Academic literature on the topic 'French (language) - prepositions'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'French (language) - prepositions.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "French (language) - prepositions"
Iordanskaja, Lidija, and N. Arbatchewsky-Jumarie. "Quatre prépositions causales du français." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 23, no. 1 (December 31, 2000): 115–59. http://dx.doi.org/10.1075/li.23.1.05ior.
Full textGréa, Philippe. "Inside in French." Cognitive Linguistics 28, no. 1 (February 1, 2017): 77–130. http://dx.doi.org/10.1515/cog-2015-0127.
Full textPapahagi, Cristiana. "L’opposition statique – dynamique dans la grammaticalisation de la préposition française de." Grammaticalisation 25, no. 2 (August 31, 2003): 223–45. http://dx.doi.org/10.1075/li.25.2.04pap.
Full textKAISER, GEORG A. "Preposition stranding and orphaning: The case of bare prepositions in French." Bilingualism: Language and Cognition 15, no. 2 (December 8, 2011): 240–42. http://dx.doi.org/10.1017/s136672891100023x.
Full textHennecke, Inga, and Harald Baayen. "Romance N Prep N constructions in visual word recognition." Mental Lexicon 16, no. 1 (October 8, 2021): 98–132. http://dx.doi.org/10.1075/ml.20014.hen.
Full textUrsini, Francesco-Alessio, and Keith Tse. "Region Prepositions: The View from French." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 66, no. 1 (February 16, 2021): 31–59. http://dx.doi.org/10.1017/cnj.2020.35.
Full textZaring, Laurie. "On Prepositions and Case-Marking in French." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 36, no. 4 (December 1991): 363–77. http://dx.doi.org/10.1017/s000841310001450x.
Full textELSIG, MARTIN. "Benchmark varieties and the individual speaker: Indispensable touchstones in studies on language contact." Bilingualism: Language and Cognition 15, no. 2 (December 8, 2011): 230–32. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728911000228.
Full textGoyens, Michèle, Béatrice Lamiroy, and Ludo Melis. "Déplacement et repositionnement de la préposition à en français." Grammaticalisation 25, no. 2 (August 31, 2003): 275–310. http://dx.doi.org/10.1075/li.25.2.06goy.
Full textMarchello-Nizia, Christiane. "Prépositions françaises en diachronie." Grammaticalisation 25, no. 2 (August 31, 2003): 205–21. http://dx.doi.org/10.1075/li.25.2.03mar.
Full textDissertations / Theses on the topic "French (language) - prepositions"
Latimer, Elizabeth. "Variation in the use of prepositions in Quebec French." Thesis, University of Exeter, 2017. http://hdl.handle.net/10871/30160.
Full textHokari, Tomohiro. "Null prepositions in A-and A'-constructions by French and Japanese second language learners of English." Thesis, University of Essex, 2015. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.701967.
Full textRojas-Plata, Daniel. "Frontières de l'espace dans les langues romanes : analyse sémantique de la préposition en (français-espagnol) du XIIe au XVe siècle." Thesis, Université de Paris (2019-....), 2019. http://www.theses.fr/2019UNIP7142.
Full textThis thesis deals with the evolution of the preposition en from the point of view of a comparative analysis between French and Spanish. Our objective is to describe, measure and explain the semantic change experienced by this pair of prepositions in its spatial use between the 12th and 15th centuries. For this, we establish a methodology of study based on a corpus analysis and a description of old and current use of two words. We examine in particular how their spatial meaning has evolved and explain the diachronic processes underlying this change. Our theoretical approach is based on hypotheses in cognitive semantics and models of linguistic variation and semantic change. The results of this research lead us to propose two types of evolution based on distinct semantic and grammatical processes
Naser, Eddine Abeer. "La préposition dans l'interlangue : étude des productions en L2 anglais d'apprenants francophones." Phd thesis, Université de Grenoble, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01057881.
Full textKataeva, Olga. "Corpus aligné bilingue français - russe : le cas de par." Thesis, Strasbourg, 2014. http://www.theses.fr/2014STRAC015.
Full textThe thesis "Aligned bilingual French - Russian corpus : the case of par" presents a study describing several abstract meanings of the preposition par in French and of its Russian equivalents in the framework of Corpus Linguistics (J. Sinclair). Exploring authentic examples from our aligned bilingual corpus as well as from existing corpora allows us to propose criteria for distinguishing more clearly between "cause to effect", "aim to means", "support to manner" meanings of par in French, and to reveal a continuum of its equivalents in Russian language : morphologic cases, prepositions, complex prepositions, semantic and syntax transformations of the whole sentence. Taking into account particularities of prepositions as lexico -grammatical category, we also refer to descriptive tools proposed in the framework of enunciative linguistics (J. J. Franckel, D. Paillard) : identity of a preposition, its definition by the scheme X R (preposition) Y, distinction between the prepositions of zoning and of differentiation
Aboudrar, Aballa. "Étude comparative de l'emploi des prépositions en français et en berbère (approche sémantique)." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCF021.
Full textThis work deals with the semantic study of the use of some prepositions in Berber (tachelhit) and in French namely f "sur", ddu "sous", ġ "dans" and n "de". In a first point, we made an overview of the research on prepositions in general in both languages, and then we made a general overview of the notion of space and of time in relation to the preposition. Next, we made a presentation of Berber followed by an inventory of research on Berber prepositions. Moreover, we have presented the research method, namely the so-called non-instrumental one, which states that the value (spatial, temporal, functional) of each preposition is only the result of the interaction of this preposition with its cotext, it means that there is no primacy of the spatial sense of the prepositions, afterwards we presented our corpus which is taken from two works by Arsène Roux. In addition, we have studied each of the Berber prepositions (tachelhit) mentioned above in a quasi-uniform plan, namely firstly the state of the art of the research on each preposition as well as that of its counterpart in French. This preposition is based on the non-instrumental approach and thirdly the contrastive study of the use of the preposition in question in French and Tachelhit. At the end of this thesis we drew up a table of some results of the contrastive study of these prepositions in both languages
Buaillon, Emmanuelle. "À Paris/sur Paris: a variationist account of prepositional alternation before city names in Hexagonal French." Thesis, 2021. http://hdl.handle.net/1828/13199.
Full textGraduate
2022-07-19
Alexandre, Nathalie. "Variation in the spoken French of Franco-Ontarians : preposition de followed by the deictic pro-forms ca and la, aller in compound past tenses and prepositions a, au and en preceding geographical place names /." 2004. http://gateway.proquest.com/openurl?url%5Fver=Z39.88-2004&res%5Fdat=xri:pqdiss&rft%5Fval%5Ffmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&rft%5Fdat=xri:pqdiss:MQ99269.
Full textTypescript. Includes bibliographical references (leaves 155-166). Also available on the Internet. MODE OF ACCESS via web browser by entering the following URL: http://gateway.proquest.com/openurl?url%5Fver=Z39.88-2004&res%5Fdat=xri:pqdiss&rft%5Fval%5Ffmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&rft%5Fdat=xri:pqdiss:MQ99269
Nginios, Triantafilian. "Dificultades en el uso de las preposiciones en estudiantes francófonos de ELE." Thèse, 2013. http://hdl.handle.net/1866/10235.
Full textThis MA thesis is dedicated to the learning of the Spanish prepositions by French-speakers. We are interested in identifying and analyzing the most frequent errors in the use of the prepositions by French-speakers, which will bring us to create activities that will help them make fewer mistakes. We believe that the difficulty partly lies in the fact that students don’t know how to use them correctly. Therefore, we find it important to present the uses of the main prepositions in Spanish given by the Manual of Nueva gramática de la lengua española and other studies. The teaching of grammar in classes of Spanish as a foreign language (SFL) in Quebec follows the guidelines established by the Common European Framework and the Plan curricular of the Cervantes Institute. The students develop their grammatical competence in an inductive way; they try to understand the rules by themselves and create their own hypotheses which they will later confirm or refute thanks to some formal explanations from the teacher and practice. On the other hand, this tendency to leave the learning of the grammar mostly in the hands of the students can also bring about the fossilization of certain errors if there aren’t enough explanations or practice. The method of Error Analysis is the most effective to analyze the process of Spanish learning as a foreign language. The errors are a starting point to understand where the difficulties of the students lie and allow the teachers to bring the necessary changes in their teaching methods. Our revision of some investigations made with this method of analysis will allow us to better understand the causes of the most frequent errors French-Speakers make using Spanish prepositions. Our analysis of three textbooks used today in the classrooms of cégeps and universities of Quebec will prove that the prepositions are not practiced enough, especially in the intermediate level. We will consequently propose activities that will allow the students to practice the Spanish prepositions in a more effective way.
Este trabajo de Maestría se centra en el aprendizaje de las preposiciones españolas en alumnos francófonos. La identificación y el análisis de los errores más frecuentes nos llevarán a elaborar actividades que permitan un aprendizaje menos difícil de las preposiciones. Primero, creemos que la dificultad reside en parte en el hecho de no conocer los usos exactos de las preposiciones. Nos parece entonces importante empezar por la presentación de los usos de las principales preposiciones en español a partir del Manual de la Nueva gramática española y de otros estudios. La enseñanza de la gramática en clases de español como lengua extranjera (ELE) en Quebec sigue las mismas pautas establecidas por el Marco común europeo y el Plan curricular del Instituto Cervantes. Los estudiantes desarrollan su competencia gramatical de manera inductiva, creando hipótesis que luego confirman o refutan a partir de explicaciones formales del profesor y de práctica. Sin embargo, el hecho de dejar el aprendizaje de la gramática en las manos de los estudiantes puede causar una fosilización de los errores si no hay suficientes explicaciones y práctica. El método de análisis de los errores se reveló el más eficaz para analizar el proceso de aprendizaje de ELE. Los errores son un punto de partida para comprender dónde residen las dificultades de los estudiantes y permiten a los profesores aportar los cambios necesarios en sus métodos de enseñanza. Nuestro estudio de los errores preposicionales en la interlengua de los hablantes francófonos a partir de estudios realizados con el método de análisis de errores nos permitirá comprender mejor las causas de esos errores. Nuestro análisis de tres manuales que se utilizan actualmente en clases de ELE en los cégeps y universidades quebequenses nos permitirá ver que las preposiciones no se practican bastante en los manuales, sobre todo en el nivel intermedio, lo que podría explicar la fosilización de algunos errores. Propondremos entonces algunas actividades para que los estudiantes puedan practicar las preposiciones de una manera más eficaz.
Books on the topic "French (language) - prepositions"
Heminway, Annie. French pronouns and prepositions. 2nd ed. New York: McGraw-Hill, 2011.
Find full textSpatial prepositions: A case study from French. Chicago: University of Chicago Press, 1991.
Find full textBooth, Trudie Maria. French prepositions: Forms and usage. Lanham: University Press of America, 2003.
Find full textAdler, Silvia. Ellipse et régimes des prépositions françaises. Leuven: Peeters, 2012.
Find full textLes connecteurs contenant des prépositions en français: Profils sémantiques et pragmatiques en synchronie et diachronie. Berlin: De Gruyter Mouton, 2013.
Find full textL' espace en français: Sémantique des prépositions spatiales. Paris: Seuil, 1986.
Find full textBook chapters on the topic "French (language) - prepositions"
Feigenbaum, Susanne. "A contrastive analysis of French and Hebrew prepositions." In Typological Studies in Language, 171–91. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2002. http://dx.doi.org/10.1075/tsl.50.09fei.
Full textAdler, Silvia. "French compound prepositions, prepositional locutions and prepositional phrases in the scope of the absolute use." In Typological Studies in Language, 17–35. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2008. http://dx.doi.org/10.1075/tsl.74.03adl.
Full textCadiot, Pierre, and Franck Lebas. "Pragmatics of prepositions: A study of the French connectivespour le coupanddu coup." In Typological Studies in Language, 115–32. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2008. http://dx.doi.org/10.1075/tsl.74.07cad.
Full textPrince, Violaine. "Syntactic and Semantic Impact of Prepositions in Machine Translation : An Empirical Study of French-English Translation of Prepositions ‘à’, ‘de’ and ‘en’." In Human Language Technology. Challenges for Computer Science and Linguistics, 273–87. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-66527-2_20.
Full textRehner, Katherine, Raymond Mougeon, and Françoise Mougeon. "Chapter 9. Variation in choice of prepositions with place names on the French L1–L2 continuum in Ontario, Canada." In Studies in Language Variation, 223–52. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2022. http://dx.doi.org/10.1075/silv.28.09reh.
Full textBen-Rafael, Miriam. "The French preposition in contact with Hebrew." In Typological Studies in Language, 209–29. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2002. http://dx.doi.org/10.1075/tsl.50.11ben.
Full textCook, Jadwiga. "Chapter 5 – Locative Prepositions in Bilingual Children's Languages. Example of Polish-French Young Bilinguals." In Bi- and Multilingualism from Various Perspectives of Applied Linguistics, 101–20. Göttingen: V&R unipress, 2022. http://dx.doi.org/10.14220/9783737014298.101.
Full textVincent, Nigel. "Complex versus compound prepositions." In Variation and Change in Gallo-Romance Grammar, 347–63. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198840176.003.0016.
Full textWolfe, Sam. "Grammatical change from Latin to French." In Syntactic Change in French, 7–28. Oxford University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198864318.003.0002.
Full textConference papers on the topic "French (language) - prepositions"
Maximova, Olga, and Tatiana Maykova. "SECOND FOREIGN LANGUAGE ACQUISITION: THE INFLUENCE OF STUDENTS’ FIRST FOREIGN LANGUAGE ON LEXICAL SKILLS DEVELOPMENT IN ENGLISH FOR SPECIAL PURPOSES." In NORDSCI Conference Proceedings. Saima Consult Ltd, 2021. http://dx.doi.org/10.32008/nordsci2021/b1/v4/21.
Full textMartin, Philippe. "Automatic detection of accent phrases in French." In 11th International Conference of Experimental Linguistics. ExLing Society, 2020. http://dx.doi.org/10.36505/exling-2020/11/0030/000445.
Full text