To see the other types of publications on this topic, follow the link: French language, slang.

Journal articles on the topic 'French language, slang'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'French language, slang.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Vines, Lois, Charles B. Johnson, Georgette A. Marks, and Jane Pratt. "Harrap's Slang Dictionary English-French/French-English." Modern Language Journal 70, no. 1 (1986): 62. http://dx.doi.org/10.2307/328077.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Sorbet, Piotr. "Les mécanismes formels de création d’ethnonymes argotiques en Français." Białostockie Archiwum Językowe, no. 22 (2022): 293–307. http://dx.doi.org/10.15290/baj.2022.22.16.

Full text
Abstract:
The aim of this study is to present and analyze slang ethnonyms in French. These are lexical units used to denominate different nations by means of nonstandard language. To achieve this objective, a lexicographic corpus was built that embraced slang dictionaries and also general dictionaries of the French language. The slang ethnonyms were analyzed quantitatively and formally. The paper discusses the findings regarding the spelling, phonetic and morphological features.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ponchon, Thierry, Tatiana Retinskaya, Natalia Voynova, Jerome Baghana, and Karpenko Viktor. "Elaboration of an empirical basis for the web-based mapping of French common youth slang." XLinguae 14, no. 4 (October 2021): 209–26. http://dx.doi.org/10.18355/xl.2021.14.04.14.

Full text
Abstract:
This article aims to bring on some enlightenment on the specifics of an experimental base formation for the creation of web maps dedicated to the French common youth slang. The relevance of the article is due to the pervasive nature of the French youth's “argotization” over the past two decades. The proposed study is devoted to the specifics of the formation of an experimental base for the creation of French common youth slang web maps, which will allow an illustration of the territorial localization of the slang (argotic) vocabulary. In this context, the authors elaborate preparatory procedures to form the basis for web mapping, namely the multistage processing of “argotographic data”, the inventory of core and peripheral “argotisms” and the verification of the identified linguistic facts under anti-epidemic restrictions on the mobility of scientists. The stages of the youth speech survey, which can be conducted remotely, are described. A review of lexicographic sources for the collection of argotic units is carried out. At the same time, the latest linguistic phenomenon of the French youth common slang (argot commun des jeunes) is briefly examined, and its relationship to the French common slang (argot commun) is described. The material of the study is youth argot lexemes collected from four traditional dictionaries and vocabulary lists of French and Russian eminent slang specialists (“argotologists”), four collaborative digital dictionaries, and two oral linguistic corpora. Youth argotisms are studied from the aspect of frequency parameters and the number of fixations in the argotographic sources. At the stage of collecting and identifying the elements of the common French youth slang vocabulary, several methods were applied: the method of sampling, the continuous sampling method, and the corpus linguistics method, including automated information extraction and the textual searches in large-scale corpora (concordances). At the stage of verification of the collected lexemes for their attribution to the French common youth slang, multiple crossed procedures were used: questionnaires, interviews, introspection, and “the initiated to the initiated” one. The present study was carried out in an experimental way, which, in turn, is applied in the research field on an actively developing social dialect.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Prevos, Andre J. M., and David Burke. "Street French 1. The Best of French Slang." Modern Language Journal 81, no. 4 (1997): 574. http://dx.doi.org/10.2307/328914.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

SPENCE, N. C. W. "French 'Argot', English 'Slang'." French Studies 40, no. 3 (July 1, 1986): 257–68. http://dx.doi.org/10.1093/fs/40.3.257.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Desfeux, Olga Stepanova. "Le style individuel de Rachid Djaïdani : construction d’une identité linguistique et littéraire en situation interculturelle." Revue d'Études Françaises, no. 27 (2023): 121–32. http://dx.doi.org/10.37587/ref.2023.1.09.

Full text
Abstract:
The interethnic language spoken in the suburbs, where slang, common French, verlan (a form of French slang that involves inverting syllables in words), terms borrowed from Maghrebi Arabic, and Anglo-American slang intersect, contributes to the affirmation of a plural identity (cultural, social, spatial). This blended speech is disseminated beyond the suburbs through literature, where it becomes a distinctive feature of the style of writers from immigrant backgrounds. In search of a literary identity, Rachid Djaïdani employs a hybrid language, mixing various codes, working on sound, rhythm, infusing poetry into prose.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Borys, D. P. "SLANG AS A METALANGUAGE VARIABLE IN THE HISTORICAL AND COMPARATIVE ASPECTS." Linguistic and Conceptual Views of the World, no. 65 (1) (2019): 35–45. http://dx.doi.org/10.17721/2520-6397.2019.1.05.

Full text
Abstract:
The article examines the term slang in the light of its polysemantic nature in English, Ukrainian, Polish, Hungarian, French, Italian, and Spanish language studies. Approaches to defining slang in English are specified and systematized. Interlingual semantic equivalents utilized to name English slang counterparts in the other six analyzed national language terminological systems are established.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Scanlan, Timothy, and David Burke. "Street French: How to Speak and Understand French Slang." Modern Language Journal 72, no. 3 (1988): 352. http://dx.doi.org/10.2307/327532.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kouega, Jean-Paul. "Camfranglais: A novel slang in Cameroon schools." English Today 19, no. 2 (April 2003): 23–29. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078403002050.

Full text
Abstract:
Camfranglais is a newly created language, a composite slang used by secondary school pupils in Cameroon, West Africa. It draws its lexicon from French, English, West African Pidgin, various Cameroonian indigenous languages, Latin, and Spanish. Secondary school pupils use it among themselves to exclude outsiders while talking about such matters of adolescent interest as food, drinks, money, sex, and physical looks. There are four sections: language in the Cameroon educational system; Camfranglais defined; an analysis of a sample Camfranglais text; and the semantic domains of Camfranglais. There is a glossary of the terms cited.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ball, R. "Review: Pardon my French! Pocket French Slang Dictionary: French-English/English-French." French Studies 58, no. 3 (July 1, 2004): 448–49. http://dx.doi.org/10.1093/fs/58.3.448.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Emanuele, Valerio. "Crocodiles, pallettari, limeurs and arrotini: The Cultural Charge of the Slang Terms of the Tennis Lexicon in French and Italian Sports Dictionaries." Verbum 13 (April 5, 2022): 1. http://dx.doi.org/10.15388/verb.27.

Full text
Abstract:
In this article, we undertake a contrastive analysis of some slang words and expressions of the tennis lexicon in French and Italian. Using the notion of "lexiculture", coined by Robert Galisson, we will adopt - on the basis of a corpus of dictionaries of sports and sports slang in both languages - a comparative approach, reviewing some "culturally charged" terminological entries relating to the French and Italian tennis lexicon. Through this approach, we aim not only to bring out the culture sedimented in the selected lexical units, but also to show how these cultural references — being often specific to the idiom and civilization in which these slang lexical units were forged — pose many difficulties when translating.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Proskuryakova, Daria, Thierry Ponchon, Tatiana Retinskaya, Jerome Baghana, and Olga Prokhorova. "The functions of slang in the work of Faïza Guène." XLinguae 15, no. 4 (October 2022): 148–84. http://dx.doi.org/10.18355/xl.2022.15.04.14.

Full text
Abstract:
This article analyzes the slang linguistic elements of Faïza Guène's entire fictional work. The writer inscribes her creations in the literary genre "beur" (literature of generations born of Algerian immigration) and urban (suburban) literature, two connected areas of modern French prose. It also studies the phenomenon of « contemporary French in cities » (a term introduced by argotologist J.-P. Goudaillier) as a variety of French argots. Indeed, the author's language is special in the sense that it is characterized by several marks of oral character at all levels. The wide use that she makes of different slang strata is motivated by the fact that, on the one hand, this vocabulary is part of her personal linguistic experience and that, on the other hand, these multiple processes make it possible to give her works the appearance most realistic and plausible that it is. Based on the analysis of a non-standard vocabulary (frequency of argot lexemes, means of their semantization, synonymic ranks, training procedures), the authors draw conclu-sions on the functions of slang in the novels of F. Guène. Although all the functions specific to French argots are present in his works, their hierarchy differs from one novel to another depending on the change of the subjects treated and the characteristics of the characters/narrators.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Ensz, Kathleen Y. "Slang Usage of French by Young Americans." Foreign Language Annals 18, no. 6 (December 1985): 475–80. http://dx.doi.org/10.1111/j.1944-9720.1985.tb00985.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Umezawa, Aya. "L’argot chez Lacenaire. L’identité tiraillée." Revue d'Études Françaises, no. 27 (2023): 85–94. http://dx.doi.org/10.37587/ref.2023.1.06.

Full text
Abstract:
Lacenaire's knowledge of slang enabled him to pretend to be a criminal and protected him from harassment in prison (feigned identity). Yet, in the court, he distinguished himself from other criminals with his eloquent language (accentuated original identity). However, the bourgeoisie to which he had belonged was less interested in a societal dropout than in an elite criminal who knew how to speak standard French. Within this complex context, Lacenaire presented a poem in two versions: one in slang and the other translated into French "for illiterate people" (torn identity).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Kapitonova, Nina S., Margarita N. Sadovnikova, and Anastasia Y. Rudometova. "ARTIFICIAL LANGUAGE «NADSAT» IN THE RUSSIAN, FRENCH AND CHINESE LANGUAGES." Sovremennye issledovaniya sotsialnykh problem 15, no. 4 (December 30, 2023): 63–73. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2023-15-4-63-73.

Full text
Abstract:
This article is devoted to the analysis of the translation of the artificial language «nadsat» in the novel A Clockwork Orange by Anthony Burgess. A sci-fi novel written in 1962 and set in a near-dystopian future, A Clockwork Orange revolves around a violent youth subculture and, in particular, 15-year-old delinquent Alex and his friends. Based on the predilection of young people for the creation and use of informal words and slang, the author of the novel, British linguist and writer A. Burgess, uses fictitious vocabulary, i.e., the artificial language «nadsat». The relevance of the study is due to the fact that the problem of understanding and correct interpretation of words in fictional and artificial languages has not been sufficiently studied. The purpose of the study is to identify common features of the translation of the artificial language «nadsat» from English into Russian, French and Chinese. The research methods are method of theoretical analysis translation analysis of the text from the original language into Russian, French and Chinese. The results of the study showed that an adequate translation of «Nadsat» will help the reader understand the main idea expressed by the author of the novel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Lesiewicz, Anne Gensane. "Étude de l’activité épilinguistique de jeunes argotiers : des masques identitaires ?" Revue d'Études Françaises, no. 27 (2023): 25–40. http://dx.doi.org/10.37587/ref.2023.1.02.

Full text
Abstract:
In this work, I propose to highlight the treatment granted to the Other by examining the sociolinguistic representations formulated in the epilinguistic speeches of young slang speakers, extracted from a corpus composed of two fields: one ours, the other from Multicultural Paris French. Here I will therefore analyze their evaluations of the language using a grid of functions based on contemporary slang analysis. Questioning epilinguistic productions encourages the examination of the relationship that the speaker maintains with the norm, and, as such, this paper will benefit from insights into the sociology of deviance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Talanov, Sergei L. "Youth slang in students’ speech: Role in communication, scale of distribution, causes and peculiarities of usage." Alma mater. Vestnik Vysshey Shkoly, no. 10 (October 2023): 106–16. http://dx.doi.org/10.20339/am.10-23.106.

Full text
Abstract:
The article analyzes the reasons, peculiarities of usage, role in communication, and the extent of spread of youth slang among students. In 2023, the author conducted a survey and testing of students and graduate students from universities in the Central Federal District in order to study their knowledge of everyday and student slang, as well as their knowledge of Russian language spelling and punctuation. It was found that slang is one of the important elements (attributes) of a student's social status, as it demonstrates belonging to a specific group and indicates the position a person occupies in the university hierarchy. Slang allows to describe everyday reality in the most concise, accessible, emotional and comprehensive way, while expressing one's attitude towards it (event, action, etc.). Additionally, it has been established that girls (who know slang) have a similar level of slang proficiency as boys, but unlike boys, they tend to use it less in everyday practice. It has been revealed that girls avoid using non-academic slang when communicating with boys, although they are perfectly capable of using it. Instead, they prefer actively using slang related to the educational process, rather than describing reality beyond its limits. It has been found that one of the main reasons for the rapid appearance of new words in youth slang is the swift adoption of borrowings from English, French, and other foreign languages, as well as active borrowing of words after watching foreign movies and listening to foreign music. Out-of-town students possess a different range of slang and jargon than those who study in universities in their own city. As a result, an exchange of slang and jargon takes place. Students, regardless of their field of study, mostly use slang related to the educational process, rather than everyday life. Girls, more than boys, use slang terms that express qualities of a person. Students and undergraduates of different nationalities use different slang words and jargon. It was revealed that students from different regions of Russia are familiar with different slang expressions, which creates certain difficulties and complicates interpersonal communication during their adaptation on the first year of studies. It has been established that the majority of girls, unlike boys, prefer to use jargon and slang with positive or neutral connotations rather than negative ones. The research shows that students who frequently use slang and jargon in their everyday activities (outside of studying) have lower academic performance compared to those who use slang less. In conclusion, the author suggests implementing measures aimed at studying the Russian language and literature among students.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Vikulova, Larisa G., Larisa V. Ukhova, Zhanna K. Gaponova, Lina V. Razumova, and Polina S. Ukhova. "The slang of young Russians and French: reinventing scientific linguistic collaboration in the age of coronavirus and containment." XLinguae 14, no. 4 (October 2021): 237–53. http://dx.doi.org/10.18355/xl.2021.14.04.16.

Full text
Abstract:
From the beginning, remote work was considered in connection with social and environmental problems. The pandemic and coronavirus have left many teachers and researchers unable to experiment with online work. This new way of organizing work is at the heart of exciting research in various fields: remote collaborative science, imaging, training, and distance learning are an opportunity to demonstrate relevance and find new ways of working and interacting. This article is in the framework of a scientific project carried out over a year at a distance. He deals with the problem of learning the youth language (youth slang, the term is used in Russian linguistics) and aims to present the results of a comparative study of the structural and semantic features of shale of Russian and French youth. Language experiments are based on data from students of Yaroslavl State University and the University of Poitiers. The first part deals with the description of the procedure for collecting, verifying, and processing language data, as well as the methodology for collecting; it is based on psycholinguistic experiments, field studies, and sociological studies conducted in the student environment of the two countries. The second part of the article presents the results of the semantic and structural analysis of lexical units, morphological and semantic families representing argotisms (slanguismes, in Russian) of young people recorded during the survey. The derivational mechanisms used in French and Russian youth slang are studied and interpreted. This allowed the authors to discover language universals common to young Russian and French speakers, as well as to identify culturally relevant linguistic units capable of modelling and presenting the collective identity of Russian and French students, their language image of the world, and their language personality.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Martino, Lidia. "Le lexique du film La Haine." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 22, no. 1-2 (December 31, 1999): 135–42. http://dx.doi.org/10.1075/li.22.1-2.08mar.

Full text
Abstract:
Applying intex to a corpus allows all the new words (i.e. words that are not in intex dictionaries) that appear in it to be listed. This function is particularly useful in the retrieval of slang terms from corpora such as film scripts. We take here the example of the French film La Haine.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Bakhvalova, Lyubov E., and Larisa V. Ukhova. "Structural and semantic characteristics of French youth argot." Verhnevolzhski Philological Bulletin 4, no. 27 (2021): 150–57. http://dx.doi.org/10.20323/2499-9679-2021-4-27-150-157.

Full text
Abstract:
The article is devoted to studying the argot of French students. The authors focus on the structural and semantic characteristics of the phenomenon in question. The article presents the methodology of collecting linguistic facts, which allows a more structured and in-depth study of linguistic phenomena, their functions and characteristics. Applying this methodology of data collection and verification helps to carry out a comprehensive linguistic analysis not only as a system, but also as a means of communication, and the extensive authentic material enables to reach the mental level. The first part of the article describes the procedure for collecting, verifying and processing the actual linguistic material; the second part presents the results of analyzing the slang structural and semantic characteristics: the typology of derivational mechanisms in student slang is presented, identifying universal and unique derivational mechanisms; slang units belonging to different thematic fields are interpreted, and a «portrait» of a representative of modern French student is modeled. In the course of the research the authors used both general scientific and specialist methods and techniques: at the level of data collection these were field and desk analysis of quantitative and qualitative data, as well as surveys, personal and in-depth interviews, Internet questionnaires (google forms), ranking, etc. To analyze the data we use methods of scientific observation, analytical description, semantic field analysis, retrospective, semasiological and onomasiological analysis, analysis by dictionary marks, linguistic commentary and linguistic interpretation of experimental data. The empirical basis of the study is the linguistic material collected by combining the methods of introspection and corpus linguistics, based on the entries in the latest dictionaries of unconventional lexis. The authors conclude that since language is a factor determining not only cultural reality, but also mental matrices, national stereotypes and worldview models, the youth slang is an important tools for modeling the linguistic (naive) picture of the world of its speakers, and reflecting the realities of the youth's world.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Noreiko, Stephen F. "Harrap's, Pardon my French! pocket French slang dictionary. French–English/English–French. Edinburgh: Harrap, 2003, xvi + 143 + 154 pp. 0 245 60720 X." Journal of French Language Studies 13, no. 3 (September 2003): 410–11. http://dx.doi.org/10.1017/s095926950325119x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Ageeva, Anastasia Vladimirovna. "Substandard as a marker of communicative intention in Francophone Internet discourse." Philology. Issues of Theory and Practice 16, no. 11 (November 30, 2023): 4097–102. http://dx.doi.org/10.30853/phil20230623.

Full text
Abstract:
The aim of the research is to establish correlations between the communicative intention of an Internet statement and its semantics of substandard lexical units. The article examines the influence of semantic characteristics of slang in the comments of users within the French-speaking segment of the Internet on the pragmatics of the text. The scientific novelty of the work lies in the first-time description and systematization of moments of convergence between the semantic parameters of slang units and the intentional characteristics of a speech production published on the Internet, based on the French language. As a result of the study, it was established that the most relevant communicative intentions activating substandard vocabulary include criticism, sarcasm, analysis, approval, and anger. Furthermore, it was found that each category of comments is dominated by its own type of substandard vocabulary, characterized by specific semantic features: emotional-evaluative and stylistically-attributed components.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Velez, Antonino. "Invisibilia 2. Da folengo a rizzoni: linguaggio creativo e traduzione di Auguste le Breton." Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia 67, no. 4 (December 20, 2022): 495–508. http://dx.doi.org/10.24193/subbphilo.2022.4.25.

Full text
Abstract:
"Invisibilia 2 - From Folengo to Rizzoni: creative language and the translation of Auguste Le Breton. This study is dedicated to the work of Gianni Rizzoni who is one of the major translators of French detective stories in Italy and in particular of Sanantonio series created by Frédéric Dard. This article will deal with the translation of Auguste Le Breton’s books and the creation of an Italian slang glossary by Rizzoni. This glossary allowed Rizzoni to better translate the French author’s argot. Keywords: Rizzoni, translation, argot, Auguste Le Breton, detective stories "
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Sivilova, Yana. "Calques from French in Bulgarian Phraseology." Chuzhdoezikovo Obuchenie-Foreign Language Teaching 49, no. 2 (April 25, 2022): 122–32. http://dx.doi.org/10.53656/for22.202kalk.

Full text
Abstract:
The paper traces the long-term influence of the French language on the formation of Bulgarian phraseology. Distinct periods during which the French influence on Bulgarian is especially strong are analyzed. Hypotheses of individual scholars about the calquing of French phrasemes both in Bulgarian and internationally are commented on. Idioms, conventional metaphors and metonymies, loan translations of verb paraphrases, and other types of collocations are discussed. Since the French influence is both literary and oral in Bulgarian from the National Revival Period to the present day, both slang and colloquial expressions based on the French model are used. Through a comparative study of a translation done during the Revival, an attempt is made to outline the specifics of borrowing in the field of phraseology in the years before the Liberation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Dawlewicz, Mirosław. "Rusycyzmy w socjolekcie młodzieży polskiego pochodzenia w Wilnie." Slavistica Vilnensis 56, no. 2 (January 1, 2011): 67–76. http://dx.doi.org/10.15388/slavviln.2011.2.1450.

Full text
Abstract:
Miroslav DavlevičRussian Words in the Sociolect of the Young People of Polish Origin in Vilnius A characteristic feature of the sociolect of the young people of Polish origin in Vilnius is the large number of borrowings from various languages. In the analyzed material different groups of words of foreign origin are distinguished. Borrowings from the Lithuanian, English, German, French and Italian languages are presented. However, the most prominent group - representing over 1/3 of the collected lexical data - are borrowings from the Russian language. This tendency is based on the long-term influence of the Russian language in these areas. Considering the subject of the borrowings as well as the level of adoption the following items are distinguished in this article: 1 Quotes: verbal and phraseological; 2 formal-semantic lexical borrowings (adopted words); 3 Semantic loanwords. In the majority of the cases these borrowings were taken over not from the literary language, but from the colloquial Russian language or Russian environmental dialects (e.g., criminal, youth slang, etc.) known as inter-sociolectic borrowings. Young people of Polish origin in Vilnius use sociolect, which is basically a mixture (mélange) of colloquial Russian, Russian criminal slang and Slavic expressive words (curse words and vulgar language). In a multilingual society the presence of lexical borrowings is an inevitable phenomenon. It is worth pointing out that in Lithuania (as well as on the territory of the former Soviet Union) the Russian language for a long period of time has performed the function of the interdialect.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Tkacheva, A. N. "Socio-Verbal Function of the French Immigrant School Argot in the Film “Class” by L. Cantet." NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 20, no. 4 (February 5, 2023): 35–45. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2022-20-4-35-45.

Full text
Abstract:
The article analyzes speech characteristics of the characters of the film “Class” depicting French immigrants’ children. The teenagers study at one of the suburb Paris colleges. They communicate with each other and teachers in the form of a dialogue. The adolescents intentionally tend to ignore the rules of behavior established by the educational institution and neglect the norms of the codified French language. Using artistic images, the film reproduces one of the most topical social problems in modern France — that of immigrants’ resistance to accepting French cultural values, customs, codes, language, and speech culture.The characters’ speech determines their nationality, social status, personal values, and emotional state. Sampling, the linguistic and stylistic types of analysis were employed as research methods. The teenagers use verlanized and obscene lexical units, words from the young immigrant argot developed by borrowing, neologizing, and rethinking outdated French words. The verlan and special colloquial lexical units that characters use contain negative emotional and evaluative connotations. The insults, rudeness, name-calling, familiarity between immigrant children are ritual, intra-group, sociocultural, harmless, directed against the culture, language, economic dominance of the French-speaking ethnos in the society.The adolescent verbal behavior expresses a pejorative assessment of the French culture, language and people. The children ignore school rules and neglect standard French. Verlanisms, youth slang/argot, aggression are considered as the reaction of young immigrants to the requirement to learn standard French and behavioral rules of the French society, rejection by the ethnic French, lack of opportunities to rise in life, a sign of psychological trauma, as well as hardships.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Dugalich, Natalia M., and Yulia N. Ebzeeva. "French medical memes: Themes, language, functions." Training, Language and Culture 8, no. 2 (June 17, 2024): 20–30. http://dx.doi.org/10.22363/2521-442x-2024-8-2-20-30.

Full text
Abstract:
The study concerns the organisation and content of both the visual and verbal elements within the polycode text of French-language memes that pertain to medical discourse. The meme’s connection to medical discourse is established through its subject matter, the incorporation of medical symbols in its visual elements, and the inclusion of medical terminology in its written content. It also involves depicting communication scenarios between doctors, between doctors and patients, and between nursing staff and patients at both the image and text levels. The study’s novelty lies in its dual approach: firstly, it examines French memes as subjects for linguistic analysis, and secondly, it explores them as a genre of polycode text within medical discourse. The research material comprises 100 French memes centred on medical themes, obtained through continuous sampling from the internet. Study results revealed that memes pertaining to medical discourse are dynamic, viral, and eclectic texts that encapsulate the distinctive elements of institutional medical discourse. Thematically, the meme encompasses various medical topics and addresses social issues prevalent in France. Deciphering the author’s intention behind the meme relies on a layer-by-layer examination of how the idea is expressed through the polycode text, as well as an understanding of the sociocultural context that informs the text, which requires presuppositional knowledge on the part of the recipient. Linguo-cultural characteristics observed in the verbal component, as identified through the analysis, include the use of language play at phonetic and lexical levels, inclusion of colloquial and slang vocabulary alongside emotionally charged expressions within doctor-patient communication contexts, and the utilisation of phonetic spelling. The visual component of the polycode text in French medical memes is distinguished by the incorporation of elements from civilisational phenomena, such as political figures from the country, film protagonists, and globally recognised actors. The analysis revealed that the meme serves various functions including comedic, informative, compensatory, and appellative roles. The article constitutes a segment of a broader study examining polycode texts within medical discourse across multiple genres including memes, medical posters, and demotivators in languages such as Russian, French, English, Chinese, and Arabic.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Soloveva, Svetlana I. "Linguistic specificity of French youth computer gamer jargon." Verhnevolzhski Philological Bulletin 1, no. 28 (2022): 155–61. http://dx.doi.org/10.20323/2499-9679-2022-1-28-155-161.

Full text
Abstract:
This article discusses the features of the computer gaming jargon of the French youth. The main purpose of the study was a descriptive analysis of the features of French youth computer gaming jargon. The main task of the study was to classify computer gaming jargon by areas of use. Based on the materials of such sources as the dictionary "Vocabulary des techniques de l'information et de la communication (TIC)", the French-language Internet portal "Le Jargon Fran-çais" (the part that relates to computer and gaming jargon), as well as studies by French speaking authors (J.-M. Adam, I. Oseki-Dépré, A. Jeandidier, J. Lazar, etc.), the features of using computer gaming jargon were analyzed from the point of view of its classification by spheres. There was also an analysis of the formation of Internet slang which is widely used by French gamers and almost all young people who actively use computers. Special attention was paid to Anglicisms in the analyzed area, and it was concluded that the French computer gaming jargon actively bor-rows lexical units from the English language, either leaving them unchanged, or changing their spelling in accordance with the rules of the modern French language. A general conclusion was made: further systematic study of French youth computer gaming jargon will provide an opportunity for a deeper understanding of the language processes tak-ing place in the field of modern French from the point of view of its functioning within the Internet discourse and com-puter gaming jargon.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Mohamed, Radi. "An In-Between Identity: Azouz Begag in Shantytown Kid." International Journal of Applied Linguistics and English Literature 7, no. 6 (November 1, 2018): 118. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.7n.6p.118.

Full text
Abstract:
The main purpose of this study is to examine the double identity in Begag’s le Gone du Chaâba. Taken between two completely different cultures, the beur writer exploited the language to translate and transmit this duality. Le Gone du Chaâba is a 1986 novel by Azouz Begag, a French-born author of Algerian parentage, who offers an autobiographical glimpse of his childhood in and around Lyon. Set in the 1960’s, the novel presents Azouz navigating his experience between the slum where his family lives and the various French schools he attends. The text traces the issues of children of immigrants who essentially live between four language varieties: a cherished, formal Arabic, a version of Arabic or Berber spoken at home (rarely studied in written form), a “proper” French learned in school, and slang French spoken with friends. This study will explore the language issues as they appear in Begag’s le Gone du Chaâba, where they contribute to the process of identity formation for the child Azouz. In this novel the narrator presents himself as the voice of an individual who negotiates a place in an environment in the course of creation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Verbeke, Martin. "French Rap Genres and Language: An Analysis of the Impact of Genres on Non-Standard Language Use." Nottingham French Studies 58, no. 1 (March 2019): 44–63. http://dx.doi.org/10.3366/nfs.2019.0235.

Full text
Abstract:
This article looks at how three French rap genres (poetic/jazz, ego trip and knowledge) affect the use of non-standard language. This research is based on quantitative and qualitative analyses of a corpus of selected francophone rap tracks. The qualitative analysis focuses on extracts from semi-structured interviews with francophone rappers and on the depiction of themes and rappers' performance in lyrics and videos. This article concludes that the genre of the tracks is a strong determinant of NSL use. Whether a track belongs to ego trip proves to be crucial, as this genre is much more likely to contain high quantities of NSL. Furthermore, the depiction of themes in ego trip tracks can also be considered as a strong determinant of NSL use. Indeed, their tracks often contain adversarial themes and narratives to criticize the competitors and youth slang to appeal to specific audiences.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Motiash, Hanna. "CHARACTERISTICS OF MODERN YOUTH SOCIOELECTS IN THE FRENCH LANGUAGE." PROBLEMS OF SEMANTICS, PRAGMATICS AND COGNITIVE LINGUISTICS, no. 44 (2023): 30–36. http://dx.doi.org/10.17721/2663-6530.2023.44.03.

Full text
Abstract:
Youth sociolect has recently become the subject of increased attention of academic linguists, however, this phenomenon has a long history. Youth sociolect is one of the spheres of emergence and the most active channel of the spread of language innovations: lexical, phraseological. The new in the vocabulary captures the dynamics of the present, the real state of the language, which cannot be ignored or bypassed only on the basis that it is not the norm. It manifests itself not only in the replenishment of the vocabulary of the language, in the appearance of new words and new meanings, but also in the change of the semantic structure of the word and its volume. Characteristic features of youth communication are a relaxed, informal, humorous tone of communication, a high degree of emotionality. This is ensured by advanced use of appropriate vocabulary. Numerous studies indicate that it is the youth sociolect that is distinguished by the active use of colloquial vocabulary and slang. Therefore, the study of the specific features of its lexical enrichment, the determination of the productivity of various means of replenishing its vocabulary, and the identification of the relationship between different ways of word formation are of great importance for the characteristics of the youth sociolect. The study of the youth sociolect is still relevant today.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Linn, Stella. "‘Because we’re worth it’: Young banlieue writers in France striving for inclusion." International Journal of Francophone Studies 23, no. 1-2 (July 1, 2020): 73–97. http://dx.doi.org/10.1386/ijfs_00011_1.

Full text
Abstract:
French banlieue literature written by immigrant and ‘post-migration’ writers often involves a paradoxical mix of both ‘high’ and ‘low’ language varieties – use of slang alternating with poetic utterances – as well as references to popular culture alternating with ‘high culture’, which may range from American movies to intertextual references to canonized authors. What is the extratextual message of this intriguing mix, what do the predominantly young writers aim at, and what audience do they address in this way? By distinguishing four different strategies, this article argues that this hybrid blend is intended to act as a signal to the French reader, and thus indirectly to publishers and critics, that the writers conform to national standards and values, show full integration into French society, and therefore are entitled to claim a legitimate place in the French literary field.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Dementev, Nikita Romanovich. "Modern Trends in Web Slang Word Formation (by the Material of the French Language)." Filologičeskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, no. 12 (December 2022): 4047–53. http://dx.doi.org/10.30853/phil20220660.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Reverter Oliver, Beatriz. "El reto de traducir el lenguaje de los jóvenes españoles al francés: el caso de La llamada." Çédille, no. 24 (2023): 449–74. http://dx.doi.org/10.25145/j.cedille.2023.24.23.

Full text
Abstract:
"This article presents a case study, the aim of which is to describe the translation for the French subtitled version of the youth language that appears in the film La llamada (Ambrossi and Calvo, 2017). Thus, we aim to describe to what extent the young language is maintained in the target version, which translation techniques are most frequently used, and which features of the slang are mainly lost. We also reflect on the nuances that this linguistic variety brings to the film and how its loss could alter the product received by the target audience. Our hypothesis is that translation will neutralise most of the features of youth language, given the restrictions of subtitling."
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

David-Toledo, Alessandro C., and Theresa A. Antes. "A Study on the Usage of Wesh in Parisian French." French Review 97, no. 4 (May 2024): 15–35. http://dx.doi.org/10.1353/tfr.2024.a928663.

Full text
Abstract:
ABSTRACT: The Arabic-derived French slang word wesh has fascinated linguists and bilingual French speakers seeking equivalents of the word in other languages. Because it appears in a variety of discourse contexts, its use and translation into English can be difficult to immediately discern. This study analyzes 84 occurrences of the word in natural language use in social media posts and during conversations from November 2022 to January 2023. We identify five distinct uses of wesh as a discourse marker in French, along with one substantive use. Finally, we propose an updated dictionary entry and provide pedagogical suggestions for instructors. Abstract: Le mot argot français d'origine arabe, wesh , fascine les linguistes et les locuteurs bilingues du français qui y cherchent un équivalent dans d'autres langues. En raison de sa présence dans divers contextes discursifs, l'utiliser et le traduire en anglais peuvent être difficiles. Cette étude analyse 84 occurrences du mot produites en langue naturelle sur les réseaux sociaux et lors de conversations pendant la période de novembre 2022 à janvier 2023. Nous identifions cinq utilisations distinctes de wesh en tant que marqueur de discours en français, ainsi qu'une utilisation comme substantif. Pour conclure, nous proposons une entrée de dictionnaire plus complète et fournissons des suggestions pédagogiques pour les instructeurs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

HEALEY, F. G. "Review. Harrap's Slang Dictionary. English-French/French-English. 50,000 modern words and expressions from the colloquial to the very vulgar." French Studies 39, no. 2 (April 1, 1985): 245. http://dx.doi.org/10.1093/fs/39.2.245.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Anobi Asare, Isaac, Joseph Dotse Komla Plahar, Ayishetu Pantah, and Joana Emefa Adansi. "Effects of Social Media on Students’ Writing: The Case Study of Mount Mary College of Education." International Journal of Social Science, Education, Communication and Economics (SINOMICS JOURNAL) 1, no. 2 (May 26, 2022): 45–74. http://dx.doi.org/10.54443/sj.v1i2.7.

Full text
Abstract:
The study aimed to determine the impact of social media language (also known as net language) on the formal writing skills of Mount Mary College of Education students. This study involved a total of 150 students, 60 of whom were males and 90 of whom were females, who were studying English language and French at the time of the study. The study employed a phenological research design, and a purposive sample technique was used to choose the thirty (30) participants that took part in it. The responses were mark quiz papers and group tasks, and the results were analysed. The study concluded that when people write individually, social media does have an impact on their formal writing. Students who work in groups, on the other hand, are not affected by this. Another finding of the survey was that respondents employ a wide range of social media lingo, including clipping, abbreviation, alphanumeric homophony, vowel deletion, graphone, and other slang terms, among other things. According to the results of the survey, most people type in social media or internet language when they communicate on social media to make it easier for them to communicate.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Dziallas, Kristina. "Gender stereotyping." Metaphor and the Social World 9, no. 2 (November 5, 2019): 199–220. http://dx.doi.org/10.1075/msw.18007.dzi.

Full text
Abstract:
Abstract Across languages, the head and sexualized body parts (i.e., vagina, breasts, penis, testicles) are conceptualized in a number of ways, for example as fruits and vegetables: heads are conceptualized as cabbages, vaginas as figs, breasts as melons, penises as carrots, and testicles as olives, to only name a few. The present study draws on the theories of conceptual metaphor and metonymy by Lakoff & Johnson (1980) to analyze the conceptualizations of the five body parts as fruits and vegetables in English, Spanish and French. For this purpose, a slang dictionary-based database of 184 conceptualizations was compiled. Research on the head and sexualized body parts is particularly interesting as they represent the core of intellect and sexuality respectively, which makes them prone to being conceptualized in a variety of expressive and euphemistic ways. The results of the present study show that female body parts are primarily conceptualized as sweet fruits, while the penis as well as the head are mostly understood of as savory vegetables. This finding suggests a case of gender stereotyping, whereby sweet-natured women are denied intelligence as the head is stereotypically seen as a male body part (i.e., as a savory vegetable).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Nevinskaitė, Laima. "What are Borrowings in Advertising for? Lexical Borrowings in Advertising." Taikomoji kalbotyra, no. 3 (March 2, 2015): 1–30. http://dx.doi.org/10.15388/tk.2014.17479.

Full text
Abstract:
The aim of the article is to analyse reasons of using new lexical borrowings in advertising, taking into account features of advertising as a genre. The empirical basis of the analysis consists of advertisements including borrowings that were collected in the Database of the New Borrowings. The article offers a qualitative analysis of borrowings in advertising.The theoretical basis of the article is a generalised classification of reasons for lexical borrowing, which includes designative, semantic, stylistic and sociopsychological reasons. Further a more detailed explanation is given by presenting the results of research on multilingual advertising: borrowings are used to fill in a semantic gap; because of creative motives in search for more interesting ways of expression; they help to associate the product with a particular cultural stereotype; or they can help to express the identity of a particular social group. From the viewpoint of advertisers, borrowings help to attract attention to the advertisement or product, to demonstrate its advantages by a symbolic value of other languages, to address a particular audience or to play with language for an emotional effect.The analysis of the Lithuanian data revealed a trend of the majority of borrowings used in advertisements for designative and semantic reasons, in order to name a new object. The origin languages of the borrowings vary; they include English, French, Italian, Spanish, Japanese, and Chinese. Some borrowings are used next to their equivalent of Lithuanian origin for metalinguistic reasons. In the group of stylistic reasons, English borrowings are used for creating allusions, language play, and in order to attract the attention of the audience. In the group of sociopsychological reasons, borrowings from English are most prominent; they mostly serve to emphasize the exceptional value of the product. They might also be used as euphemisms. For symbolic reasons, borrowings from French and Italian are also used. English borrowings that are a part of youth slang are used in advertisements to create a youthful identity of the product and to address young consumers.The analysis of spelling of borrowings (original vs. adapted) might also be explained by their functions in the text: original spelling helps to emphasize the authenticity of the designated object, increases the symbolic value of the borrowing. In contrast, the adapted spelling of marked borrowings in the advertisements addressed to young people emphasizes their slang origin.In summary, the analysis of the Lithuanian advertisements confirmed most of the reasons for borrowing found in previous studies on multilingual advertising. The paper concludes that borrowings do not only serve a supplementary role when they are needed to fill a lexical gap, but are also intentionally used as a stylistic, symbolic, identity construction tool in order to enhance the effectiveness of advertisements.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

‫القبيسي‬, ‫بهجت‬. "‫أحمد باشا كمال فقيه الهيروغليفية العربي المصري‬ (Ahmed Kamal Pasha The Philologist of Egyption Hieroglyphs)." Abgadiyat 6, no. 1 (2011): 33–43. http://dx.doi.org/10.1163/22138609-90000002.

Full text
Abstract:
Ahmed Kamal Pasha is the clerk who wrote a lexicon which has not seen light because of the tendentious (unfair) orientalists. Ahmed Kamal Pasha is the first Arabic philologist who ascribed the Egyptian dialects to the Arabs throughout [Mystification (Slang)] and [philology]. This research displays the efforts of Ahmed Kamal Pasha and his ideology as philologist, and not as a linguist. This research explains the effect of [Orientale] on the Arab history; some were fair, others were tendentious and another group collected the important information for us. However, the destiny of the clerk, the Egyptian people and Arabs is that Dictionary fell in the unfair hands of Virth (British), Laco (French), and Reisner (American). Some rejected to publish and to print this Dictionary over the past 90 years. This Dictionary has recently returned to meet phenomenal attention by Arabs who know the classical Arabic language to reveal [Hieroglyphic] writings. (please note that this article is in Arabic)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Bozhko, Iryna. "CONNOTATIVE ANTHROPONYMS AND QUASI-ANTHROPONYMS DENOTING AVERAGE CITIZEN." Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, no. 13(81) (May 26, 2022): 12–16. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2022-13(81)-12-16.

Full text
Abstract:
The article analyzes connotative and quasi-anthroponyms denoting the concept of ‘ordinary citizen’. Basing on the current material, we clarify the main structural and semantic features of such names in the Ukrainian, French and German languages. Connotative anthroponyms and quasi-anthroponyms have a common function, but are of different origins; usually the boundary between these types of names is negligible. Connotative anthroponyms are usually typical national names, surnames or other types of proper names of a certain period. Quasi-anthroponyms are formed by a range of linguistic means: the use of obscene and slang words; common names that explicitly express the meaning of mediocrity (especially in German), expressive vocabulary. The creation of quasi-anthroponyms is carried out by adding of typical anthroponymic affixes to common names and mixing anthroponymic components with appellatives in case of a two-component name. Connotative and quasi-anthroponyms are mostly derogatory, and those used to denote representatives of other nations can sometimes be considered a manifestation of hate speech. The vast majority of the studied language units belong to the masculine gender, which has neutral meaning. Feminine names have neither ameliorative nor pejorative meanings compared to masculine ones. In some cases, feminine names are used with a neutral meaning. Structurally connotative anthroponyms and quasi-anthroponyms denoting an average citizen may consist of a name; surname; name and surname; identifier and surname; name, patronymic and (sometimes) surname. The prevalence of structural models depends on language traditions and may change over time.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Haïk, Isabelle. "et les adjectifs comme ça." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 28, no. 2 (March 28, 2006): 189–234. http://dx.doi.org/10.1075/li.28.2.03hai.

Full text
Abstract:
The syntax of psychological verbs like amuse has interested linguists for a number of years. Certain phenomena may be explained in a framework in which the syntax of these verbs involves a primitive causative predicate and a derived subject (originating from an object position). In other words, psych verbs like amuse are causative unaccusative (have a derived subject) transitive (have a direct object) verbs. I argue in the first part of the article that Romance object pro, the null object found in simple sentences like le chômage, ça n’amuse pas (“unemployment, that does not amuse (people)”) or a complexe sentence like ça ne fait pas rire (“that does not make (one) laugh”), is a property of Romance causative constructions, combined with the requirement that semantic computation be compositional. The latter requirement accounts for the very specific distribution of pro, basically only found with psych verbs. The former property explains why object pro is found in Romance languages and not in English. Still probing in the properties of French psych constructions, the second part of the article examines an exceptional class of slang psychological adjectives like marrant “funny”, which do not conform to the general syntax of V-ant adjectives. They have specific properties, explained within the framework developed in the first part of the article.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Styshov, Oleksandr. "Sources of Expanding of the Youth Jargon in Ukrainian at the Beginning of the XXI Century." Ukrainian Linguistics, no. 49 (2019): 32–43. http://dx.doi.org/10.17721/um/49(2019).32-43.

Full text
Abstract:
The article focuses on one of the important layers of the lexical system of the national Ukrainian language at the beginning of the XXI century, namely the youth jargon neologisms. The recording of the spoken language of young people (schoolchildren, students of vocational schools, university students, cadets, etc.), as well as texts from the Internet and contemporary Ukrainian journalism and fiction, served as the material of the present study. The body of newly formed slang words under analysis comprises more than 200 units. The author defines and analyses the main sources of the mentioned units’ enrichment. The most effective among them is the word formation on the basis of specific and borrowed derivative sources. It has been shown that within the analyzed period the youth jargon neologisms are mostly enriched by nouns-neologisms formed, in particular, by means of suffixation, univerbalization, abbreviation, compounding, lexico-semantic derivation or without any affixes at all. Newly formed adjectives, verbs and adverbs, being not numerous in comparison with nouns-sociolects of youth, are coined primarily by suffixation. Another effective source of the youth social dialect enrichment is their direct entry into Ukrainian from foreign languages, such as English, Russian, German, Spanish, French, and Chinese. Among these new borrowings, English loan words prevail. Besides, a certain part of the youth neologisms has penetrated into speech of the young people from other jargons, such as computer, sports, automobile jargons. Some new units of the analyzed sociolect have come into use (mainly with a change in semantics) from a less effective source, i.e. a criminal argot.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Puigmalet, Joan. "Un vocabulari pornogràfic francès-català inèdit." SCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna 3, no. 3 (June 28, 2014): 291. http://dx.doi.org/10.7203/scripta.3.3824.

Full text
Abstract:
Resum: Antoni Bulbena Tosell és autor d’un manuscrit, i inèdit, vocabulari pornogràfic francès-català català-francès, la Flora pornogràfica francesa: suplement al argot francès / Flore pornographique catalane: supplément à l’argot catalan. És una obra d’aproximadament l’any 1921 que, per la seva temàtica, ell mateix reservava per a no publicar-se. Bulbena és autor d’una discutida obra lingüística, entre la qual trobem diferents diccionaris, alguns d’ells entre el català i el francès. El darrer que publicà és el Diccionari de les lléngues francesa & catalana / Dictionnaire catalan-français (1921) que inclou dos apèndixs, un «Vocabulari d’argot francès» i un «Vocabulari d’argot catalan». La Flora és, així, un suplement al lèxic pornogràfic d’aquest diccionari. Per altra banda, el títol de Flora pornogràfica sembla fer referència a una obra de la lexicografia francesa que recull mots obscens presents a obres d’Emile Zola i altres escriptors naturalistes, La flore pornographique (1883), d’Ambroise Macrobe. Els mots d’argot sexual de la Flora, amb un especial focus temàtic en la prostitució, tenen interès lingüístic i cultural tant per a la llengua catalana com per a la llengua francesa. Paraules clau: Antoni Bulbena, Flora pornogràfica, lexicografia, català, francès. Abstract: Antoni Bulbena Tosell is the author of an unpublished, pornographic vocabulary French-Catalan Catalan-French, a manuscript called the Flora pornogràfica francesa: suplement al argot francès / Flore pornographique catalane: supplément à l’argot catalan. It was written around 1921 and reserved for not being published. Bulbena is the author of a controversial linguistic work, among which are various dictionaries, some of them between Catalan and French. The latest is the Diccionari de les lléngues francesa & catalana / Dictionnaire catalan-français (1921), that includes two appendixes, a «Vocabulari d’argot francès» and a «Vocabulari d’argot catalan». The Flora is thus a pornographic supplement to the lexicon of these vocabularies. Moreover, the title Flora pornogràfica seems to refer to a pornographic French lexicography work that contains obscene words from books by Émile Zola and other naturalist writers: La flore pornographique (1883) by Ambroise Macrobe. Slang sexual terms from the Bulbena’s Flora, with a special focus on the theme of prostitution, have linguistic and cultural interest both for the Catalan and the French language Keywords: Antoni Bulbena, Flora pornogràfica, lexicography, Catalan, French.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

George, Ken. "Harrap's Slang Dictionary/Dictionnaire. English/French, French/English. Edited by Georgette Marks and Charles B. Johnson. Completely revised and edited by Helen Knox. Consultant editor, Fabrice Antoine. Edinburgh and Paris: Harrap, 1993, 701 pp. 0 245 60495 2." Journal of French Language Studies 5, no. 1 (March 1995): 127–28. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269500002635.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Anichshenko, Olga A., and Sholpan K. Zharkynbekova. "Sociolinguistic portrait of pupils institutes of noble maidens in Russia in the 19th century (based on memoir literature)." Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, no. 2 (March 2022): 72–80. http://dx.doi.org/10.20339/phs.2-22.072.

Full text
Abstract:
The article is devoted to the history of the formation of the Russian youth social dialect. Despite a large number of research on youth slang speech, there are issues related to the history, the nature of the youth social dialect, its functions, sociolinguistic portraits of its bearers remain unsolved. Among the representatives of the existing social types of the XIX century — pupils of closed educational institutions, active carriers and creators of schoolish language (seminarians, cadets, gymnasium students, students, schoolgirls, lyceum students). The author of the article has given a sociolinguistic portrait of the pupils of the institutes of noble maidens, the sociocultural conditions for the formation of institutional jargon are shown and characteristic features are described: emotionality, naivete, the interweaving of enthusiastic vocabulary with disapproval, the spread of diminutive forms, the influence of the French language, a wealth of word-formation opportunities. The closed nature of the institutions, the atmosphere reigning in them, the moral spirit, the forms of leisure — all this left an imprint on the peculiarities of the speech communication of the pupils, the composition of the existing vocabulary. The results of the study are illustrated by rich linguistic material, among sources of which an important place is occupied by rare memoir sources, recollections of pupils of the institutes of noble maidens. Artistic memoirs fix popular words and expressions from the past in certain schools, and also provide objectivity and scientific weight of conclusions about the composition and functioning of jargons of various student corporations of pre-revolutionary Russia. The language of the pupils of the Institute of Noble Maidens gives an idea of their subculture, reveals the secrets of word-creation of the female community.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Sukhikh, D. A., and V. E. Gorshkova. "The Conflict of the Comical and the Rational in Short-Short Film Dialogues." NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 20, no. 1 (March 21, 2022): 37–48. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2022-20-1-37-48.

Full text
Abstract:
This article considers the conflict of the comical and the rational in the dialogues of the short-short film serial entitled “Tu mourras moins bête” (“You will die less stupid”) produced on the basis of comics of a French artist and caricaturist Marion Montaigne and broadcast by the French-German company ARTE. In the framework of the study we define a short-short film as a comic microfilm text whose structure includes a thesis and an argumentation sentence with an unexpected ending. This meets the specificity of the present popular scientific discourse both to inform and influence the viewer, thus making the interpretation easier.Analyzing the comical in popular scientific discourse, we rely on its conceptualization by the French philosopher Henri Bergson proposed in his essay “Laughter”. He considers the comic as the phenomenon appropriate only to the humans. Defined as the formula of laughter and a way of semiotization of funny aspects, the comical is used to express emotions which reinforce the impression the viewer receives from the information in the text. It is argued that due to frequent usage of the comical (typical of everyday speech) the author manages to convey both the rational and the emotional information in popular scientific discourse.A video sequence provides a good example of the two trends’ interaction in popular scientific discourse. The rational verbal description which already contains the main information needs to be demonstrated as the part of argumentation. In the film it is the borderline symptoms (manifestations) which are discussed and one of them “anger / impulsivity” is demonstrated in a comical form. The dialogue demonstrates the above symptoms of the character’s behavior with his/her usage of slang and vulgar language to make the situation funny and to add a stronger argumentative force to it.Another characteristic form of presenting knowledge in argumentation is realized by means of nonsense which makes the conflict of the rational and the comical possible. A necessary condition for it is the creation of two worlds (planes): one is real and rational, the other is fictional and irrational. Absurdity is supposed to play a game with the viewer in which audio and video sequence shows the absurdity of the naïve worldview in order to get home the knowledge more effectively.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Díaz Alarcón, Soledad. "Literatura como contrapoder: la construcción identitaria femenina en la obra de escritoras franco-magrebíes." Anales de Filología Francesa, no. 29 (November 24, 2021): 619–43. http://dx.doi.org/10.6018/analesff.476961.

Full text
Abstract:
Este trabajo que se enmarca en los estudios sobre literatura femenina de origen magrebí (literatura beur, literatura francófona femenina y su recepción) explora el imaginario femenino de femme issue de l’immigration construido por escritoras francesas contemporáneas y de finales del XX. En él se analiza la construcción identitaria de la mujer de origen norteafricano a través de sus narraciones y de su expresión: escritura autobiográfica, usos particulares de la lengua francesa (argot y oralidad), los espacios privado y público, posicionamientos de sus protagonistas (aceptación, fingimiento, huida o desarraigo) a través de las cuales las autoras vehiculan sus denuncias. Cierra el estudio una valoración del reconocimiento editorial y la recepción de esta literatura por parte de la crítica. This work explores the female imagery of Franco-Maghrebi women writers who published their works in the 1980s and 1990s and those who came after. It analyses the identity construction of a group marked by ethnic duality through their expression and their narratives in which they stake their claims: autobiographical writing, particular uses of the French language (slang and orality), the private and public spaces and the stances of their protagonists (acceptance, pretense, flight or uprooting). The study ends with an assessment of the editorial recognition and reception of this literature by critics. Cette étude explore l'imaginaire féminin des écrivaines Franco-Maghrébines qui ont publié leurs œuvres dans les années 1980-1990 et de leurs continuatrices. Elle analyse la construction identitaire d’un collectif marqué par la dualité ethnique à travers son expression et ses récits, où les écrivaines véhiculent leurs dénonciations : autobiographie, usage particulier de la langue française (argot et oralité), espaces privés et publics et les positions de leurs protagonistes (acceptation, faux-semblant, fuite ou déracinement). L'étude comprend une évaluation de la reconnaissance éditoriale et de la réception de cette littérature par la critique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Białas, Mateusz. "Les fonctions de l’argot du sexe appréhendées au travers des anaphores dans le discours pornographique externe." Białostockie Archiwum Językowe, no. 23 (2023): 11–25. http://dx.doi.org/10.15290/baj.2023.23.01.

Full text
Abstract:
In the era of a new sexual revolution marked mainly by coital overstimulation (Melzer 2019: 32) and sensory exploration through practices offering new uses of the body (Breton 2017: 188), the designation of an entity in the mental representation that exists in the extralinguistic world seems extremely striking, especially with regard to the construction of anaphoric reference in new media. In this regard, it is important to note that at a time of body worship reinforced by the use of new technologies, various manifestations of love are popularized on social networks as well as on thematic sites that have become essential to strategies of effective marketing. Among these web pages, there are very specific portals, namely those with pornographic content, called X pages, where one can very easily have access to numerous photos and videos allowing users to satisfy different carnal appetites. Indeed, it turns out that the immense popularity and, therefore, the effectiveness of these web portals today is not limited only to their visual side, although it is, of course, the image that plays a key role here. Analysis of a particular genre of external pornographic discourse (Paveau 2014: 50) that we propose in this paper is based on a corpus for which we have collected diastratic variational material from non-standard language, namely a hundred information sheets, referred to as erotic biographies of 93 gay and bisexual porn actors, gathered on the French-speaking site https://www.videosxgays.com. The objective of our study is to analyse the functions of sex slang apprehended through anaphoric references, which are expressed in multimodal texts with a persuasive vocation, where images, films or photos play a key referential role. In short, we will try to highlight the discursive effects that this linguistic variation seems to produce by exploiting the anaphoric reference in a particularly persuasive context, with its enormous range of specific lexical and stylistic means: periphrases, metonymies, hyperboles, etc.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Ðurin, Tatjana, and Ivan Jovanović. "Geese, planks and sluts: Semantic derogation of women in French and Serbian slang." Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Pristini 52, no. 1 (2022): 77–94. http://dx.doi.org/10.5937/zrffp52-29800.

Full text
Abstract:
The paper uses a cognitive linguistic approach to analyse slang lexemes derogatively denoting and qualifying women in two languages neither genealogically close nor in direct contact. Starting from the conceptual metaphor theory and the linguocultural approach, our aim is to determine the similarities and differences related to the cultural knowledge about the concept of women in French and Serbian culture. Our research corpus encompasses examples excerpted from French and Serbian slang and standard dictionaries. The analysis shows that most of the slang expressions that derisively qualify women emphasise physical appearance, intellectual characteristics, and forms of behaviour that the sociolinguistic community assesses as unacceptable and undesirable. The results confirm the deeply rooted and widespread prevalence of collective prejudice, generalisations, stereotypes, and the tendency to marginalise women.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography