Academic literature on the topic 'French language, synonyms and antonyms'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'French language, synonyms and antonyms.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "French language, synonyms and antonyms"
Гнатюк, Алла. "The Contextual Semantic Realization of the Lexical Units Hesitate, Waver, Vacillate, Falter vs. Hesitation, Hesitancy." East European Journal of Psycholinguistics 4, no. 1 (2017): 47–53. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2017.4.1.gna.
Full textCharles, Walter G., Marjorie A. Reed, and Douglas Derryberry. "Conceptual and associative processing in antonymy and synonymy." Applied Psycholinguistics 15, no. 3 (1994): 329–54. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716400065929.
Full textDubois, Jacques F., R. E. Batchelor, and M. H. Offord. "Using French Synonyms." Modern Language Journal 78, no. 2 (1994): 253. http://dx.doi.org/10.2307/329032.
Full textMasterson, Julie J., Lea Helen Evans, and Mark Aloia. "Verbal Analogical Reasoning in Children With Language-Learning Disabilities." Journal of Speech, Language, and Hearing Research 36, no. 1 (1993): 76–82. http://dx.doi.org/10.1044/jshr.3601.76.
Full textLovatt, E. A., R. E. Batchelor, and M. H. Offord. "Using French Synonyms." Modern Language Review 89, no. 3 (1994): 745. http://dx.doi.org/10.2307/3735162.
Full textMotina, O. P., and A. S. Titlova. "DIFFICULTIES OF INTRODUCING PARONYMIC UNITS IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING." Main problems of modern linguistics 12, no. 12 (2020): 68–71. http://dx.doi.org/10.21672/2075-535x-2020.02.29-068-071.
Full textBoeva-Omelechko, Natalya B. "Antonymy in an Advertising Slogan." Proceedings of Southern Federal University. Philology 2021, no. 2 (2021): 21–28. http://dx.doi.org/10.18522/1995-0640-2021-2-21-28.
Full textKotova, Marina Yu, and Olga V. Raina. "Towards a linguistic vision of the world at the paremiological level of language." Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature 17, no. 3 (2020): 487–504. http://dx.doi.org/10.21638/spbu09.2020.309.
Full textKhalilova, T. "Integration Teaching the Kyrgyz Language in the Kyrgyz Literature." Bulletin of Science and Practice 5, no. 12 (2019): 442–49. http://dx.doi.org/10.33619/2414-2948/49/55.
Full textMendesheva, Meerim. "Systemic Lexicosemantic Connections of the Adjective Rich in English." Vestnik of Northern (Arctic) Federal University. Series Humanitarian and Social Sciences, no. 4 (September 21, 2021): 54–62. http://dx.doi.org/10.37482/2687-1505-v116.
Full textDissertations / Theses on the topic "French language, synonyms and antonyms"
Chung, Wai-hang Florence, and 鍾慧珩. "An overview of near-synonyms in corpus linguistics and its implications for language teaching and learning." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2010. http://hub.hku.hk/bib/B45151817.
Full textVinter, Vanja. "The very same or very different : A study of the degree of synonomy among four nouns." Thesis, Umeå universitet, Institutionen för språkstudier, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-104433.
Full text"「反訓」性質研究". 2004. http://library.cuhk.edu.hk/record=b5891831.
Full text"2004年9月".
論文(哲學碩士)--香港中文大學, 2004.
參考文獻 (p. 121-137).
附中英文摘要.
"2004 nian 9 yue".
Luo Qiwei.
Lun wen (zhe xue shuo shi)--Xianggang Zhong wen da xue, 2004.
Can kao wen xian (p. 121-137).
Fu Zhong Ying wen zhai yao.
Chapter 第一章: --- 緒論 --- p.1
Chapter 第一節: --- 「反訓」的指涉 --- p.1
Chapter 第二節: --- 「反訓」硏究的槪況 --- p.2
Chapter 第三節: --- 本文的研究課題 --- p.20
Chapter 第二章: --- 郭璞的「反訓」硏究 --- p.23
Chapter 第一節: --- 郭璞的「反訓」術語 --- p.23
Chapter 第二節: --- 郭璞的「反訓」例證 --- p.30
Chapter (一) --- 「以亂爲治」 --- p.31
Chapter (二) --- 「以臭爲香」 --- p.49
Chapter 第三節: --- 小結 --- p.61
Chapter 第三章: --- 「反訓」的性質 --- p.62
Chapter 第一節: --- 「詞義」和「訓釋」的關係 --- p.62
Chapter 第二節: --- 「詞義反訓」的性質 --- p.66
Chapter 第三節: --- 「訓釋反訓」的性質 --- p.83
Chapter 第四節: --- 小結 --- p.100
Chapter 第四章: --- 「反訓」是否存在 --- p.101
Chapter 第一節: --- 討論的原則 --- p.101
Chapter 第二節: --- 「詞義反訓」是否存在 --- p.102
Chapter 第三節: --- 「訓釋反訓」是否存在 --- p.115
Chapter 第四節: --- 小結 --- p.116
Chapter 第五章: --- 結語 --- p.118
參考書目 --- p.121
附錄:
附錄一:歷代「反訓」研究簡表 --- p.1
附錄二 :歷代「反訓」研究常見術語簡表 --- p.61
附錄三:「臭」字用例統計表 --- p.65
"A comprehensive Chinese thesaurus system." Chinese University of Hong Kong, 1995. http://library.cuhk.edu.hk/record=b5888467.
Full textThesis (M.Phil.)--Chinese University of Hong Kong, 1995.
Includes bibliographical references (leaves 62-65).
Abstract --- p.ii
Acknowledgement --- p.iv
List of Tables --- p.viii
List of Figures --- p.ix
Chapter 1 --- Introduction --- p.1
Chapter 2 --- Background Information And Thesis Scope --- p.6
Chapter 2.1 --- Basic Concepts and Terminologies --- p.6
Chapter 2.1.1 --- Semantic Classification Of A Word --- p.6
Chapter 2.1.2 --- Relationship Link And Relationship Type --- p.7
Chapter 2.1.3 --- "Semantic Closeness, Link Weight And Semantic Distance" --- p.8
Chapter 2.1.4 --- Thesaurus Model And Semantic Net --- p.9
Chapter 2.1.5 --- Thesaurus Building And Maintaining Tool --- p.9
Chapter 2.2 --- Chinese Information Processing --- p.9
Chapter 2.2.1 --- The Segmentation of Chinese Words --- p.10
Chapter 2.2.2 --- The Ambiguity of Chinese Words --- p.10
Chapter 2.2.3 --- Multiple Chinese Character Code Set Standards --- p.11
Chapter 2.3 --- Related Work --- p.11
Chapter 2.4 --- Thesis Scope --- p.13
Chapter 3 --- System Design Principles --- p.15
Chapter 3.1 --- Application Context Of TheSys --- p.15
Chapter 3.2 --- Overall System Architecture --- p.16
Chapter 3.3 --- Entry-Term Construct And Thesaurus Frame --- p.19
Chapter 3.3.1 --- "Words, Entry Terms And Entry Term Construct" --- p.21
Chapter 3.3.2 --- "Semanteme, Relationship And Thesaurus Frame" --- p.23
Chapter 3.3.3 --- Dealing With Term Ambiguity --- p.28
Chapter 3.4 --- Weighting Scheme --- p.33
Chapter 3.4.1 --- Assumption --- p.33
Chapter 3.4.2 --- Quantify The Relevancy Between Two Directly Linked Concepts --- p.34
Chapter 3.4.3 --- Quantify The Relevancy Between Two Indirectly Linked Concepts --- p.35
Chapter 3.5 --- Term Ranking --- p.38
Chapter 3.6 --- Thesaurus Module and Maintenance Module --- p.39
Chapter 3.6.1 --- The Procedure Of Building A Thesaurus --- p.40
Chapter 3.6.2 --- Thesaurus Nomination --- p.41
Chapter 3.6.3 --- Semantic Classification Tree Construction --- p.41
Chapter 3.6.4 --- Relation Type Definition --- p.42
Chapter 3.6.5 --- Entry Term Construct Construction --- p.42
Chapter 3.6.6 --- Thesaurus Frame Construction --- p.43
Chapter 3.6.7 --- Thesaurus Query --- p.44
Chapter 4 --- System Implementation --- p.45
Chapter 4.1 --- Data Structure --- p.45
Chapter 4.1.1 --- Entry Term Construct --- p.45
Chapter 4.1.2 --- Thesaurus Frame --- p.49
Chapter 4.2 --- API --- p.50
Chapter 4.3 --- User Interface --- p.54
Chapter 4.3.1 --- Widget And Its Callback --- p.54
Chapter 4.3.2 --- Bilingual User Interface --- p.55
Chapter 4.3.3 --- Chinese Character Input Method --- p.57
Chapter 5 --- Conclusion And Future Work --- p.60
Chapter A --- System Installation --- p.66
Chapter A.1 --- Files In TheSys --- p.67
Chapter A.2 --- Employ TheSys As Application Package --- p.70
Chapter A.3 --- Set Up TheSys With UI --- p.71
Chapter A.4 --- Verify The Word Using External Dictionary --- p.74
Chapter B --- API Description --- p.77
Chapter B.1 --- thesys.h File --- p.77
Chapter B.2 --- API Reference --- p.82
Chapter C --- User Interface Reference --- p.108
Cilliers, Chrisna. "Die leksikografiese hantering van sinonimie in die verklarende handwoordeboek van die Afrikaanse taal." Thesis, 2014. http://hdl.handle.net/10210/9199.
Full textThis dissertation is an investigation into the lexicographical treatment of synonymy in Afrikaans explanatory dictionaries - especially the Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (HAT). It is divided into two chapters of theoretical discussion, a chapter of practical examples from HAT and a final chapter with conclusions and suggestions for improvement. Chapter two discusses the concept of 'meaning'. In order to arrive at an understanding of 'meaning', it is necessary to have a measure knowledge of some aspects of the theory. First of all there will be a brief discussion of the theory of reference and cognitive/ descriptive meaning. A lexicographer should describe the conceptual sense of a word. In order to do this he uses sense relations, namely hyponymy, antonymy and synonymy. These relations are interdependent. Hyponymy and antonymy will be touched on briefly, while synonymy will be discussed thoroughly. As far as synonymy is concerned there will be, among other aspects, a discussion of the concept 'synonymy', the difference between absolute and near-synonymy and polysemy and homonymy. Chapter three lists the lexicographical criteria in terms of which synonymy must be applied in a dictionary. In this chapter there will be a look at aspects such as the guide to the use of the dictionary (front matter), synonym definitions, the arrangement of synonyms, contextual information and a consistant cross-reference. The system according to which syonymy must be applied in a dictionary must be thoroughly explained in the front matter. In the case of synonym definitions every synonym must be taken up as a lemma and supplied with a lexicographic definition. The member of a synonym paradigm with the highest use frequency must be supplied with a lexicographic definition, while the other members of a synonym paradigm get synonym definitions. With reference to chapter three, chapter four deals with an evaluation of the application of synonymy in HAT. All the criteria in chapter three will be discussed on the basis of examples from HAT.A main conclusion reached, is that the criteria are not always maintained. In many cases the criteria are correctly maintained, but deviations of the criteria are, inter alia: not all the synonyms are taken up as lemmas; cross-references are not always correct and consistant; the lexicographic definition is placed with the wrong lemma; the members of a synonym paradigm are not arranged according to the highest use frequency. Chapter five gives a summary of the conclusions regarding criteria. There are also suggestions for improvement, regarding the application of synonymy in the case of multi-word lexical units and sublexical units. Lexicographers are working on a central data base for Afrikaans, The main problem with dictionaries, namely inconsistant cross-referencing, will be reduced if such a data base functions as the basis for lexicographic activity.
Erasmus, Martha Johanna. "'n Leksikografiese vergelyking tussen Afrikaanse verklarende woordeboeke met betrekking tot naaldwerkterme." Thesis, 2012. http://hdl.handle.net/10210/7237.
Full textThe objectives of the study was the treatment of needlework terms in four Afrikaans monolingual dictionaries, viz. Nasionale Woordeboek (NAS), Verklarende Afrikaanse Woordeboek (VAW), Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (VAW) and the exhaustive Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT). Chapter 1 focused on the semantic description of needlework terms. For this purpose definition types such as descriptive, genus-differentia, synonym, circular, extensional, genetic, functional and antonym definitions were distinguished. Polysemy and a separation in homonyms were also considered. Needlework terminology as a semantic field was introduced in Chapter 2 and a list of terms given in Appendix A. A distinction was made between terms referring specifically to needlework and more general vocabulary items also applicable to needlework. The vast majority of the terms were found to be nouns, the remainder being verbs and adjectives. A small number of needlework terms were found to be compounds and derivations. The main thrust of the study was Chapter 3, in which a semantic analysis of definitions was made with reference to the definition types distinguished earlier on. The genusdifferentia definition was found to be the type most commonly employed. It was moreover found that the differentia in particular could itself be analysed in other definition types. One or more synonyms formed a separate part of the semantic description. The occurrence of the various definition types as they were distributed amongst the various dictionaries, was expressed in a number of tables. No significant difference was found between the dictionaries as far a preference for a specific definition type is concerned. A number of microstructural elements, such as morphological and syntactic information, labels, etymological information and illustrative examples, and idioms containing needlework terms, were discussed in Chapter 4, and the idioms listed in Appendix B. The labels were found to be of two types, viz. subject and stylistic labels. The latter was limited to ongewoon ('uncommon'), while the former could refer to needlework, embroidery, knitting and textile usages.
Books on the topic "French language, synonyms and antonyms"
Batchelor, R. E. Using French synonyms. Cambridge University Press, 1993.
Lamy, Marie-Noëlle. The Cambridge French-English thesaurus. Edited by Towell Richard. Cambridge University Press, 1998.
Die französische Synonymie im Spannungsfeld zwischen Paradigmatik und Syntagmatik. P. Lang, 2000.
Boussinot, Roger. Dictionnaire Bordas des synonymes, analogies, antonymes. 2nd ed. Bordas, 1986.
Dictionnaire Bordas des synonymes, analogies et antonymes. 2nd ed. Bordas, 1988.
Dupuis, Hector. Dictionnaire des synonymes et des antonymes. Fides, 2003.
Dupuis, Hector. Dictionnaire des synonymes et des antonymes. Fides, 1996.
Pernon, Laure-Diane. Nouveau dictionnaire des synonymes. Ouest France, 1986.
Chazaud, Henri Bertaud du. Dictionnaire des synonymes. Robert, 1989.
Chazaud, Henri Bertaud du. Dictionnaire des synonymes. Le Robert, 1993.
Book chapters on the topic "French language, synonyms and antonyms"
"POSTSTRUCTURALISM 131 igaray, Kristeva, Lacan) as they have come to be translated and transformed through the Anglo-American theorising of questions of the literary and the matter of critical, textual analysis. The terms poststructuralism and theory or high theory have been assumed by some to be virtually synonymous (as have poststruc-turalism and deconstruction), and the salient discernible features in common of this so-called critical modality - allegedly - have to do with the following topics: the work of rhetoric, the destabilis-ing effects of language, the provisionality of meaning, the work of tropes and images in resisting uniformity or organic wholeness, questions of undecidability, discontinuity, the aporetic and frag-mentation, difference and otherness, the constructedness of the subject, matters of translation, and the denial or, perhaps more accurately, a critique of the referentiality or mimetic function of language. Bibliography Attridge, Derek. Peculiar Language: Literature as Difference from the Renaissance to James Joyce. Ithaca, NY, 1988. Attridge, Derek and Daniel Ferrer (eds). Post-Structuralist Joyce: Essays from the French. Cambridge, 1984. Attridge, Derek, Geoffrey Bennington and Robert Young (eds). Post-Structuralism and the Question of History. Cambridge, 1987. Chase, Cynthia. Decomposing Figures: Rhetorical Readings in the Ro-mantic Tradition. Baltimore, MD, 1986. Cohen, Tom. Anti-Mimesis from Plato to Hitchcock. Cambridge, 1995. Cohen, Tom. Ideology and Inscription: 'Cultural Studies' After Benja-min, De Man, and Bakhtin. Cambridge, 1998. De Man, Paul. Allegories of Reading: Figurai Language in Rousseau, Nietzsche, Rilke, and Proust. New Haven, CT, 1979. De Man, Paul. The Rhetoric of Romanticism. New York, 1984. D e Man, Paul. The Resistance to Theory. Minneapolis, MN, 1986. de Man, Paul. Aesthetic Ideology, ed and intro. Andrzej Warminski. Minneapolis, 1996. Easthope, Antony. Poetry as Discourse. London, 1983. Easthope, Antony. British Poststructuralism since 1968. London, 1988. Harari, Josué V. (éd.). Textual Strategies: Perspectives in Post-Structur-alist Criticism. London, 1979. Johnson, Barbara. The Critical Difference. Baltimore, MD, 1980." In Key Concepts in Literary Theory. Routledge, 2016. http://dx.doi.org/10.4324/9781315063799-23.
Full textConference papers on the topic "French language, synonyms and antonyms"
Marcucci, Juri, Giuseppe Bruno, Attilio Mattiocco, Marco Scarnò, and Donatella Sforzini. "The Sentiment Hidden in Italian Texts Through the Lens of A New Dictionary." In CARMA 2018 - 2nd International Conference on Advanced Research Methods and Analytics. Universitat Politècnica València, 2018. http://dx.doi.org/10.4995/carma2018.2018.8580.
Full text