To see the other types of publications on this topic, follow the link: Frazeologizmai.

Journal articles on the topic 'Frazeologizmai'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Frazeologizmai.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Milaševičienė, Lina, and Nijolė Bražienė. "Šeštokų žodyno plėtimo frazeologizmais problemos." Jaunųjų mokslininkų darbai 2, no. 44 (August 8, 2017): 37–48. http://dx.doi.org/10.21277/jmd.v2i44.147.

Full text
Abstract:
Gimtoji kalba yra ne tik informacijos perdavimo ir gavimo instrumentas, bet ir žmogaus mąstymo, tautos sąmonės ir kultūros atspindys. Būtent dviem kalbos funkcijoms – bendravimo ir atspindžio, ypač pastarajai, realizuoti labai svarbi lietuvių kalbos leksikos dalis – frazeologizmai, kurie dėl objektyvių ir subjektyvių priežasčių nyksta iš kasdienės kalbos vartosenos. Nors pagrindinio ugdymo bendrosiose programose frazeologizmų mokymui(si) keliami reikalavimai atpažinti frazeologizmus, suprasti jų perkeltines reikšmes bei žinoti jų paskirtį, įsidėmėti ir vartoti, lietuvių kalbos vadovėliuose ir pratybų sąsiuviniuose V–VI klasėms teorinių žinių ir praktinių užduočių frazeologizmams mokyti(s) pakanka, tačiau atlikus VI klasės mokinių kalbos žodyno frazeologizmų vartojimo aspektu tyrimą nustatyta, kad mokiniai sunkiai atpažįsta frazeologizmus rišliame tekste, neįžvelgia frazeologizmo ribų, painioja pastoviuosius ir laisvuosius žodžių junginius, sudarytus iš tų pačių elementų, neįsidėmėję pastoviosios frazeologizmo reikšmės, vartoja juos iš nuojautos ar tik spėdami galimą reikšmę, remdamiesi situacija, kurioje buvo girdėtas ir (ar) vartotas tasai žodžių junginys. Kurdami tekstus pagal užduotį – pavartoti frazeologizmų, mokiniai dažnai vartoja juos netikslingai. Neretai rašto darbuose tik vardija duotus ar atmintyje atgaivintus mokymo priemonėse skaitytus ir (ar) matytus frazeologizmus, nekurdami jiems tinkamos situacijos, neturi įgūdžių emociškai neutralius žodžius keisti frazeologizmais ir taip suteikti tekstui vaizdumo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Masiulionytė, Virginija, and Diana Šileikaitė. "Gudrumo raiška vokiečių ir lietuvių frazeologijoje." Kalbotyra 59, no. 59 (January 1, 2008): 202. http://dx.doi.org/10.15388/klbt.2008.7608.

Full text
Abstract:
Straipsnyje nagrinėjami vokiečių ir lietuvių kalbų frazeologizmai, reiškiantys gudrumą. Tiriama 36 vokiečių ir 70 lietuvių frazeologizmų, užfiksuotų leksikografiniuose šaltiniuose, bei jų vartoji­mo pavyzdžiai iš tekstynų. Tyrimo uždaviniai: 1) išrinkti iš leksikografinių šaltinių frazeologizmus, reiškiančius gudrumą, suklasifikuoti ir aprašyti juos, 2) ištirti jų vartojimo dažnumą, nustatyti, kurie frazeologizmai vis dar vartojami, ir 3) nustatyti frazeologinių atitikmenų tipus. Skiriama 13 grupių. Taikomi semantinio ekvivalentiškumo kriterijai: vaizdas, motyvacija ir vartojimo dažnumas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lapinskas, Saulius. "Aluzyviniai frazeologizmai ir jų leksikografinis žymėjimas." Kalbotyra 59, no. 59 (January 1, 2008): 175. http://dx.doi.org/10.15388/klbt.2008.7605.

Full text
Abstract:
Aluzyviniai frazeologizmai yra žymi stabiliųjų žodžių junginių dalis, esanti šiuo metu frazeo­logijos tyrimų dėmesio centre dėl savo frazeodidaktinės svarbos. Jie įkūnija Vakarų civilizacijos kondensuotą istoriją (Bibliją, antikos autorius, citatas iš nacionalinių literatūrų, šalityrą, papročius, tautosaką, kultūrą, mitologiją ir pan.), reikalaujančią originalių tekstų žinojimo. Aluzyviniai fraze­ologizmai iš esmės prisideda prie besimokančiojo savišvietos ar jo ugdymo civilizacijos kultūros, istorijos, mitologijos ir kitais klausimais.Straipsnyje pateikiama frazeologizmų klasifikacija bei siūlymai, kaip galima būtų smulkiau klasifikuoti aluzyvinius frazeologizmus. Lyginami įvairūs frazeologijos žodynai, norint nustatyti aluzyvinių frazeologizmų skaičių ir tai, ar jie žymimi ar nežymimi žodynuose, ar jie paaiškinami vartotojui, ar tas paaiškinimas yra paviršutinis ar išsamus. Tuo pat metu aprašomos iškylančios leksikografinės problemos bei pateikiami pasiūlymai, kaip optimizuoti informaciją apie aluzyvinius frazeologizmus frazeologijos žodynuose.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Pizurica, Mato. "O frazeologizmah: (1) Sjasi Kurta, a uzjasi Murta i (2) Obiti Skodru i Modru." Juznoslovenski filolog, no. 64 (2008): 301–5. http://dx.doi.org/10.2298/jfi0864301p.

Full text
Abstract:
(ruski) V nastojascej stat'e avtor provodit tipologiceskij i semanticeskih analiz dvuh frazeologizmov: (1) Sjasi Kurta, a uzjasi Murta i (2) Obiti Skodru i Modru. Pervyj iz ?tih frazeologizmov javljaetsja nositeljam serbskogo jazyka horoso izvestnym, v to vremja kak vtoroj frazeologizm zasvidetel'stvovan otnositel'no nedavno v Rovcah (Cernogorija). Oba frazeologizma otlicajutsja stabil'noj strukturoj i ustojcivym znaceniem. Oni otnosjatsja k obrazcovym frazeologizmam dannogo tipa (rifmovka, arhaiceskie leksiceskie komponenty, znacenie otricatel'noj vseobscnosti i t. d).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Brasiūnaitė, Jurgita. "Straipsnių antraščių tekstų heterogeniškumas." Žurnalistikos Tyrimai 3 (January 12, 2010): 79–98. http://dx.doi.org/10.15388/zt/jr.2010.3.61.

Full text
Abstract:
Straipsnyje apžvelgiama tekstų intertekstualumo ir heterogeniškumo tarpusavio sąsaja. Nagrinėjamos internetinio dienraščio lrytas.lt 2007–2008 metų straipsnių antraštės, jų sąsajos su pačiais straipsniais. Pateikiant po keletą iliustratyvių pavyzdžių, bandoma nusakyti, kokias funkcijas atlieka antraštėse esančios žymėtosios ir nežymėtosios tekstų heterogeniškumo formos.Esminiai žodžiai: antraštė, heterogeniškumas, intertekstualumas, žymėtasis heterogeniškumas, nežymėtasis heterogeniškumas, citatos, frazeologizmai, atnaujintieji frazeologizmai, patarlės, atnaujintosios patarlės, aliuzijos, šnekamosios kalbos elementai, žargonizmai.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zarifović, Mirjana, and Gordana Ristić. "SMEH U NEMAČKOJ I SRPSKOJ FRAZEOLOGIJI." Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду 41, no. 1 (February 22, 2017): 511–23. http://dx.doi.org/10.19090/gff.2016.1.511-523.

Full text
Abstract:
Predmet istraživanja ovog rada su frazeologizmi u nemačkom i srpskom jeziku kojima se izražava smeh. Kako je smeh ekspresija koja čoveka prati kroz čitav život, uočavaju se različiti oblici i stepeni smeha, što se odražava i na frazeologizme, kako u nemačkom, tako i u srpskom jeziku. Cilj rada je utvrđivanje sličnosti i razlika na morfološkom, odnosno morfosintaksičkom i leksičkom nivou između frazeologizama u nemačkom jeziku i njihovih ekvivalenata u srpskom jeziku kojima se iskazuje smeh, pri čemu je polazni jezik nemački, a ciljni ili dolazni srpski jezik. Naučna metoda korišćena u radu je interlingvalna kontrastivna analiza. Korpus rada čine frazeologizmi prikupljeni iz odgovarajućih semasioloških i onomasioloških rečnika oba jezika.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Šafer, Marina Ј. "FRAZEOLOGIZMI SA LEKSEMAMA ĐAVO (VRAG) / DEVIL U SRPSKOM I ENGLESKOM JEZIKU." ZBORNIK ZA JEZIKE I KNJIŽEVNOSTI FILOZOFSKOG FAKULTETA U NOVOM SADU 6, no. 6 (March 7, 2017): 159. http://dx.doi.org/10.19090/zjik.2016.6.159-191.

Full text
Abstract:
U radu se ispituju frazeološke jedinice s leksemom đavo (vrag) / devil u srpskom i engleskom jeziku. Uočeno je ukupno 100 ovakvih frazeologizama u srpskom, i 43 frazeologizma u engleskom jeziku. Osim ovih, sporadično se pominju i frazeologizmi sa značenjski srodnim leksemama, kao što su hell, demon, dickens, Mammon; andrak, bes i sl., kao i neke poslovice i izreke. Svi frazeologizmi predstavljeni su u 17 grupa, prema osobinama koje se pripisuju đavolu kao biću, a koje su vidljive u leksičkom sastavu frazeoloških jedinica. Ovakvom analizom može se otkriti koncept đavola u dva različita jezika, u dve različite kulture. Na predstave đavola kao bića koje simbolizuje zlo, uticala su kako mitološka i paganska, tako i hrišćanska verovanja, a često je teško povući granicu između ovih slojeva.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Joachimiak-Prażanowska, Joanna. "Osobliwe analityzmy słownikowe i frazeologizmy w polskojęzycznej wileńskiej prasie międzywojennej. (Na materiale „Kuriera Wileńskiego”)." Acta Baltico-Slavica 38 (December 31, 2014): 153–71. http://dx.doi.org/10.11649/abs.2014.004.

Full text
Abstract:
Specific dictionary analytisms and idiomatic phrases in the Polish interwar Vilnius press (on the basis of the “Kurier Wileński”)This article presents specific dictionary analytisms and idiomatic phrases used in the Polish language of Kurier Wileński in the interwar period.I have found 50 dictionary analytisms (7 citations included) and 5 idioms (1 citation included).Amongst specific analytisms the Russicisms dominate: 31 items. Older Polish vocabulary creates a large group: 10 items. Six out of these phrases stand for recessive elements, four – are a part of obsolete lexis. One ephemeral unit (narzędzia moczowe) and one regionalism (skład apteczny) have appeared.The genesis of 5 unique idiomatic phrases excerpted from Kurier Wileński is shown in a following way: 3 Russicisms, 1 Ukrainian or Bielarusian borrowing (duby smalone), 1 idiomatic phrase of an unknown origin (ruszać się jak mucha w śmietanie).The textual frequency of appearance of all the collected peculiar lexical phenomena was in total 81 examples.As the analysis denoted, in the second decade of the period between the Wars the language of the editors of Kurier Wileński was less saturated with uniqueness than in the first ten years after the First World War. It could be – yet in the weak form – the result of contact of the Vilnius Region with ethnic Poland lands within one country. Osobliwe analityzmy słownikowe i frazeologizmy w polskojęzycznej wileńskiej prasie międzywojennej. (Na materiale „Kuriera Wileńskiego”)W niniejszym artykule przedstawiono osobliwe analityzmy słownikowe i frazeologizmy funkcjonujące w polszczyźnie „Kuriera Wileńskiego” w dwudziestoleciu międzywojennym.Z badanej gazety wyekscerpowano łącznie 50 analityzmów słownikowych (w tym 7 cytatów) i 5 frazeologizmów (w tym 1 cytat).W grupie osobliwych analityzmów dominują rusycyzmy: 31 jednostek. Stosunkowo licznie reprezentowane jest starsze słownictwo ogólnopolskie: 10 jednostek. Sześć spośród nich to elementy recesywne, 4 leksemy należą zaś do leksyki przestarzałej. W badanym dzienniku napotkano 1 jednostkę efemeryczną (narzędzia moczowe) oraz 1 regionalizm (skład apteczny).Geneza 5 osobliwych frazeologizmów wynotowanych z KW przedstawia się następująco: 3 rusycyzmy, 1 ukrainizm lub białorutenizm (duby smalone), 1 frazeologizm o niejasnym pochodzeniu (ruszać się jak mucha w śmietanie).Frekwencja tekstowa wszystkich zgromadzonych osobliwych jednostek leksykalnych była niewielka i wynosiła łącznie 81 wystąpień.Jak wykazała analiza, w drugim dziesięcioleciu okresu międzywojennego język redaktorów KW był nieco mniej nasycony osobliwościami niż w pierwszych latach po I wojnie światowej. Mógł to być – słaby jeszcze – efekt zbliżenia Wileńszczyzny z Polską etniczną w granicach jednego państwa.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

СЦІРА, МАРІЯ. "ФРАЗЕОЛОГІЗМ ЯК ОБ’ЄКТ ВИВЧЕННЯ В ІНШОМОВНІЙ АУДИТОРІЇ (доцільність використання й критерії добирання)." Studia Ukrainica Posnaniensia 8, no. 1 (June 30, 2020): 157–66. http://dx.doi.org/10.14746/sup.2020.8.1.16.

Full text
Abstract:
Artykuł dotyczy problematyki definicji frazeologii oraz klasyfikacji frazeologizmów. Badanie koncentruje się na zasadach nauczania frazeologii w audytorium obcojęzycznym. Celem artykułu jest wytyczenie kryteriów doboru jednostek frazeologicznych do ich zastosowania w procesie nauczania języka ukraińskiego jako obcego w audytorium obcojęzycznym. Przedstawiono zasady prezentacji frazeologizmów w audytorium obcojęzycznym, określono kryteria doboru jednostek frazeologicznych dla studentów obcojęzycznych na poziomie początkowym, takie jak: prosta struktura frazeologiczna (wyrazy w sensie dosłownym, 2-3 elementy, prosta struktura morfemiczna); przejrzysta forma wewnętrzna (motywacja); aspekt badań regionalnych; częstotliwość użycia frazeologizmu. W procesie nauczania nauczyciel musi stworzyć potencj ał j ęzykowy i komunikacyjny, który przede wszystkim zwiększy zdolność studenta do skutecznego postrzegania i przyswajania informacji. Nauczanie języków powinno stanowić część składową kulturowo-narodowego postrzegania nowego środowiska. Tylko wówczas bowiem student obcojęzyczny uzyskuje świadomość językową, która ułatwi mu postrzeganie formuł językowych na tle ogólnej kulturowo-narodowej specyfiki.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Szutkowski, Tomasz. "Subkompetencja frazeologiczna studentów-neofilologów jako składnik kompetencji językowej tłumacza. Wstęp do badania pilotażowego." Roczniki Humanistyczne 67, no. 7 (November 4, 2019): 93–111. http://dx.doi.org/10.18290/rh.2019.67.7-6.

Full text
Abstract:
Celem opisanych w artykule badań jest diagnoza poziomu subkompetencji frazeologicznej studentów-neofilologów, którzy podjęli naukę na specjalizacji translatorskiej. Kompetencja frazeologiczna traktowana jest jako nieodłączny element kompetencji językowej tłumacza i odpowiada za poprawne posługiwanie się w mowie i piśmie względnie ustabilizowanymi i choćby w niewielkiej części zleksykalizowanymi związkami wyrazowymi. W badaniach wykorzystano metodę ankietową. Zadaniem respondentów było podanie cech definicyjnych frazeologizmu oraz wskazanie jednostek frazeologicznych spośród podanej listy związków wyrazowych. Na podstawie przeprowadzonej ankiety można stwierdzić, iż w opinii respondentów kryterium frazeologiczności spełniają przede wszystkim związki idiomatyczne. Frazeologizm jest traktowany przez studentów-neofilologów tradycjonalistycznie, stereotypowo, a więc przede wszystkim idiomatycznie (w ujęciu W.W. Winogradowa). Respondenci z trudem dopatrują się cech jednostki frazeologicznej w strukturach częściowo zleksykalizowanych – frazemach (zgodnie z koncepcją W. Chlebdy). Takie rozumienie frazeologii z kolei skutkuje często atomistycznym tłumaczeniem związków frazematycznych, co zazwyczaj prowadzi do naruszenia reguł języka docelowego. Wniosek z przeprowadzonego badania pilotażowego skłania do podjęcia działań w zakresie przeorientowania subkompetencji frazeologicznej z perspektywy czysto idiomatycznej na frazematyczną, co z pewnością przyczyni się do podniesienia jakości rezultatów tłumaczenia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Rytter, Grażyna. "Fraz. zbić z pantałyku ‘stropić kogo, pozbawić pewności siebie’." Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej 51 (December 31, 2016): 15–24. http://dx.doi.org/10.11649/sfps.2016.002.

Full text
Abstract:
The phrase zbić z pantałyku ‘to perplex, shatter somebody’s confidence’The article concerns the East-­Slavic linguistic influence on Polish in the second half of the nineteenh century as exemplified by the meaning of the phrase zbić z pantałyku. Today’s meaning of the phrase is associated with another phraseologism zbić z tropu ‘to throw [lit. knock] off trace,’ which originates from the hunting jargon. *Pantałyk as a separate word is not (and never has been) used in general Polish, and the comprehensibility of the whole phrase is the result of the sum of its components.East Slavic counterparts of the phrase are attested from the mid­nineteenth century. In the Polish of the period, zbić z pantałyku had a colloquial status, and its usefulness in the sphere of everyday communication was a manifestation of economy of imaginary rather than conceptual means of expression. Especially in the conditions of widespread bilingualism, the new phrase could easily be recognized against the background of contemporary usage of near­synonymous colloquial phrases derived from the verb zbić ‘to beat’ but also ‘to knock off.’The greater frequency of zbić z pantałyku in the Polish of south­eastern borderlands resulted from a combination of factors, mainly the blurred boundaries between literary and dialectal (folk) phraseology. Fraz. zbić z pantałyku ‘stropić kogo, pozbawić pewności siebie’Artykuł dotyczy wpływów ruskojęzycznych w polszczyźnie drugiej połowy XIX wieku. Dziś znaczenie frazeologizmu zbić z pantałyku to odpowiednik wybić z szyku, zbić z tropu, ‘zmieszać, stropić’, realnie ‘pomieszać krok’, ‘stracić ślad (na polowaniu)’.*Pantałyk jako wyraz samodzielny nie jest (i nigdy nie był) używany w polszczyźnie ogólnej, natomiast znaczenie całego frazeologizmu wynika z sumy jego składników.Odpowiedniki wschodniosłowiańskie poświadczone są od połowy XIX stulecia. W ówczesnej polszczyźnie zbić z pantałyku miało status potoczny, którego użyteczność w sferze komunikacji codziennej to przejaw ekonomiczności środków obrazowych zamiast pojęciowych.Nowy frazeologizm mógł być łatwo rozpoznawany w warunkach bilingwizmu językowego na tle ówczesnych środków z tradycją użycia w sferze potocznej. O szczególnej częstotliwości użycia zbić z pantałyku w polszczyźnie kresów południowo­wschodnich zdecydował splot czynników, głównie zaś „rozmyte” granice między frazeologią literacką a gwarową (ludową).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Коваленко, Наталія, and Ірина Царюк. "ФРАЗЕОЛОГІЗМИ З НАЗВАМИ ВЕЛИКОДНІХ СВЯТ В УКРАЇНСЬКОМУ ДІАЛЕКТНОМУ МОВЛЕННІ." Studia Ukrainica Posnaniensia 7, no. 2 (June 1, 2019): 35–42. http://dx.doi.org/10.14746/sup.2019.7.2.03.

Full text
Abstract:
Artykuł poświęcono etnokulturowym właściwościom frazeologizmów terytorialnych, które zawierają nazwy kolejnych etapów Świąt Wielkanocnych. Wyjaśniono semantyczne podstawy ich tworzenia, ustalono, że w języku potocznym stale dochodzi do odtworzenia form i semantyki frazeologizmów, powstawania nowych motywacji, rozwoju wariantów poprzez izoleksy na podstawie już istniejących konstrukcji językowych.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Morávková, Monika. "Frazeologizmy ako stelesnenie kultúry." International Journal of Foreign Studies 3, no. 1 (December 31, 2010): 141. http://dx.doi.org/10.18327/ijfs.2010.12.3.141.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Яковлева, Ольга. "Фразеологический потенциал рекламных слоганов." Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska, sectio FF – Philologiae 36, no. 2 (January 18, 2019): 173. http://dx.doi.org/10.17951/ff.2018.36.2.173-181.

Full text
Abstract:
<p>Artykuł poświęcono sloganom reklamowym jako jednemu ze źródeł nowych jednostek frazeologicznych. Celami badania są przegląd uwarunkowań przejścia sloganów do grupy frazeologizmów reklamowych i analiza specyfiki funkcjonowania sloganów reklamowych we współczesnej prasie rosyjskiej. Materiał źródłowy stanowi autorska kartoteka frazeologizmów zebrana metodą przypadkowego wyboru z publikacji współczesnej rosyjskiej prasy (w tym również elektronicznych wersji periodyków) z lat 2000–2010. Wykorzystano następujące metody: opisową, analizy definicji słownikowych i analizy kontekstualnej. Sfrazeologizowane slogany reklamowe są produktywnym źródłem nowych frazeologizmów współczesnego języka rosyjskiego. Wchodzą do potocznego obiegu użytkowników języka i zaczynają być aktywnie wykorzystywane w różnych sytuacjach komunikacyjnych, podobnie jak inne stałe połączenia wyrazowe (paremie, aforyzmy, skrzydlate słowa).</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Anđelić, Ikonija. "KONTRASTIVNA ANALIZA BIBLIJSKIH FRAZEOLOGIZAMA U ENGLESKOM, NEMAČKOM I SRPSKOM JEZIKU." ZBORNIK ZA JEZIKE I KNJIŽEVNOSTI FILOZOFSKOG FAKULTETA U NOVOM SADU 5, no. 5 (December 31, 2015): 105. http://dx.doi.org/10.19090/zjik.2015.5.105-114.

Full text
Abstract:
Predmet istraživanja ovog rada je uporedna analiza biblijskih frazeologizama na engleskom, nemačkom i srpskom jeziku. Metodom kontrastivne analize i postupkom doslovnog prevođenja odrediće se stepen ekvivalentnosti između frazeologizama na engleskom, nemačkom i srpskom jeziku na morfosintaksičkom, leksičkom, semantičkom i pragmatičkom nivou, pri čemu je engleski polazni, a nemački i srpski ciljni jezici. Takođe, utvrđivaće se i podudarnost frazeologizama između nemačkog i srpskog jezika. Rezultati analize trebalo bi da pokažu viši stepen podudarnosti između dva germanska jezika kao i veću podudarnost između srpskog i nemačkog u odnosu na srpski i engleski s obzirom na direktan uticaj prevoda Biblije na nemačkom jeziku na Vukov Novi zavjet.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Lapinskas, Saulius, and Irena Stanulevič. "Ein phraseologisches Lernerwörterbuch? Warum denn nicht!" Kalbotyra 64, no. 64 (January 1, 2012): 60. http://dx.doi.org/10.15388/klbt.2012.7661.

Full text
Abstract:
Straipsnyje aprašomos trikalbio vokiečių, lietuvių ir lenkų kalbų mokomojo frazeologijos žodyno, skirto moksleiviams ir studentams, sudarymo problemos. Straipsnio tikslas – išanalizuoti, kokiu optimaliausiu būdu galima išspręsti šias problemas: frazeologizmų lematizaciją, jų išdėstymo principus, antraštinių formų pateikimą, deskriptorių, kilmės aiškinimo, vartosenos ir pragmatinių komentarų, nuorodų ir pavyzdžių pateikimo galimybes. Sprendžiant šias problemas nustatyta, kad būtina sudaryti žodyno rašymo etapus, parengti frazeologinį antraštyną, kuris atspindėtų į žodyną įtraukiamus semantinius laukus, ypatingą dėmesį teikiant frazeologizmų denotacinių, konotacinių ir kultūrologinių reikšmių aprašymui. Straipsnyje aptariama žodyno apimtis ir struktūra, žodyno apipavidalinimo galimybės, pateikiamų frazeologizmų tipai, siekimas pateikti bendrinės ir dalykinių kalbų frazeologijos pavyzdžius.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Aleknavičienė, Ona. "Frazeologijos samprata XVIII a. lituanistikos šaltiniuose." Vilnius University Open Series, no. 1 (December 20, 2018): 215–59. http://dx.doi.org/10.15388/proceedings.2018.10.

Full text
Abstract:
[straipsnis ir santrauka lietuvių kalba; santrauka anglų kalba] Straipsnyje apta riama frazeologizmo ir frazeologijos sampratos šiuolaikinėje lingvistinėje literatūroje problema. Remiantis XVIII a. Prūsijos Lietuvos lituanistikos šaltiniais, analizuojama frazeologizmo ir frazeologijos sampratos istorija, siekiama pagrįsti būtinybę dabartiniuose senųjų raštų tyrimuose minėtus terminus vartoti plačiąja, o ne siaurąja prasme.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Dragić, Mila R. "FRAZEOLOGIZMI SA LEKSEMOM JEZIK I CILJNIM DOMENOM JEZIČKE RADNJE U SRPSKOM I U ENGLESKOM JEZIKU." ZBORNIK ZA JEZIKE I KNJIŽEVNOSTI FILOZOFSKOG FAKULTETA U NOVOM SADU 5, no. 5 (December 31, 2015): 9. http://dx.doi.org/10.19090/zjik.2015.5.9-20.

Full text
Abstract:
U ovom radu se ispituju frazeologizmi na srpskom i na engleskom jeziku koji u svom sastavu sadrže leksemu jezik, odnosno tongue, a kojima je ciljni domen jezička radnja. Kao metoda analize korišćena je konceptualna analiza. Frazeologizmi su dodatno razvrstani prema konceptima koji omogućavaju njihovo razumevanje. Upoređujući izraze i uzimajući u obzir načine formiranja njihovog značenja, njihovu strukturu, vrednosne sudove i metaforičke slike koje su u njima date, možemo zaključiti da postoji veliki stepen podudarnosti između dva jezika, što je verovatno posledica univerzalnosti određenih pojava vezanih za osnovu ljudskog funkcionisanja u svetu kao i ljudskog kognitivnog aparata.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Ignatowicz-Skowrońska, Jolanta. "Założenia słownika etymologicznego polskich frazeologizmów." Język Polski 100, no. 4 (2020): 118–24. http://dx.doi.org/10.31286/jp.100.4.8.

Full text
Abstract:
The members of the Team of Phraseology and Paremiology in the Institute of Linguistics at the University of Szczecin – Jolanta Ignatowicz-Skowrońska (leader), Ewa Kołodziejek, Barbara Komenda-Earle, Ewa Pajewska, Tomasz Szutkowski, Beata Afeltowicz, Mirosława Hordy, and Maria Kabata – have embarked on the project of a complete etymological dictionary of phraseological units used in the general Polish in the 20th and 21st century. The completeness of a dictionary relies on providing thoroughly documented etymological information on those phraseological units which require such information and which can be found in primary sources, irrespective of the origin of the phrasemes, be it either literary language or community or foreign provenance. The project is at a preliminary stage now. The dictionary is planned to be published in the late 20s.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Walczak, Bogdan. "Agnieszka Piela, Słownik frazeologizmów z archaizmami. Pamiątki przeszłości, Wydawnictwo Naukowe PWN,Warszawa 2018, ss. 346." Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza 25, no. 2 (April 8, 2019): 347–51. http://dx.doi.org/10.14746/pspsj.2018.25.2.18.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Komenda-Earle, Barbara. "Tłumaczenia frazeologizmów w leksykografii niemiecko-polskiej." Rocznik Przekładoznawczy 2 (December 1, 2008): 67. http://dx.doi.org/10.12775/rp.2006.004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Volungevičienė, Skaistė. "Metaforinė kolokacija: tarp metaforos ir frazeologizmo." Kalbotyra 59, no. 59 (January 1, 2008): 290. http://dx.doi.org/10.15388/klbt.2008.7617.

Full text
Abstract:
Kolokacijos – pastaraisiais metais daug diskusijų keliantis ir visų šalių lingvistų plačiai nagrinėja­mas leksinis vienetas, dominantis ne tik lingvistus, bet ir užsienio kalbų mokymo specialistus bei vertėjus.Šiame straipsnyje autorė bando nustatyti kolokacijų vietą leksinių vienetų sistemoje. Išskiriama ir plačiau aptariama viena kolokacijų klasė – metaforinės kolokacijos ir svarstoma, kokiais kriteri­jais remiantis būtų galima ją apibrėžti.Teoriniai apmąstymai leidžia teigti, kad metaforinės kolokacijos negalima visiškai tapatinti nei su metaforomis, nei su idiomomis, o reiktų suvokti kaip savarankišką leksinį vienetą.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Puda-Blokesz, Magdalena. "Współczesny potencjał frazeologizmu motywowanego mitem Feniksa." ANNALES UNIVERSITATIS PAEDAGOGICAE CRACOVIENSIS. STUDIA LINGUISTICA, no. 14 (December 15, 2019): 170–93. http://dx.doi.org/10.24917/20831765.14.15.

Full text
Abstract:
The article aims to present whether and how the phraseme to be reborn || rise (like a Phoenix / phoenix) from the ashes exists today in various texts of culture (recorded after 2000 in the National Corpus of Polish, drawn from the web and elsewhere), how it is present in various registers of communication and whether this petrified lexical unit is undergoing any changes. The analysis is preceded by a cultural introduction into understanding the symbolic power of Phoenix hidden in the phrase, as well as the insights into the systemic (lexicographic) state of the expression and the attempt to establish its source and the approximate time in which it was created.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Mariak, Leonarda. "Frazeologizmy w korespondencji prywatnej Henryka Sienkiewicza." Slavia Occidentalis, no. 72/1 (January 6, 2015): 125. http://dx.doi.org/10.14746/so.2015.72.09.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Szerszunowicz, Joanna. "Funkcja motywacji znaczeniowej frazeologizmu w przekładzie." Białostockie Archiwum Językowe, no. 2 (2002): 183–91. http://dx.doi.org/10.15290/baj.2002.02.13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Szerszunowicz, Joanna, and Ivana Vidović Bolt. "Kulturowe znaczenie komponentu frazeologizmua jego międzyjęzykowa ekwiwalencja." Białostockie Archiwum Językowe, no. 14 (2014): 195–216. http://dx.doi.org/10.15290/baj.2014.14.12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Awramiuk, Elżbieta. "Wariantywność pisowniowa frazeologizmów we współczesnych słownikach jednojęzycznych." Białostockie Archiwum Językowe, no. 16 (2016): 29–39. http://dx.doi.org/10.15290/baj.2016.16.02.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Ignatowicz-Skowrońska, Jolanta, and Anna Szyntor-Bykowska. "Polisemia frazeologizmów w świetle współczesnej praktyki leksykograficznej." Białostockie Archiwum Językowe, no. 9 (2009): 77–97. http://dx.doi.org/10.15290/baj.2009.09.06.

Full text
Abstract:
The subject of research presented in the paper were issues concerning polysemy of idiomatic expressions, analyzing from contemporary lexicographic practice perspective. Comparing 30 idiomatic expressions that in Concise dictionary on Polish idiomatic expressions written by S. Bąba, G. Dziamska, J. Liberek were recognized as polysemantic with three different contemporary dictionaries proved that there was huge latitude and chaos in this subject. In three analyzing dictionaries only one idiomatic expression was interpreted identically. Number and quality of meanings of the rest idiomatic expressions were interpreted variously.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Filipiak, Anna. "РОЗБУДОВА УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ: ІНДИВІДУАЛЬНО-АВТОРСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ ЛІНИ КОСТЕНКО." Studia Ukrainica Posnaniensia 8, no. 1 (June 30, 2020): 45–53. http://dx.doi.org/10.14746/sup.2020.8.1.04.

Full text
Abstract:
Niniejszy artykuł poświęcono fenomenowi dynamicznego rozwoju ukraińskiej frazeologii, na który niewątpliwie ogromny wpływ ma elitarna osobowość językowa Liny Kostenko. W artykule określono aktualny stan ukraińskiej frazeologii, uwzględniając najbardziej znaczące zmiany oraz rodzaje autorskich transformacji związków frazeologicznych. Aktualność pracy uwarunkowana jest koniecznością teoretycznego i praktycznego zbadania specyfiki funkcjonowania związków frazeologicznych w spektrum struktury, semantyki i stylistyki tekstu pisarki, a także określenia jej idiostylu. Analizie poddano poszczególne autorskie frazeologizmy stworzone i wykorzystywane przez pisarkę zarówno w poezji, jak i w prozie, wykorzystując strukturalno-semantyczny rozbiór poszczególnych związków frazeologicznych. Wnioskujemy, że oprócz tworzenia nowych wyrażeń, w szczególności aforyzmów, pisarka aktywnie przekształca frazeologizmy, stosując podwójną aktualizację, eksplikację, substytucję, kontaminację, a także za pomocą zmiany strukturalnego składu stałych wyrażeń z zachowaniem celu wypowiedzi.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Janevska, Tamara. "FRAZEOLOGIZMI SA LEKSEMOM „VODA“ U SRPSKOM I ENGLESKOM JEZIKU." Lipar, no. 71 (April 2020): 233–42. http://dx.doi.org/10.46793/lipar71.233j.

Full text
Abstract:
/ The aim of this research is to perform the analysis of idioms containing the lexeme water in Serbian and English language. The goal was to confirm whether, and to what degree, these two languages show similarity in the lexical sense and to identify possible subtle differences in meaning that certain varieties of an idiom give rise to, which we sought to discover by conducting the semantic analysis of the examples extracted from the dictionaries. The research concluded that there are no major differences in the two languages regarding the semantic meaning overall, since we find the same categories into which these idioms can be classified. Regarding the varieties, differences are noticed only in a small number of Serbian idioms
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Horyń, Ewa. "Wokół frazeologizmu zamienić się w słup soli." ANNALES UNIVERSITATIS PAEDAGOGICAE CRACOVIENSIS. STUDIA LINGUISTICA, no. 14 (December 15, 2019): 58–66. http://dx.doi.org/10.24917/20831765.14.5.

Full text
Abstract:
This paper is dedicated to the description of the idiomatic expression zamienić się w słup soli in contemporary Polish. First of all, the origin of this word combination was presented, and next – its lexicographic condition. Moreover, phraseological modifications were discussed (exchange, development, shortening and regulation), which a given idiomatic expression undergoes. Linguistic material was excerpted from the National Corpus of Polish and Internet sites.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Горошкіна, Олена. "РЕАЛІЗАЦІЯ СОЦІОКУЛЬТУРНОГО АСПЕКТУ НАВЧАННЯ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ ЯК ІНОЗЕМНОЇ." Studia Ukrainica Posnaniensia 5 (March 15, 2017): 37–44. http://dx.doi.org/10.14746/sup.2017.5.04.

Full text
Abstract:
W artykule przedstawiono metodologiczne wytyczne nauczania języka ukraińskiego jako języka obcego w aspekcie społeczno-kulturowym. Szczególną uwagę zwrócono na wykorzystanie frazeologizmów, słów-symboli, tekstów, które pomagają lepiej zrozumieć ukraiński charakter narodowy, naturę ukraińskiej duszy.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Осіпова, Тетяна. "ВЕРБАЛІЗАЦІЯ НЕВЕРБАЛІКИ: КОМПАРАТИВНО-ЗІСТАВНИЙ АНАЛІЗ НАЦІОНАЛЬНОЇ ПОВЕДІНКИ (на матеріалі української, російської, польської фразеології)." Studia Ukrainica Posnaniensia 7, no. 2 (June 1, 2019): 103–10. http://dx.doi.org/10.14746/sup.2019.7.2.10.

Full text
Abstract:
W artykule przeanalizowano metodykę badań nad parametrami komunikacji niewerbalnej, werbalizowanymi poprzez jednostki frazeologiczne ukraińskiego, polskiego, rosyjskiego etnosu, które łączą wspólne wschodniosłowiańskie korzenie. Zastosowanie komparatywno-porównawczej metody analizy sprzyja ujawnieniu pragmatycznych mechanizmów tworzenia komunikacyjnych znaczeń frazeologizmów z komponentami niewerbalnymi.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Lisiecka-Czop, Magdalena. "Kilka uwag o frazeologizmach w słownikach dwujęzycznych online." Applied Linguistics Papers 1/2018, no. 25 (March 26, 2018): 39–50. http://dx.doi.org/10.32612/uw.25449354.2018.1.pp.39-50.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Kubecka, Katarzyna. "Anglicyzmy jako komponenty frazeologizmów w rosyjskim języku młodzieżowym ." Kultury Wschodniosłowiańskie - Oblicza i Dialog, no. 8 (December 24, 2018): 79–84. http://dx.doi.org/10.14746/kw.2018.8.6.

Full text
Abstract:
The article is devoted to English borrowings as components of idioms in Russian youth slang. English borrowings are treated by young Russian language users as ‘a base’ for various combinations of English and Russian words in creating various creative neologisms and innovative modifications of existing idioms in Russian. The variations are aimed at emotions and humour – the essentials elements of youth slang. The use of English borrowings in Russian idioms also show their complete assimilation in the recipient language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Andrejewicz, Urszula. "Funkcje składniowe wybranych frazeologizmów polskich z komponentem czasownikowym." Białostockie Archiwum Językowe, no. 7 (2007): 29–46. http://dx.doi.org/10.15290/baj.2007.07.02.

Full text
Abstract:
The aim of the paper is to describe the syntactic functions of selected Polish phraseological units containing finite forms (more precisely verbal components of finitive structure) and to research whether the syntactic functions performed by the analyzed units are in accordance with their interior structure. The method chosen is the distributive one, proposed by Zygmunt Saloni and Marek Świdziński in Składnia współczesnego języka polskiego (The Syntax of the Contemporary Polish Language, 1998), partialy modified by the author (cf. Andrejewicz 2006). The starting point is the division of phraseological units according to their interior structure, i.e. the type of group they represent. The next step is to analyze whether the phraseologism representing a given group performs the functions typical of its group, i.e. whether it is the realization of a given syntactic phrase or phrases. The conclusion is that the majority of verbal components of phraseological units, identical to finite forms retains their syntactic characteristics, i.e. they constitute a sentence. From the syntactic points of view the phrascological units formed with such verbs are finite phrases. Apart from such phraseological units which behave completely regularly as syntax, there is a small number of units which are not typical in this respect. Some of them, e.g. the phraseological unit do rany przyłóż ( lit. for putting on a wound) may perform the function of finitive phrase in utterance, but it also appears in sentences , in which it performs other functions which are usual of the syntactic group it represents. Moreover, there are phraseological units, which perform only non-standard functions, which are not typical of the group they represents. The type can be exemplified with the units ni przypiął ni przyłatał (lit. neither stuck, nor patched) or komuś w to graj (lit. somebody as if to play).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Danylenko, L. "Balowski M. Obraz świata w czeskich frazeologizmach (wybrane zagadnienia)." Movoznavstvo 318, no. 3 (July 2, 2021): 69–72. http://dx.doi.org/10.33190/0027-2833-318-2021-3-007.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Goljak, Svetlana. "Slovo i frazeologizm: korreljacija svojstv (na materiale serbskogo, russkogo, belorusskogo i drugih jazykov)." Juznoslovenski filolog, no. 70 (2014): 225–48. http://dx.doi.org/10.2298/jfi1470225g.

Full text
Abstract:
V rabote analizirujutsja korreljacii napravlenij aktivnosti leksem, v castnosti, zoonimov v serbskom jazyke. Rassmotrena idiomaticnost' i obraznost' frazeologii, a takze vzaimosvjaz' tematiceskih i grammaticeskih svojstv frazeologizmov i ih slovkomponentov. Ustanovleno, cto men'saja stepen' semanticeskoj slitnosti serbskoj frazeologii s zookomponentom po sravneniju s belorusskoj korreliruet s bol'sej aktivnost'ju polisemii zoonimov v serbskom jazyke.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Koziara, Stanisław. "Czy zbiór polskich frazeologizmów pochodzenia biblijnego jest zbiorem zamkniętym?" ANNALES UNIVERSITATIS PAEDAGOGICAE CRACOVIENSIS. STUDIA LINGUISTICA, no. 14 (December 15, 2019): 108–16. http://dx.doi.org/10.24917/20831765.14.10.

Full text
Abstract:
The paper is dedicated to some selected units of biblical origin in the Polish language, namely fixed word combinations (idiomatic expressions). The author is trying to answer the question whether the collection of such units has the qualities of a closed set, or demonstrates a contemporary tendency to multiply its resources. What is essential for this description is the division into primary and secondary units of biblical origin. Apart from historical data and conditions, which are linked with this issue of Polish phraseology, the paper also contains several examples of the processes, as a result of which the language acquired new phrases of biblical origin.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Czarnota, Emilia. "Frazeologizmy somatyczne z komponentem krew w szkolnych słownikach frazeologicznych." Z Teorii i Praktyki Dydaktycznej Języka Polskiego 27 (2018): 193–208. http://dx.doi.org/10.31261/tpdjp.2018.27.11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Makurat, Hanna. "Frazeologizmy w przekładzie na język kaszubski baśni Jana Drzeżdżona." Slavia Occidentalis, no. 74/1 (June 15, 2018): 77–85. http://dx.doi.org/10.14746/so.2017.74.3.

Full text
Abstract:
The article discusses the methods used to translate phrasemes in the Kashubian version of the book Baśnie. Brawãdë by Jan Drzeżdżon. The translator, Roman Drzeżdżon, was unable to find any equivalent phrasemes in the target language. He translated them literally or described their meaning. Moreover, he also used the compensation strategy and introduced phrasemes in places where they were absent in the original.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Kobus, Magdalena. "Frazeologizmy z komponentem ręka w językach włoskim i polskim." Białostockie Archiwum Językowe, no. 9 (2009): 139–47. http://dx.doi.org/10.15290/baj.2009.09.10.

Full text
Abstract:
The subject of the paper is comparative analysis of Italian and Polish idiomatic expressions containing word hand and it’s aim is to distinguish types of phraseological equivalence in described group. 38 Italian idiomatic expressions were collected and 36 Polish equivalents were found in translations dictionaries. In the first part of the paper were described few research concepts of equivalence. The second part is a description of collected material. Analyzing idiomatic expressions were divided into 4 groups, depending on number of differences between Italian and Polish expression. Most differences concerned grammar, lexis concerned a little bit less. In collected material were 2 Italian expressions that did not have Polish equivalents.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Bielinskienė, Agnė, Jolanta Kovalevskaitė, Erika Rimkutė, and Laura Vilkaitė-Lozdienė. "Lietuvių kalbos pastoviųjų junginių gramatinis variantiškumas." Studies About Languages, no. 34 (June 3, 2019): 91–110. http://dx.doi.org/10.5755/j01.sal.0.34.21214.

Full text
Abstract:
Straipsnyje analizuojamas dviejų pastoviųjų junginių tipų – kolokacijų ir frazeologizmų – gramatinis variantiškumas. Pastovieji junginiai automatiškai nustatyti iš DELFI.lt tekstyno. Pastebėta, kad pastovieji junginiai tekstyne vartojami įvairiomis formomis, kurios negali būti laikomos reguliariomis kaitybinėmis. Gramatinis variantiškumas suskirstytas į 1) darybinį (kai viename junginyje pavartotas priešdėlis ar priesaga, o kitame, laikytiname variantu, nėra priešdėlio ar priesagos, pvz.: kilimo takas – pakilimo takas; ekonomikos krizė – ekonominė krizė; nutekėjo protai – protų nutekėjimas; 2) morfologinį (kai varijuoja skaičiaus, giminės, dalyvių rūšies ir kt. gramatinės kategorijos, pvz.: euro įvedimas – euro įsivedimas; komisijos narys – komisijos narė; vykdomasis direktorius – vykdantysis direktorius) ir 3) sintaksinį (kai varijuoja linksniai, prielinksniai, pvz., gauti naudą – gauti naudos; išskėstomis rankomis – su išskėstomis rankomis; ar įsiterpia žodžių, pvz., aistringas [beisbolo] gerbėjas, keičiasi žodžių tvarka, pvz.: minia žmonių – žmonių minia). Didesniu gramatiniu variantiškumu pasižymi kolokacijos, be to, jų rasta daug daugiau nei frazeologizmų (iš viso išanalizuota apie 14 tūkst. pastoviųjų junginių), todėl gramatinis variantiškumas dažniau iliustruotas pavyzdžiais su kolokacijomis. Straipsnyje gramatinis variantiškumas aprašomas kokybiškai, nes iki šiol lietuvių kalbos pastoviųjų junginių gramatinis variantiškumas tirtas mažai, todėl svarbu aprašyti patį reiškinį, pateikti jo klasifikaciją.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Molencki, Rafał. "Rana w językach świata." Rana. Literatura - Doświadczenie - Tożsamość, no. 1 (June 29, 2020): 13–28. http://dx.doi.org/10.31261/rana.2020.1.01.

Full text
Abstract:
Zgodnie z saussurowską zasadą dowolności znaku językowego słowo rana ma różnorodne znaczenia w językach świata. Spośród licznych przykładów uwagę autora przykuwa przede wszystkim rana romańska, czyli ‘żaba’ oraz rana słowiańska, zwłaszcza polska. Omówione są najstarsze wystąpienia tego słowa w okresie staropolskim, współczesne kolokacje i frazeologizmy, skojarzenia literackie i kulturowe w aspekcie komparatystycznym, a takżehomonimy.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Filipiak, Anna. "ЛІНГВОПЕРСОНА ЛІНИ КОСТЕНКО: АКТУАЛІЗАЦІЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ У ЇЇ ПОЕТИЧНИХ ТЕКСТАХ." Studia Ukrainica Posnaniensia 7 (January 30, 2019): 61–67. http://dx.doi.org/10.14746/sup.2019.7.07.

Full text
Abstract:
Niniejszy artykuł poświęcono analizie związków frazeologicznych wykorzystanych przez Linę Kostenko w poetyckim tomie Триста поезій. Opisano fenomen osobowości językowej, wskazując na fakt, iż Lina Kostenko bez wątpienia należy do jednej z najbardziej jaskrawych osobowości językowych w literaturze ukraińskiej. Wspomniane frazeologizmy poddano analizie, uwzględniając ich podział na wyrażenia słownikowe, autorskie oraz aforyzmy. Zaproponowano właściwe tendencje, a także określono perspektywę badań.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Filipiak, Anna. "ЛІНГВОПЕРСОНА ЛІНИ КОСТЕНКО: АКТУАЛІЗАЦІЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ У ЇЇ ПОЕТИЧНИХ ТЕКСТАХ." Studia Ukrainica Posnaniensia 7, no. 1 (January 30, 2019): 61–67. http://dx.doi.org/10.14746/sup.2019.7.1.07.

Full text
Abstract:
Niniejszy artykuł poświęcono analizie związków frazeologicznych wykorzystanych przez Linę Kostenko w poetyckim tomie Триста поезій. Opisano fenomen osobowości językowej, wskazując na fakt, iż Lina Kostenko bez wątpienia należy do jednej z najbardziej jaskrawych osobowości językowych w literaturze ukraińskiej. Wspomniane frazeologizmy poddano analizie, uwzględniając ich podział na wyrażenia słownikowe, autorskie oraz aforyzmy. Zaproponowano właściwe tendencje, a także określono perspektywę badań.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Karolczuk, Marzanna. "O znajomości polskich i rosyjskich frazeologizmów przez uczniów polskich szkół." Linguodidactica 23 (2019): 97–108. http://dx.doi.org/10.15290/lingdid.2019.23.07.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Jezierska, Beata. "Problem frazeologizmów w przekładzie literackim francusko-polskim (na wybranych przykładach)." Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza 21, no. 1 (January 1, 2014): 139. http://dx.doi.org/10.14746/pspsj.2014.21.1.9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Czetyrba-Piszczako, Mirosława. "Ukraińskie frazeologizmy w polskim przekładzie Piotra Kuprysia Eneidy Iwana Kotlarewskiego." Acta Polono-Ruthenica 3, no. XXII (October 3, 2018): 109–21. http://dx.doi.org/10.31648/apr.1252.

Full text
Abstract:
Folklore phraseology was a inexhaustible source of linguistic measures for Ivan Kotliarevsky, as it allowed him to build humorous and satirical effects through introducing into his literary works colloquial, dialectal and jocular set phrases. The aim of this paper is to undertake comparative analysis of set phrases in the original and in the Polish translation of Eneyida in order to point out similarities and differences in these two languages. The author focuses on the translation strategies implemented to translate set phrases, and analysing particular non-phraseme word connections which very often replace set phrases in the target text.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Seliverstova, Elena I. "The Connecting Thread of Phraseology. Book Review: Mokienko, V.M. (Ed.) (2016) Frazeologizmy v Russkoy Poezii XIX-XXI Vv. Slovar': Opyt Leksikograficheskoy Sistematizatsii Upotrebleniya Frazeologizmov v Russkoy Poezii [Phraseological Units in the Russian Poetry of the 19th-21st Centuries." Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya, no. 63 (February 1, 2020): 319–24. http://dx.doi.org/10.17223/19986645/63/20.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography