legal and administrative documents. Nonetheless, the first half of the second millennium yields a complex written vernacular which displays both diatopic and diachronic variation, and which has never before undergone systematic analysis. The present contribution is based on a corpus of medieval documents from the Francoprovençal regions of France and Switzerland (approx. 700.000 words), digitised as part of the project Documents linguistiques galloromans and presented for the first time here. Taking one of the most salient and frequent phenomena as an example – the outcome of lat. /a/ in tonic free syllables (ˈpratu> Frpr. pra vs Fr. pré) – the authors assess the nature and extent of the presence of Francoprovençal in medieval scripturality, examining a total of 60.000 occurrences. The results thus obtained allow an interpretation of the historical development of Francoprovençal on the basis of entirely new evidence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Russo, Michela. "The possessive enclitics with kinship nouns in Italo-Romance and the possessive determiners in the Francoprovençal of Faeto." Zeitschrift für romanische Philologie 137, no. 1 (March 1, 2021): 217–51. http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2021-0007.

Full text
Abstract:
Abstract This paper deals with the possessive constructions in Italo-Romance dialects compared with the possessive constructions of one Francoprovençal (Gallo-Romance) variety spoken in Faeto (Foggia, Apulia). Francoprovençal possessive constructions are at a first glance distinct from Central and Southern Italian possessive constructions, mainly since in Francoprovençal (as in French) possessive forms (clitics) are prenominal. In Central and Southern Italian dialects, we find instead a split possession: 1) postnominal enclitic possessives (weak possessive markers) associated with parental kinship nouns distinct from 2) prenominal possessives associated with common nouns and postnominal strong possessive forms. Crucially, I claim that enclitic possessives are inflexional affixes, that receive a structural word-internal linearization from the same external (syntactical) linearization identified for proclitic possessive markers (in Faeto). I retain that the distinction between postnominal weak enclitics in Italian dialects and Francoprovençal weak prenominal possessive constructions is based on the inalienability (parental kin nouns + enclitics in DP). All possessive clitics (proclitics and enclitics) show a common syntactic configuration and differ only in Distributed Morphology, according to a “late” feature insertion and operations after syntax. Indeed, the possessive determiners represent three different morphological spells out of the same syntactic object: the bundle of features [Person], [(Gender) Number], [Definite], generated in functional heads.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Nagy, Naomi. "Language Contact." Sound Change 9 (January 1, 1994): 111–28. http://dx.doi.org/10.1075/bjl.9.08nag.

Full text
Abstract:
Abstract. Faetar, an isolated dialect of Francoprovençal spoken in one village in southern Italy, shows clear evidence of Italian influence due to extended contact. One indication that Italian has influenced this dialect is the presence of geminates, as Gallic Francoprovençal had lost all length distinctions by the fourteenth century, when Faeto was founded. I discuss the results of production experiments and describe the phonetics, phonology, and morphology of the consonant length distinction in this non-written language. A medial-position consonant length distinction is evident, suggesting Italian influence, but there is no phonetic support for borrowing of the Italian raddoppiamento sintattico pattern of initial-position length distinction. Kattenbusch (1982: 169) claims that single and geminate forms in initial position are allophonic variants, conditioned by the preceding segment. However, his transcriptions include many cases of transcribed geminate and single consonants appearing in identical environments. Acoustic analysis reveals no consistent lexical length distinction in such pairs. I examine historical sources to see if there is a pattern either in Francoprovençal or in Italian which surfaces systematically as a consonant length distinction in Faetar. For this purpose, a comparison of Francoprovençal cognates to Faetar words containing geminates is made. Neither this nor a comparison to Italian cognates provides a satisfactory explanation of the source of gemination in Faetar.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Perta, Carmela. "Sociolinguistic Aspects and Language Contact: Evidence from Francoprovençal of Apulia." Journal of Language Contact 13, no. 2 (December 11, 2020): 271–88. http://dx.doi.org/10.1163/19552629-bja10011.

Full text
Abstract:
Abstract The aim of this paper is to investigate two Francoprovençal speaking communities in the Italian region of Apulia, Faeto and Celle di St. Vito. Despite the regional neighborhood of the two towns, and their common isolation from other Francoprovençal speaking communities, their sociolinguistic conditions are deeply different. They differ in reference to the functional distribution of the languages of the repertoire and speakers’ language uses, and in reference to the degree of ‘permeability’ of Francoprovençal varieties towards Italian and its dialects. The repertoire composition and the relationship between the codes have a key role both for minority language maintenance and for language contact processes. In this perspective, I analyse some language contact phenomena in a sample of speakers discourse. I report correlations between the choice of different code-mixing strategies and three sociolinguistic variables (age, sex and village), but not with occupation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Stark, Elisabeth, and Jan Pavel Davatz. "Unexpected Partitive Articles in Francoprovençal*." Studia Linguistica 76, no. 1 (November 26, 2021): 101–29. http://dx.doi.org/10.1111/stul.12186.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gomes, Simone. "Línguas ameaçadas: o caso do francoprovençal." Revele: Revista Virtual dos Estudantes de Letras 7 (June 30, 2014): 1. http://dx.doi.org/10.17851/2317-4242.7.0.1-21.

Full text
Abstract:
Discute-se o tema das línguas ameaçadas de desaparecimento e a consequente perda da diversidade linguística de nosso planeta. Apresenta-se o caso do francoprovençal, língua românica minoritária presente na França, Itália e Suíça. Com o objetivo de contribuir para um maior conhecimento dessa língua, assim como para sua valorização, propõe-se, a partir de um levantamento bibliográfico, fornecer informaçõessobre seu percurso histórico, algumas características linguísticas, seus usos na contemporaneidade e as tentativas mais recentes de recuperação e reativação de seus falares.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kristol, Andres. "L’emploi du clitique sujet en francoprovençal valaisan." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 41, no. 1 (August 27, 2018): 38–61. http://dx.doi.org/10.1075/li.00012.kri.

Full text
Abstract:
Résumé Avec un corpus de près de 17’000 occurrences pour les 6 personnes grammaticales, dans les 25 points d’enquête de l’Atlas linguistique audiovisuel valaisan (ALAVAL, http://alaval.unine.ch), il devient possible de tester sur une base relativement solide différents facteurs de variation qui conditionnent l’emploi généralement facultatif du clitique sujet en francoprovençal valaisan : influence de la nature phonétique du verbe (initiale vocalique ou consonantique), influence de la personne grammaticale (et des désinences verbales correspondantes), influence d’un élément preverbal, influence du genre grammatical (différences entre le féminin et le masculin à la 3e personne du singulier et du pluriel). Ces différents facteurs se superposent, se croisent et se contredisent, de sorte qu’il n’en résulte que des tendances, et aucune conclusion simple et claire ne semble se dégager des données disponibles.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Decime, Rita. "Textes en francoprovençal pour l'enfance et la jeunesse." Éducation et sociétés plurilingues, no. 39 (December 1, 2015): 1–12. http://dx.doi.org/10.4000/esp.597.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Horváth, Márton. "Les Pronoms Clitiques du Francoprovençal: l’Étude du Dialecte de Pélussin." Verbum 10, no. 1 (June 2008): 227–56. http://dx.doi.org/10.1556/verb.10.2008.1.14.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Francoprovençal"

1

Stich, Dominique. "Francoprovençal : proposition d'une orthographe supra-dialectale standardisée." Paris 5, 2001. http://www.theses.fr/2001PA05H036.

Full text
Abstract:
Le francoprovençal, langue méconnue et sans représentation historico-culturelle, souffre de nombreux handicaps : une dénomination ambigue͏̈, sa localisation sur trois pays (France, Suisse, Italie), sa non-reconnaissance parmi les langues régionales, et surtout sa forte dialectlisation avec plusieurs transcriptions, dont les plus récentes, phonétiques, accentuent encore sa caractéristique de "patois" éclatés. Ici est donc proposée une orthographe supra-dialectale standardisée, dénommée ORB (orthographe de référence B, amélioration de l'ORA proposée dans un ouvrage précédent "Parlons francoprovençal", l'Harmattan, 1998). A travers une présentation de la langue, de son diasystème phonologique dynamique, de sa place au sein des langues romanes, des graphies utilisées à ce jour, mais aussi de sa toponymie, sa grammaire, son lexique et sa littérature, un survol général est facilité par le recours permanent au standardgraphémique. Une nomenclature des mots de base d'environ 10 000 vocables, complétée par une grammaire et un recueil commenté d'une cinquantaine de textes littéraires choisis dans l'ensemble du domaine, devraient permettre de connaître plus facilement et plus largement cette langue, dont la spécificité n'a été dégagée qu'en 1873, et dont l'existence même a été longtemps contestée. Non seulement les chercheurs pourront, à travers cette introduction à la langue, passer à des recherches plus poussées sur tel ou tel point dans tel ou tel parler, mais le grand public également pourra accéder de plain-pied à une langue méconnue et une littérature presque oubliée, et qui jusqu'ici nécessitait systématiquement une traduction française
Francoprovençal is an unrecognised and historically and culturally undocumented language variety which has been handicapped in various ways : its name is ambiguous ; it is spoken in three different countries (France, Switzerland and Italy) ; it is not recognised as one of the regional languages and, above all, it breaks down into a number of dialects. These often have different spelling systems and, the most recent, being phonetics-based, serves further to accentuate how this variety fragments into patois. Here, then, we are to propose a standard supra-dialectal spelling system which we will call ORB (reference B orthography, an improved version of ORA which I proposed in my book "Parlons francoprovençal", l'Harmattan 1998). In giving a general overview of this language variety, it dynamic phonematic diasystem, its place among the Romance languages and writing systems used to date, as well as its toponymy, grammar, vocabulary and literature, it has been useful to have systematic recourse to the graphemic standard. (. . . )
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Duc, Jacqueline. "Etudes sur le parler francoprovençal d'Allevard (Isère)." Grenoble 3, 1986. http://www.theses.fr/1986GRE39016.

Full text
Abstract:
Le pays d'allevard est une region naturelle geographiquement bien delimitee, principalement montagneuse, a la limite de la savoie. Son parler n'est plus couramment employe que par une quinzaine de locuteurs; il constitue une forme assez conservatrice de francoprovencal. La these expose les resultats d'une enquete effectee de 1984 a 1986 aupres de trois informateurs: description phonetique; evolution phonetique depuis le latin; grammaire (morphologie et syntaxe), et lexique presente par champs semantiques, puis par ordre alphabetique, avec etymologies (environ 1900 mots). Une soixantaine de cartes situent ce parler dans une perspective geolinguistique
The district of allevard is located in a mountain area, near the border between the ancient provinces of dauphine and savoie. Only 12 to 15 aged people still use the local dialect, a rather archaic member of the francoprovencal group. The present thesis contains the results of an inquiry upon this dialect: phonetics, mainly historical, starting from the latine; a grammar(morphology, and some remarks on syntaxical facts); a vocabulary, ordered by semantic fields, then alphabetically, including over 1800 words, most of them concerning country life, and providing etymologies when possible. Geolinguistic point of view is illustrated by over 60 maps
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gomes, Simone Fonseca. "Línguas em extinção: estudo de um patois francoprovençal." Universidade Federal de Minas Gerais, 2015. http://hdl.handle.net/1843/MGSS-9VMNFK.

Full text
Abstract:
Dans cette recherche, on étudie le francoprovençal, une langue romane en voie de disparition. La revue de la littérature nous a permis didentifier le contexte socio-historique du processus de disparition du francoprovençal en France, les caractéristiques linguistiques et la diversité de ses parlers, ainsi que les dernières initiatives de récupération des patois. Afin de comprendre ce qui se passe à la structure dune langue en danger, nous avons entrepris une analyse du système de démonstratifs dune variété du francoprovençal, le patois bressan, parlé à Bourg-en-Bresse, dans la région Rhône-Alpes, en France. Les données ont été recueillies auprès dune bande dessinée traduite de loriginal français en patois bressan. Létude sest basée sur la recherche des caractéristiques linguistiques liées à certaines formes et usages des démonstratifs, permettant leur conservation ou leur résistance au processus dassimilation déclenché par le long et intense contact avec la langue française. Lanalyse des données a apporté des résultats tel quel lidentification des formes des adjectifs et des pronoms démonstratifs du bressan et la création dun corpus; la description morphologique, sémantique et syntaxique des démonstratifs et un approfondissement des questions liées à la deixis et à lanaphore, qui sont très importantes dans lanalyse de la rétention linguistique. Daprès le tableau rétention-changement proposée par Cohen (2009), nous avons identifié les caractéristiques qui, étant associées à certaines formes des démonstratifs, les rendent plus marqués ou plus lourdes dinformations. Ces formes auraient tendance à résister à des processus de changement et seraient donc candidates à être retenues, malgré les pressions assimilatrices.
Nesta pesquisa de mestrado, nos debruçamos sobre o francoprovençal, uma língua românica em vias de desaparecimento. A pesquisa bibliográfica nos permitiu conhecer o contexto sócio-histórico do processo de extinção do francoprovençal na França, as características linguísticas e a diversidade de seus falares, assim como as iniciativas mais recentes de recuperação dos patois. Com o objetivo de compreender o que acontece com a estrutura de uma língua em processo de desaparecimento, empreendemos a análise do sistema de demonstrativos em uma variedade do francoprovençal, o patois bressan, falado em Bourgen-Bresse, na região Rhône-Alpes, na França. Os dados foram coletados de um revista em quadrinhos traduzida do original francês para esse patois. A análise pautou-se na investigação das características linguísticas que, associadas a determinadas formas e usos do demonstrativo, propiciariam sua retenção ou sua resistência ao processo de assimilação desencadeado pelo longo e intenso contato com a língua francesa. O trabalho com os dados teve como resultados a identificação das formas dos demonstrativos no bressan e a constituição de um corpus; a descrição morfológica, semântica e sintática dos adjetivos e pronomes demonstrativos e um profundamento das questões fóricas envolvidas, que se mostraram importantes na análise da retenção linguística. A partir da matriz retençãomudança proposta por Cohen (2009), identificamos características que, associadas a determinadas formas dos demonstrativos, as tornam mais marcadas ou mais pesadas de informação. Tais formas tenderiam a resistir a processos de mudança e seriam, portanto, candidatas à retenção, a despeito das pressões assimiladoras.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Pivot, Benedicte. "Revitalisation de langues postvernaculaires : le francoprovençal en Rhône-Alpes et le rama au Nicaragua." Thesis, Lyon 2, 2014. http://www.theses.fr/2014LYO20016.

Full text
Abstract:
Cette thèse de doctorat vise, par une approche sociolinguistique critique des discours et des pratiques sociales, à proposer une analyse du phénomène social de la revitalisation de deux langues en danger : le rama au Nicaragua et le francoprovençal en région Rhône-Alpes, France sous l’angle de leur postvernacularité. Ce travail de recherche adopte dans un premier temps un cadre de réflexion sur ce qu’est le phénomène de la revitalisation avec la perspective de fournir aux acteurs de la revitalisation des outils pour comprendre les situations dans lesquelles ils sont impliqués .Ce positionnement considère également que la revitalisation n’est pas seulement l’expression de revendications linguistiques mais est un phénomène social plus ample d’expression conscientisée ou non d’autres revendications, essentiellement sociales, autour d’enjeux d’identité collective, de place dans la hiérarchie sociale, de rôle dans l’économie, de pouvoir Ce travail questionne le nouveau rôle social de ces langues postvernaculaires et analyse comment celui-ci se construit dans un discours de sauvegarde et de valorisation de la diversité patrimoniale et universelle.Ce que montre cette thèse, c’est que non seulement la revitalisation linguistique n’est pas simplement (ou pas prioritairement) une affaire de langue mais que, même privée de fonctions communicatives, la langue peut être investie de sens, de sens nouveaux, et de sens concurrents. Elle peut tout autant faire l’objet de discours d’autorité, dans des sociétés qui sont aux marges de la production culturelle dominante. Ce constat nous amène, à partir de deux contextes que tout oppose apparemment mais qui présentent en fait certaines similarités, à nous questionner sur la fonction du langage dans une ère souvent décrite comme un moment d’homogénéisation et de perte de diversité culturelle
This thesis is a critical sociolinguistic analysis of discourses and social practices, and provides an analysis of social processes of revitalization in the case of two endangered languages: Rama in Nicaragua and Francoprovençal in the Rhône-Alpes region of France. It looks particularly at their postvernacular status.This research first proposes a framework for conceptualizing revitalization with the aim of providing social actors with analytical tools to understand the situations in which they are involved. This initial stage also posits that revitalization is not only the expression of linguistic demands but rather it represents the expression, through language, of other, possibly wider, social issues. By arguing that revernacularization is not the main aim of the language movements under scrutiny, this work questions their renewed social role as post-vernacular languages, and looks at how they are framed in terms of a discourse of heritage and valorization of diversity, therefore promoting not only the local but universal values.This thesos shows therefore that language revitalization is not simply (or not primarily) a matter of language. Even deprived of communicative functions, language may be invested with meaning, new meanings, and competing ones too. It can equally be subject to authoritative discourse, in societies that lie on the margins of the dominant cultural centers. Thus, starting with two apparently very dissimilar contexts, we bring out the similarities and question the ways in which language is appropriated, contested and negotiated as a potential resource at a time of alleged homogenization
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kasstan, Jonathan Richard. "Variation and change in Francoprovençal : a study of an emerging linguistic norm." Thesis, University of Kent, 2015. https://kar.kent.ac.uk/56637/.

Full text
Abstract:
This variationist sociolinguistic study investigates language change in the Francoprovençal speaking communities of les monts du Lyonnais in France, and the Canton of Valais in Switzerland. In Chapter 1 we give a brief overview of Francoprovençal, and outline the parameters of the study. Chapter 2 presents an overview of where Francoprovençal has come from and why it is so controversial. Beginning with its origins, we give a brief history of dialectalisation for our fieldwork areas, before discussing Francoprovençal as an exceptional case in the Romance linguistic literature. Case studies on language maintenance and shift are presented in Chapter 3, where we contextualise our study on Francoprovençal and the emergence of the 'Arpitan' revitalisation movement. We argue that Francoprovencal does not quite fit the mould of other multidialectal contexts such as Breton or Corsican. Chapter 4 outlines the methods employed in undertaking the empirical and ethnographic fieldwork for the study. In Chapters 5, 6, and 7 we examine each of the linguistic variables in the study in relation to a number of extra-linguistic factors. Our findings indicate that, while older traditional speakers produce localised dialectal variants in a more monitored speech style, there is variation. Conversely, the new speakers not only show substantial linguistic divergence from other speakers in the sample, but also from each other. We present evidence to suggest that the pan-regional norm is having some impact on language use. In Chapter 8 we focus specifically on the Arpitan movement and its effects, asking in what ways a commitment to the revitalisation cause is driving change for some participants in the study. A novel Arpitan Engagement Index is employed to assess the extent to which speakers are connected with the movement and how this correlates with language use: we focus on the social significance of a series of 'new' Arpitan forms. We terminate with our conclusions in Chapter 9, where we advance a number of hypotheses in relation to language change in the communities under investigation. In particular, we suggest that convergence is taking place in the direction of both national and regional norms. Lastly, we suggest avenues for future research trajectories.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Berchtold, Elisabeth. "Dictionnaire de l’ancien francoprovençal : conception d’un projet lexicographique et réalisation sectorielle." Thesis, Université de Lorraine, 2018. http://www.theses.fr/2018LORR0311.

Full text
Abstract:
L'objectif de cette thèse est de combler des lacunes scientifiques dans la connaissance de l’histoire du francoprovençal et de son lexique. En effet, à l'heure actuelle aucun travail de synthèse ne regroupe les matériaux anciens du francoprovençal et dans le Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW), qui pourrait remplir cette fonction, les états anciens du francoprovençal sont sous-représentés en raison de l'absence d'un tel travail. La conséquence est un grand déséquilibre avec la connaissance que nous avons de l'ancien français et occitan qui sont les langues romanes anciennes les mieux décrites. Les sources en francoprovençal sont relativement peu nombreuses parce que cette langue a été de tout temps confiné à un usage essentiellement oral. La littérature ancienne se borne à quelques textes d'édification et un traité juridique, surtout des traductions. À partir du XVIième siècle se développe une littérature en patois le plus souvent fortement ancrée localement. Les auteurs qui voulaient toucher un publique plus large ont très tôt opté pour le français. Les sources documentaires sont plus nombreuses, mais très inégalement réparties dans l'espace. Les sources issues de la partie française du domaine ont pour la plupart été éditées, mais beaucoup d'entre elles sont difficilement exploitables en l'absence de glossaires. La situation est plus favorable en Suisse romande où le Glossaire des patois de la Suisse romande (Gl.) documente non seulement les dialectes modernes, mais aussi leurs états anciens. Pour cette raison nous nous sommes concentrée sur la partie française du domaine et nous nous sommes basée sur le Gl. pour la partie suisse. En collaboration avec une autre doctorante, Laure Grüner, nous avons rassemblé les sources intéressantes pour l'étude de l'ancien francoprovençal de France et nous avons procédé à des dépouillements étendus. Sur cette base, nous avons élaboré un modèle de description lexicographique adapté à l’ancien francoprovençal et nous avons rédigé la tranche f de ce Dictionnaire de l'ancien francoprovençal, qui représente environ un vingtième du dictionnaire complet, afin de prouver la faisabilité du projet et d'évaluer son apport à la connaissance de l’ancien francoprovençal. Plus de la moitié de nos articles documentent des unités lexicales qui n'étaient pas encore attestées en ancien francoprovençal de France dans le FEW et dans une bonne partie des autres cas nous pouvons compléter les matériaux. Sur la base des 386 articles rédigés, nous évaluons la nomenclature complète du dictionnaires à 7’500 articles et le temps de rédaction à une bonne douzaine d'années de travail d'une personne à temps plein. Nous avons aussi envisagé plusieurs possibilités pour obtenir des résultats tangibles dans des délais plus courts
The aim of this thesis is to fill in the scientific gaps concerning the knowledge of the history of Francoprovençal and its vocabulary. Currently, there is no synthesis of the available documentation of Old Francoprovençal. In the Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW), that could fulfil this function, the older states of Francoprovençal are underrepresented because of the lack of this kind of work. The consequence is a huge imbalance with the knowledge we have for instance of Old French and Occitan which are the best known Romance languages of the past.There are few sources in Francoprovençal because this language has always been mostly oral. The oldest literature consists of a few religious texts and a legal treaty. Most of them are translations. From the 16th century onward, a locally based literature emerges generally with modest ambitions. Authors wanting to reach a larger audience chose French at a very early stage. The documentary sources are more numerous but very unevenly spread. Most sources from the French part are edited, but many of them lack a glossary and are difficult to handle. The situation is better in Switzerland, where the Glossaire des patois de la Suisse romande (Gl.) provides documentation not only regarding the modern dialects but also their older stages. For this reason, we concentrated our work on the French part and relied on the Gl. for the Swiss part. Together with an other PhD student, Laure Grüner, we gathered the sources and extracted the interesting lexical forms.Based on this documentation, we elaborated a lexicographical description template suitable for Old Francoprovençal. We wrote the articles of this Dictionnaire de l'ancien francoprovençal beginning with the letter f which represents about one twentieth of the whole dictionary. Not only did this provide a proof of its feasibility, but it also assessed its contribution to the knowledge on Old Francoprovençal. More than a half of the articles gather evidence for lexical units not yet documented in this language regarding the French part of the linguistic area, whereas for most of the others we could complete the existing documentation. Based on the 386 articles written, we estimate the complete nomenclature at approximately 7’500 articles and the time needed to write them at about twelve years. We also considered various possibilities to get tangible outcomes in a shorter amount of time
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bichurina, Natalia. "Trans-border communities in Europe and the emergence of “new” languages : From “Francoprovençal patois” to “Arpitan” and “Arpitania”." Thesis, Perpignan, 2016. http://www.theses.fr/2016PERP0016/document.

Full text
Abstract:
La thèse porte sur les processus d’émergence de nouvelles langues et des communautés transfrontalières proto-nationales fondées sur ces langues dans l’Europe occidentale d’aujourd’hui. L’analyse se centre sur le francoprovençal (ou arpitan), parlé entre la France, l’Italie et la Suisse : dans « l’espace autour du Mont Blanc », ainsi que l’identifient ses locuteurs eux-mêmes. Epistémologiquement, il s’agit de la dernière-née des langues gallo-romanes, qui vient s’ajouter à l’opposition traditionnelle langue d’oc vs. langue d’oïl, et qui est en train d’être reconnue comme langue à part entière dans les législations régionales, nationales et européenne. Conçue au croisement de la4sociolinguistique et l’anthropologie, la thèse privilégie les approches de l’analyse critique du discours et celles des études sur le nationalisme. La méthode ethnographique de l’observation participante (le vécu dans les trois pays de la zone francoprovençale) a été complétée par 60 entretiens approfondis d’une durée de 1-3h et un corpus des textes écrits (manifestes, blogs etc.) L’étude met en évidence un fossé entre les pratiques communicatives quotidiennes, avec les sens sociaux qui leur sont attribués, et l’idéologie linguistique et politique
The thesis examines the current phenomena of the emergence of “new” languages and trans-border proto-national communities in Europe. It is demonstrated how a set of idioms on the borderland between France, Italy and Switzerland, which had been considered as patois, became recognised as a unique “language”: the Francoprovençal language, and the trans-border linguistic space became identified as Arpitania. Conceived as cross-disciplinary, the study combines methods of anthropology and sociolinguistics, drawing more particularly on critical discourse analysis and studies on nationalism. The findings are based on extensive fieldwork in which priority was given to the ethnographic method of participant observation (five months-stay in the Francoprovençal-speaking areas of France, 10 months in those in both Switzerland and Italy). The observation was combined with in-depth sociolinguistic interviews (60 interviews of 1-3 hours in length). Besides, the study includes analysis of written discourse: scientific and journalistic printed sources, manifestos, internet blogs, etc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Bessat, Hubert. "Dialectologie francoprovençale alpine et microtoponymie des alpages en Savoie et en Vallée d'Aoste." Grenoble 3, 1993. http://www.theses.fr/1993GRE39040.

Full text
Abstract:
La microtoponymie des alpages que nous avons recueillie au cours de nombreuses enquetes en savoie et en vallee d'aoste ne releve souvent que de la tradition orale de communautes montagnardes aujourd'hui en pleine mutation. C'est donc un patrimoine ethnolinguistique menace d'extinction, d'autant plus que, parallelement, regressent les parlers francoprovencaux qui permettent de rendre compte des designations toponymiques relatives au milieu naturel et humain de la montagne. L'approche dialectale de cette recherche toponymique conduit dans un deuxieme temps a situer les donnees des enquetes dans l'espace francoprovencal alpin grace a l'elaboration et a l'analyse des cartes geolinguistiques, dialectales et toponymiques
The place names for pastures in savoie and the aoste valley that we investigated in this study often have their origin in the oral tradition of mountain communities that are in rapid evolution today. Thus, these place names constitute an ethnolinguistic heritage that is threatened with extinction, especially as the francoprovencal dialects themselves are disappearing, and it is these which make it possible to understand the toponymic designations in the context of natural and man-made aspects of the mountain environment. The dialectal approach of this toponymic study also makes it possible to locate these data in the alpine francoprovencal geographic area, through the presentation and analysis of dialectal and toponymic maps
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

BICHURINA, Natalia. "Trans-border communities in Europe and the emergence of “new” languages: From “Francoprovençal patois” to “Arpitan” and “Arpitania”." Doctoral thesis, Università degli studi di Bergamo, 2016. http://hdl.handle.net/10446/79141.

Full text
Abstract:
The thesis examines the current phenomena of the emergence of “new” languages and trans-border proto-national communities in Europe. It is demonstrated how a set of idioms on the borderland between France, Italy and Switzerland, which had been considered as patois, became recognised as a unique “language”: the Francoprovençal language, and the trans-border linguistic space became identified as Arpitania. Conceived as cross-disciplinary, the study combines methods of anthropology and sociolinguistics, drawing more particularly on critical discourse analysis and studies on nationalism. The findings are based on extensive fieldwork in which priority was given to the ethnographic method of participant observation (five months-stay in the Francoprovençal-speaking areas of France, 10 months in those in both Switzerland and Italy). The observation was combined with in-depth sociolinguistic interviews (60 interviews of 1-3 hours in length). Besides, the study includes analysis of written discourse: scientific and journalistic printed sources, manifestos, internet blogs, etc.
La thèse porte sur les processus d’émergence de nouvelles langues et des communautés transfrontalières proto-nationales fondées sur ces langues dans l’Europe occidentale d’aujourd’hui. L’analyse se centre sur le francoprovençal (ou arpitan), parlé entre la France, l’Italie et la Suisse : dans « l’espace autour du Mont Blanc », ainsi que l’identifient ses locuteurs eux-mêmes. Epistémologiquement, il s’agit de la dernière-née des langues gallo-romanes, qui vient s’ajouter à l’opposition traditionnelle langue d’oc vs. langue d’oïl, et qui est en train d’être reconnue comme langue à part entière dans les législations régionales, nationales et européenne. Conçue au croisement de la sociolinguistique et l’anthropologie, la thèse privilégie les approches de l’analyse critique du discours et celles des études sur le nationalisme. La méthode ethnographique de l’observation participante (le vécu dans les trois pays de la zone francoprovençale) a été complétée par 60 entretiens approfondis d’une durée de 1-3h et un corpus des textes écrits (manifestes, blogs etc.) L’étude met en évidence un fossé entre les pratiques communicatives quotidiennes, avec les sens sociaux qui leur sont attribués, et l’idéologie linguistique et politique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Signorini, Céline. "La motivation sémantique dans la création lexicale : les phytonymes de l’arc alpin." Grenoble 3, 2005. http://www.theses.fr/2005GRE39043.

Full text
Abstract:
L'objectif est de déterminer les traits saillants qui sont à l'origine des phytonymes dialectaux et de montrer la richesse du vocabulaire dialectal. Le domaine comprend les régions situées entre le Lac de Genève et la Méditerranée, Vallée d'Aoste et Piémont Occidental compris. Les désignations appartiennent aux domaines francoprovençal et provençal. Après avoir exposé les mécanismes cognitifs et linguistiques qui constituent le processus de désignation, j'ai tenté de déterminer s'il existe des prototypes de dénominations et si l'on retrouve un caractère systématique dans les processus de lexicalisation. Les relations sémantico lexicales entre les désignations et leurs reconstructions diachroniques ont permis de dégager cinq thèmes motivationnels qui sont à la source de la création lexicale : couleur d'une partie de la plante ; morphologie de la plante ou d’une de ses parties ; plantes et environnement ; principes internes des plantes ; plantes, hommes et animaux. Ces thèmes ont été divisés en catégories plus précises pour affiner le classement des données. Chaque photonyme est accompagné de commentaires mettant en évidence la motivation originelle. Ce classement typologique, qui se situe entre ethnologie, ethnobotanique, ethnolinguistique et dialectologie, avait pour but de montrer la non arbitrarité des phytonymes dialectaux. Des diagrammes permettent une appréciation quantitative de la pertinence et de la fréquence des motifs constituant les noms des plantes, notamment les matrices anthropomorphiques et zoomorphiques. Le manuscrit est accompagné 20 cartes motivationnelles présentant les désignations des 20 espèces végétales pour lesquelles je possédais le plus de données
The aim is to determine the salient specificities that are at the origine of dialectal plants' names and to show the richness of the dialectical vocabulary. The domain includes the areas situated between Geneva's Lake and the Mediterranean sea, plus Aoste Valley and occidental Piedmont. The names belong to francoprovençal and provençal domains. After an exposition of the cognitive and linguistic mechanisms that constitute the designation process, I tried to determine if some denomination's prototypes do exist and if we find a systematic character in the lexicalisation process. The semantico-lexical relations between the designations and their diachronic reconstructions allowed me to find five motivational themes that are at the origin of the lexical creation : color of the plant or of one of its part ; morphology of the plant or of one of its part ; plants and environment ; internal principles of the plants ; plants, men and animals. These themes have been divided in more precise categories to sharpen the classification of the datas. Each phytonym is accompanied by some commentaries showing its primary motivation. The typological classification, that is situated between ethnology, ethnobotanic, ethnolinguistics and dialectology, is made to show that dialectal plant's names are not arbitrary. Some diagramms allow a quantitative analysis of the relevance and of the frequency of the motives that constitute plants names, particularly anthropomorphic and zoomorphic matrixes. The manuscript is accompanied by 20 motivationnal maps presenting the designations of the 20 species for which I had the most important number of names
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Francoprovençal"

1

Stich, Dominique. Dictionnaire des mots de base du francoprovençal: Orthographe ORB supradialectale standardisée. Thonon-les-Bains [France]: Editions le Carré, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Stich, Dominique. Dictionnaire des mots de base du francoprovençal: Orthographe ORB supradialectale standardisée. Thonon-les-Bains: Ed. le Carré, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Stich, Dominique. Parlons francoprovençal: Une langue méconnue. Paris: L'Harmattan, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

La littérature en francoprovençal avant 1700. Grenoble: ELLUG, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Pautasso, Francesco. Il francoprovenzale di Mocchie e Laietto. Tricase (LE): Youcanprint, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Minichelli, Vincenzo. Dizionario francoprovenzale: Celle di San Vito e Faeto. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Lettere valdostane: La letteratura francoprovenzale in Valle d'Aosta. [S.l: s.n.], 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Bitonti, Alessandro. Luoghi, lingue, contatto: Italiano, dialetti e francoprovenzale in Puglia. Galatina (Le) [i.e. Lecce, Italy]: Congedo, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Perta, Carmela. Repertori e scelte linguistiche nelle comunità francoprovenzali della Puglia. Roma: Aracne, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Repertori e scelte linguistiche nelle comunità francoprovenzali della Puglia. Roma: Aracne, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Francoprovençal"

1

Jablonka, Frank. "13.3 Le francoprovençal." In Manuel des langues romanes, edited by Andre Klump, Johannes Kramer, and Aline Willems, 510–34. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2014. http://dx.doi.org/10.1515/9783110302585.510.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Depau, Giovanni. "Diffusion and Transmission of Francoprovençal: A Study of Speakers’ Linguistic Conscience." In French Language Policies and the Revitalisation of Regional Languages in the 21st Century, 129–48. Cham: Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-95939-9_6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Roberts, Ian. "Chapter 17. Object clitics for subject clitics in Francoprovençal and Piedmontese." In Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 257–67. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2018. http://dx.doi.org/10.1075/la.252.17rob.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kristol, Andres. "Le francoprovençal, laboratoire des virtualités linguistiques de la Romania occidentale: le système bicasuel des parlers valaisans." In Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, edited by Emili Casanova and Cesáreo CALVO, 349–70. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9783110299892.349.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kristol, Andres. "Atlas linguistique audio-visuel du francoprovençal valaisan ALAVAL. La morphosyntaxe du clitique sujet et le problème de la notion pro-drop." In XXVe CILPR Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, edited by Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier, and Paul Danler, 4–147. Berlin, New York: De Gruyter, 2010. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231922.4-147.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kristol, Andres. "16. Chrestomathies et corpus de documents sonores francoprovençaux." In Manuel des anthologies, corpus et textes romans, edited by Maria Iliescu and Eugeen Roegiest, 303–22. Berlin, München, Boston: DE GRUYTER, 2015. http://dx.doi.org/10.1515/9783110333138-021.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Perta, Carmela. "La varietà francoprovenzale della Puglia tra mantenimento e perdita linguistica." In XXVe CILPR Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, edited by Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier, and Paul Danler, 1–215. Berlin, New York: De Gruyter, 2010. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231922.1-215.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kristol, Andres. "Francoprovençal." In The Oxford Guide to the Romance Languages, 350–62. Oxford University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199677108.003.0020.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

"10 Francoprovençal." In Consonant-induced sound changes in stressed vowels in Romance, 267–346. De Gruyter, 2023. http://dx.doi.org/10.1515/9783110990805-010.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

"Italienisch-Französisch (Frankoprovenzalisch) Italian-French (Francoprovençal) Italien-français (francoprovençal)." In Kontaktlinguistik / Contact Linguistics / Linguistique de contact, Part 2, edited by Hans Goebl, Peter H. Nelde, Zdeněk Starý, and Wolfgang Wölck. Berlin • New York: Walter de Gruyter, 1997. http://dx.doi.org/10.1515/9783110151541.2.13.1330.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography