To see the other types of publications on this topic, follow the link: French language French literature.

Journal articles on the topic 'French language French literature'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'French language French literature.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

BITOUN, PIERRE. "About the French Language Breastfeeding Literature." Journal of Tropical Pediatrics 42, no. 3 (1996): 183–84. http://dx.doi.org/10.1093/tropej/42.3.183.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Spence, N. C. W., J. O. Ketteridge, Alec Strahan, Wyn Johnson, and Sarah Edwards. "Routledge French Dictionary: French-English, English-French." Modern Language Review 83, no. 4 (October 1988): 997. http://dx.doi.org/10.2307/3730953.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hinton, Thomas, Glyn S. Burgess, and Leslie C. Brook. "French Arthurian Literature, Vol. IV. Old French Narrative Lays." Modern Language Review 103, no. 3 (July 1, 2008): 848. http://dx.doi.org/10.2307/20467948.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Pack, R. "Symbolism in French literature." Literator 11, no. 1 (May 6, 1990): 67–76. http://dx.doi.org/10.4102/lit.v11i1.794.

Full text
Abstract:
To talk of Symbolism in French literature may be ambiguous, as two different categories of writers have been grouped under this generic term: the symbolists stricto sensu, such as Moréas or Viélé-Griffin, who were mostly minor poets, and some great figures of French literature. The aim of this article is to show that, although Symbolism as an organized movement did not produce any important contribution, the nineteenth century witnessed indeed the emergence of a new trend, common to several poets who were inclined to do away with the heritage of the classical school. These poets - of whom Baudelaire, Verlaine, Rimbaud and Mallarmé are the most renowned, although they did not really associate with the symbolist school, created individualistic poetry of the foremost rank.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Connon, Derek F., and Anthony Levi. "Guide to French Literature." Modern Language Review 90, no. 1 (January 1995): 173. http://dx.doi.org/10.2307/3733300.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Crawshaw, R. H., H. Ferrar, J. A. Hutchinson, J. D. Biard, B. Atkins, A. Duval, H. Lewis, and R. Milne. "The Concise Oxford French Dictionary. French-English: English-French." Modern Language Review 81, no. 3 (July 1986): 733. http://dx.doi.org/10.2307/3729223.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Neville, Grace. "French Language and Literature in Medieval Ireland." Études irlandaises 15, no. 1 (1990): 23–35. http://dx.doi.org/10.3406/irlan.1990.912.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ball, R. "Review: Pardon my French! Pocket French Slang Dictionary: French-English/English-French." French Studies 58, no. 3 (July 1, 2004): 448–49. http://dx.doi.org/10.1093/fs/58.3.448.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Trotter, D. A., Adrian Battye, and Marie-Anne Hintze. "The French Language Today." Modern Language Review 89, no. 2 (April 1994): 466. http://dx.doi.org/10.2307/3735273.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Pedley, Alan, Valerie Worth-Stylianou, Karsta Neuhaus, and Margret Haltern. "Cassell Language Guides: French." Modern Language Review 89, no. 2 (April 1994): 467. http://dx.doi.org/10.2307/3735274.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Hintze, Marie-Anne, and R. Anthony Lodge. "Exploring the French Language." Modern Language Review 94, no. 1 (January 1999): 189. http://dx.doi.org/10.2307/3736037.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Healey, F. G., Harry Ferrar, and Joan Spencer. "Use of French: Language Practice for French a Levels." Modern Language Review 82, no. 3 (July 1987): 730. http://dx.doi.org/10.2307/3730459.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Redfern, Walter, and Michael Hawcroft. "Rhetoric: Readings in French Literature." Modern Language Review 96, no. 2 (April 2001): 527. http://dx.doi.org/10.2307/3737425.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Moyes, Lianne. "From one colonial language to another: Translating Natasha Kanapé Fontaine’s “Mes lames de tannage”." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 10, no. 1 (September 20, 2018): 64–82. http://dx.doi.org/10.21992/tc29378.

Full text
Abstract:
Signed and posted to the internet on July 6, 2012 in the months following the “Printemps érable” and leading up to Idle No More, “Mes lames de tannage” is one of Natasha Kanapé Fontaine’s most important slams. In analysing my English translation of this slam, published in Canadian Literature in 2016, this essay speaks to the relationship between Indigenous literatures and European languages. It participates in a conversation about what it means to translate French-language Indigenous literature from Quebec into English. Such translation enables Indigenous writers across North America to make links with each other and foster a broader interpretive community for their writing. Given the flow of Indigenous literature and critical thought from English into French over the past decades, thanks to publishing houses in France, the recent wave of translations from French into English and the sharing of French-language work mark a significant shift in the field. At the same time, the gesture of translating into English a writer who works primarily in French but is in the process of relearning her maternal language, Innu-aimun, brings to the fore all the pitfalls of moving from one colonial language to another. The challenge for translation is not to lose sight of Kanapé Fontaine’s relationship to French and especially, the way she lends it her voice. In the slam, French is a language of contestation but also of collaboration. Drawing on what she calls a “poetics of relation to the land,” Kanapé Fontaine works toward a respectful cohabitation of the territory. In this context, my strategies of including the French alongside the English and leaving words un-translated aim to disrupt the English version, expose the mediating work of the settler-translator and turn attention to Kanapé Fontaine’s mobilization of French for a writing of decolonization.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Bauer, Brigitte L. M. "Language sources and the reconstruction of early languages." Diachronica 37, no. 3 (July 15, 2020): 273–317. http://dx.doi.org/10.1075/dia.18026.bau.

Full text
Abstract:
Abstract This article argues that with the original emphasis on dialectal variation, using primarily literary texts from various regions, analysis of Old French has routinely neglected social variation, providing an incomplete picture of its grammar. Accordingly, Old French has been identified as typically featuring e.g. “pro-drop”, brace constructions, and single negation. Yet examination of these features in informal texts, as opposed to the formal texts typically dealt with, demonstrates that these documents do not corroborate the picture of Old French that is commonly presented in the linguistic literature. Our reconstruction of Old French grammar therefore needs adjustment and further refinement, in particular by implementing sociolinguistic data. With a broader scope, the call for inclusion of sociolinguistic variation may resonate in the investigation of other early languages, resulting in the reassessment of the sources used, and reopening the debate about social variation in dead languages and its role in language evolution.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Chesters, G. "LARKIN'S BOOKS: SIDELINING FRENCH LITERATURE." French Studies Bulletin LX, no. 100 (January 1, 2006): 72–75. http://dx.doi.org/10.1093/frebul/ktl024.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Belyasova, Julia. "Complexity of the teaching-learning process of youth French-language literature." Journal of Digital Art & Humanities 1, no. 1 (October 2, 2020): 3–14. http://dx.doi.org/10.33847/2712-8148.1.1_1.

Full text
Abstract:
This article first of all aims to better understand the notion of youth French-language literature. It then addresses some reflections on the place of literature in the education. The article is finally devoted to the disclosure of the particularities of the teaching of the French language in a multicultural context on the basis of the different ways of reading and the intercultural approach that ensures the study of the language with immersion in a different culture. We emphasize also the role of youth French-language literature in learning of French as a foreign language. Speaking about youth literature, we awoke its challenges, particularities, advantages and ambitions. The cultural and intercultural values of youth literature in the French as a foreign language class and the construction of a sense of literary work in an intercultural context take a very important place in a reading methodology.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

George, K. "Review: The Oxford-Hachette French Dictionary: French-English, English-French." French Studies 56, no. 2 (April 1, 2002): 293–94. http://dx.doi.org/10.1093/fs/56.2.293.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Prince, Gerald. "Talking French." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 131, no. 5 (October 2016): 1489–94. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2016.131.5.1489.

Full text
Abstract:
I Am Not Particularly Sensitive to Space and Location, Except When it Comes to Real Estate. Still, I Cannot Help But Notice their increased importance in the human sciences: philosophers evoke heterotopies and dream of geophilosophy, historians explore lieux de mémoire (“sites of memory”), and distant reading or surface reading competes with close reading. It is as if to the end of history there corresponded a beginning of geography, and some scholars, like Michel Collot, have even spoken of a spatial turn (15).In teaching and studying French literature, which I have been doing for a long time, geographic forces have always had a significant role, because of the distance between France and the United States and because of the global situation of the two countries. That the distance has become less daunting in the past fifty or sixty years has led to more scholarly exchanges, smoother collaborations, easier access to subjects or objects, and the study of the literary extrême contemporain (“extremely contemporary”), say, or that of modern popular literature is now less problematic. As for the global situation, there has been a French loss and an American gain of cultural power, with less United States attention paid to French cultural products. This relative disaffection permeates many texts. I remember quite well how Donald Morrison buried French culture (Morrison and Compagnon), and I will not forget that Mark Bittman even argued in the New York Times that one ate better in London than in Paris. Across the ocean too, there was concern. As early as the 1990s, Jean-Marie Domenach deplored the twilight of French civilization. A few years later, Nicolas Baverez described a falling France.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Freed-Thall, Hannah. "Heartsick: The Language of French Disgust." Modern Language Quarterly 79, no. 4 (December 1, 2018): 421–44. http://dx.doi.org/10.1215/00267929-7103422.

Full text
Abstract:
Abstract The rhetoric of revulsion has shaped French cultural modernity. This essay examines salient forms of nineteenth- and twentieth-century French literary disgust, then turns to écœurement (heartsickness) as a contemporary case study. Écœurement is key to the work of the philosopher Jean-Luc Nancy and the novelist and playwright Marie NDiaye. These thinkers embrace heartsickness as a state of exposure that unsettles discourses of philosophical mastery and practices of social refinement. The essay thus shows that the language of disgust is not necessarily reactionary and nostalgic—as has often been argued—but can enable new forms of collective resistance and attachment.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Ibodulla Kamolovich, Mirzaev. "Translations from French literature in 60-70s." International Journal on Integrated Education 2, no. 5 (November 4, 2019): 150–53. http://dx.doi.org/10.31149/ijie.v2i5.159.

Full text
Abstract:
This article deals with translation practice the French literature in the Uzbek language. The ways of translation some stories in 60-70s are given in it. Several examples of translations in Uzbek, Russian and French are presented in this article.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Ousselin, Edward. "Frères ennemis: The French in American Literature, Americans in French Literature. By William J. Cloonan." French Studies 73, no. 4 (July 24, 2019): 658–59. http://dx.doi.org/10.1093/fs/knz200.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Ambrose, James, and Emma Gilby. "Sublime Worlds: Early Modern French Literature." Modern Language Review 103, no. 3 (July 1, 2008): 851. http://dx.doi.org/10.2307/20467952.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Cook, Malcolm, and Denis Hollier. "A New History of French Literature." Modern Language Review 87, no. 2 (April 1992): 464. http://dx.doi.org/10.2307/3730712.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Jones, David Houston, and Edward J. Hughes. "Writing Marginality in Modern French Literature." Modern Language Review 98, no. 3 (July 2003): 724. http://dx.doi.org/10.2307/3738332.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Sdobnova, Yulia N., and Аlla О. Manuhina. "From the history of one quote… (The role of the French language in the international arena in the XVI century: diachronic aspect)." Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, no. 5 (September 2020): 18–24. http://dx.doi.org/10.20339/phs.5-20.018.

Full text
Abstract:
The article is devoted to analyzing the role of the French language in the European society of the XVI century, when la langue francoyse becomes the common language of the communication to both in the field of the official correspondence and in the literature. The research is conducted in the diachronic aspect, concerning different extralinguistic factors (political, ideological, historical and cultural). The origins of this phenomenon are considered: for example, since the XI century, French language was the official language of the court of England and the aristocracy, and then became the working language of the court (le français du loi) and Parliament (the so-called Norman French). Gradually, the tendency to use French as a means of communication between the king and his entourage became the norm of court etiquette in Europe. The XVI century is not only the period of active formation of the French language as the national literary language of France, but also the time of its distribution in Europe as the language of diplomacy, international business and cultural communication of the European elite. The work shows how, due to the compositions of encyclopedic scientists, the work of Francophone teachers outside of France, and the popularization of the French language by translators-humanists (who served at the court of the king François I and his descendants), la langue francoyse consolidated its position in the international arena in the XVI century. At the same time, with the spread of translations into French from the ancient languages (Latin, ancient Greek) the interest of the secular elite of France increases to the past of Europe. And the translations into French from the “living” languages (Italian and Spanish) contributed to the interest to the current problems of modern European literature, as well as history, politics and culture, which was typical for the Renaissance. The article deals with the special attitude of the Renaissance to the French language through the prism of the language worldview of that epoch.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Pajares, Eterio. "Literature and Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 46, no. 3 (December 31, 2000): 193–210. http://dx.doi.org/10.1075/babel.46.3.02paj.

Full text
Abstract:
Translation and literature walked hand in hand during the eighteenth century. The English novel became very well known throughout Europe and it was widely translated into most European languages. Richardson’s and Fielding’s novels were translated into French almost immediately and from this stepping stone were rendered into Spanish about forty years after the appearance of the source text; censorship played an important role in this delay. Once again, translation was the authentic international language that facilitated the transfer of ideas from place to place. My purpose here is to concentrate on the translation not as a process but as a result, focussing on its relationship with the literature and culture of the target language. This study is going to be based on the first Spanish translation of Tom Jones, which contains important differences from the English novel of the same title, because French and Spanish translators and writers alike shared a different concept of the novel as a genre.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Edwards, Michael. "Beckett's French." Translation and Literature 1, no. 1 (April 1992): 68–83. http://dx.doi.org/10.3366/tal.1992.1.1.68.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Barjonet, Aurélie. "La Shoah dans la littérature française contemporaine." Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 129, no. 3 (2019): 255. http://dx.doi.org/10.25162/zfsl-2019-0007.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Storme, Julie A., Carol Herron, and Grant Kaiser. "Vignettes: Reading Strategies and Modern French Literature." Modern Language Journal 74, no. 4 (1990): 522. http://dx.doi.org/10.2307/328543.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

LAMY, M. N. "Review. Collins Pocket French Dictionary. French-English/English-French. Cousin, Pierre-Henri." French Studies 39, no. 2 (April 1, 1985): 244. http://dx.doi.org/10.1093/fs/39.2.244.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Rahmatian, Rouhollah, Haleh Cheraghi, Roya Letafati, and Parivash Safa. "Language Curriculum Analysis of French Literature in Iranian Universities at BA." Journal of Education and Learning 6, no. 1 (December 7, 2016): 240. http://dx.doi.org/10.5539/jel.v6n1p240.

Full text
Abstract:
This article attempts to realize the dominant approach in developing the academic curriculum of language degree and French literature in Iran. It concentrates on analyzing the content of the curriculum approved by the Ministry of Science, Research and Technology in Iran and the University of Tehran. It was concluded that the first curriculum opts an approach of broad areas by considering the isolated components of language learning. It encompasses the literature of each century. Yet, Tehran University has sought to review the curriculum of Bachelor degree in 2011. With regard to the course of the general French, curriculum decisions are influenced by the corporation, specifically by French companies (under the influence of the action-oriented perspectives in language teaching). In these courses, the approach is based on the general areas. The courses in French literature are based on learning objects and are part of a multidisciplinary approach.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Burrows, D. "Culinary Comedy in Medieval French Literature." French Studies 62, no. 3 (July 1, 2008): 333–34. http://dx.doi.org/10.1093/fs/knn061.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

JOBY, CHRISTOPHER. "French in early modern Norwich." Journal of French Language Studies 27, no. 3 (December 20, 2016): 431–51. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269516000429.

Full text
Abstract:
ABSTRACTMuch has been written about the use of French in medieval England. However, with one or two exceptions, relatively little has been written about the language in early modern England. This article aims to provide an account of the use of French as an emigrant language in one of the leading provincial cities in early modern England, Norwich. From 1565 onwards thousands of people from the French-language area migrated to England as a result of economic necessity and religious persecution. Many of them settled in Norwich. As well as these immigrants and their descendants, there were Dutch immigrants in Norwich who spoke French as well as several well-educated individuals from the local English population such as Sir Thomas Browne. This article describes the varieties of French used in Norwich, including Picard, the emerging standard French and Law French. It then discusses how French operated in the multilingual environment of early modern Norwich under the headings of language competition, language contact, bilingualism, code switching, translation, and finally, language shift and recession. It adds not only to our understanding of French in early modern England but also to the literature on French as an emigrant language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Broady, Donald. "French prosopography." Poetics 30, no. 5-6 (October 2002): 381–85. http://dx.doi.org/10.1016/s0304-422x(02)00031-1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Dupont, Maïté. "Word order in English and French." English Text Construction 8, no. 1 (July 10, 2015): 88–124. http://dx.doi.org/10.1075/etc.8.1.04dup.

Full text
Abstract:
Drawing upon the theoretical framework of Systemic Functional Linguistics, this paper compares the word order patterns of English and French adverbial connectors of contrast in a comparable bilingual corpus of quality newspaper editorials. The study shows that the two languages offer the same possibilities in terms of connector positioning but differ markedly in the preferred patterns that they display. In both languages, connector placement proves to be influenced by three main types of factors: language-specific syntactic, rhetorical and lexical factors. The notion of Rheme, which tends to be under-researched in the literature in comparison to that of Theme, plays a key role in the analysis.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Pach, R. "The linguistic minorities of France." Literator 7, no. 2 (May 7, 1986): 85–99. http://dx.doi.org/10.4102/lit.v7i2.883.

Full text
Abstract:
Although France is one of the most centralized countries in Europe, its apparent unity must not conceal that it is made up of many linguistic groups, and that French has only in recent years succeeded in becoming the common language of all the French. The situation of each one of the seven non-official languages of France is at first examined. The problem is then situated in its historical context, with the emphasis falling on why and how the French state tried to destroy them. Although the monarchy did not go much further than to impose French as the language of the administration, the revolutionary period was the beginning of a deliberate attempt to substitute French for the regional languages even in informal and oral usage. This was really made possible when education became compulsory: the school system was then the means of spreading French throughout the country. Nowadays the unity of France is no longer at stake, but its very identity is being threatened by the demographic weight, on French soil, of the immigrants from the Third-World.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Vernières, Michel. "A Survey of the French-Language Literature on Development." European Journal of Development Research 3, no. 2 (December 1991): 1–9. http://dx.doi.org/10.1080/09578819108426548.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Sajarwa, Sajarwa, Aprilia Firmonasari, and Wulan Tri Astuti. "Peningkatan Mutu Layanan di Kampung Homestay Borobudur Melalui Pembelajaran Bahasa Prancis." Bakti Budaya 1, no. 1 (August 8, 2018): 65. http://dx.doi.org/10.22146/bb.37922.

Full text
Abstract:
Community engagement, in tri dharma, is a dharma that is directly related to society. Department of French Literature, Faculty of Cultural Sciences, Universitas Gadjah Mada carry out a community engagement program by conducting a French language training for employees in Kampung Homestay, Dusun Ngaran II, Borobudur Village. Tis training is delivered by tutorial system using communicative method. Expected result of this training is that the homestay employees can communicate in French with simple structures and phrases. In addition, Department of French Literature also helps the homestay to promote itself through a website or brochure in French, so that French-speaking foreign tourists can get to know this village better. Tis activity also produces teaching materials and videos of French-language tourism based on local cultures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Walker, Douglas C. "Schwa and /œ/ in French." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 38, no. 1 (March 1993): 43–64. http://dx.doi.org/10.1017/s0008413100022295.

Full text
Abstract:
Few topics in the phonological literature have inspired the amount of attention that has been lavished on the notorious “mute-e” of contemporary French. Perhaps the most perplexing difficulty for phonologists is how (or even whether) to include schwa in phonological representations. Solution of the representation problem, moreover, is necessary for a proper identification of the conditions under which schwa is deleted, maintained or inserted, and for an analysis of alternations linking schwa and other vowels. Many different solutions to the representation problem have been suggested: schwa as a distinct vowel; schwa as absent from the phonemic inventory (hence from underlying representations) and inserted as a “lubrifiant”; or (in the current non-linear literature), schwa as an empty nucleus; schwa as an unlinked vowel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Forsdick, Charles, and Olga Augustions. "French Odysseys: Greece in French Travel Literature from the Renaissance to the Romantic Era." Modern Language Review 94, no. 1 (January 1999): 210. http://dx.doi.org/10.2307/3736059.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Nodier, Charles, Elizabeth Berkebile McManus, and Daniela Ginsburg. "The Fantastic in Literature." Publications of the Modern Language Association of America 134, no. 3 (May 2019): 540–54. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2019.134.3.540.

Full text
Abstract:
Charles Nodier (1780–1844) holds the dismal distinction of being the most important French Romantic you have never heard of. A child prodigy, Nodier was reading Montaigne and Plutarch, and writing fluently in French and Latin, by the age of ten. By twenty-five he had vandalized a guillotine, founded the ironically Freemasonesque antiJacobin society called the Philadelphes, published one of the irst French works of scholarship on Shakespeare, and served a month in prison for criticizing Napoleon in the poem “La Napoléone.” It was only then that he got serious, and in 1806 Les tristes was published, a collection of short stories, poems, dialogues, and essays that marked him as a disciple of the Romanticism of Goethe and Schiller and hinted at his future affinity for the visionary, fantastic mode of E.T.A. Hoffmann.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Haworth, Rachel. "French chanson." French Studies 72, no. 1 (January 1, 2018): 87–96. http://dx.doi.org/10.1093/fs/knx244.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Brown-Grant, Rosalind, and Simon Gaunt. "Gender and Genre in Medieval French Literature." Modern Language Review 94, no. 2 (April 1999): 527. http://dx.doi.org/10.2307/3737156.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Wilson, Emma, and Lucille Cairns. "Lesbian Desire in Post-1968 French Literature." Modern Language Review 99, no. 3 (July 2004): 792. http://dx.doi.org/10.2307/3739056.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Amer, Sahar. "Reading Medieval French Literature from a Global Perspective." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 130, no. 2 (March 2015): 367–74. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2015.130.2.367.

Full text
Abstract:
Only in the last decade has the field of medieval french literature recognized the need for a critical gaze that looks outside France and beyond the persistent Eurocentric accounts of medieval French literary history. These accounts long viewed medieval French literary production primarily in relation to the Latin, Celtic, and Provençal traditions. My research over the last twenty years has called for a revisionist history of literature and of empires and has highlighted the fact that throughout the Middle Ages France entertained “inter-imperial” literary relations—not only with European traditions but also with extra-European cultures, specifically with the Islamicate world.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Trotter, D. A., and Peter Rickard. "A History of the French Language." Modern Language Review 86, no. 1 (January 1991): 186. http://dx.doi.org/10.2307/3732127.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Hornsby, David. "French: From Dialect to Standard Language." Language and Literature: International Journal of Stylistics 3, no. 1 (February 1994): 74–76. http://dx.doi.org/10.1177/096394709400300112.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Blainey, Darcie. "Language contact and contextual nasalization in Louisiana French." Language Variation and Change 28, no. 1 (February 23, 2016): 63–81. http://dx.doi.org/10.1017/s0954394515000216.

Full text
Abstract:
ABSTRACTThis paper examines variation in Louisiana French nasalized vowels across two time periods: 1977 and 2010–2011. Non-contrastive nasal vowels are typical of English, while contrastive nasal vowels are typical of French. Louisiana French is an endangered language variety. Instead of simplifying to a single type of vowel nasality, as might be expected in a situation of heavy language contact and language shift, Louisiana French maintains a system of phonetic and phonemic nasal vowels. Digitized interviews with 32 native speakers from lower Lafourche Parish provide 2801 data points for analysis. In contrast with previous assertions in the literature, quantitative analyses reveal that contextual nasalization operates almost exclusively within the domain of the word, not the syllable.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Zufferey, Sandrine, and Bruno Cartoni. "English and French causal connectives in contrast." Languages in Contrast 12, no. 2 (October 29, 2012): 232–50. http://dx.doi.org/10.1075/lic.12.2.06zuf.

Full text
Abstract:
Discourse connectives are often said to be language specific, and therefore not easily paired with a translation equivalent in a target language. However, few studies have assessed the magnitude and the causes of these divergences. In this paper, we provide an overview of the similarities and discrepancies between causal connectives in two typologically related languages: English and French. We first discuss two criteria used in the literature to account for these differences: the notion of domains of use and the information status of the cause segment. We then test the validity of these criteria through an empirical contrastive study of causal connectives in English and French, performed on a bidirectional corpus. Our results indicate that French and English connectives have only partially overlapping profiles and that translation equivalents are adequately predicted by these two criteria.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography