Academic literature on the topic 'French language Vietnam'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'French language Vietnam.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "French language Vietnam"

1

Tran, Ben. "Ferdinand Oyono in Vietnamese: Translation after Socialism and Colonialism." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 128, no. 1 (January 2013): 163–69. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2013.128.1.163.

Full text
Abstract:
Of the fourteen translations of Ferdinand Oyono's une vie de boy published to date, the Vietnamese translation, Đới Làm bồi, dates last, despite Vietnam and Cameroon's shared past under French colonialism. Nguyễn Như đat, the novel's Vietnamese translator, had anticipated that his version, published in 1997, would not find much of a market. The translator's pessimism was warranted, since the Vietnam of the late 1990s drastically differed from the two Vietnams of 1956, when Oyono's novel was originally published. Partitioned after the 1954 Geneva Accords and fighting against each other in the S
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Lessard, Micheline. "The Colony Writ Small: Vietnamese Women and Political Activism in Colonial Schools During the 1920s*." Journal of the Canadian Historical Association 18, no. 2 (June 11, 2008): 3–23. http://dx.doi.org/10.7202/018221ar.

Full text
Abstract:
Abstract French colonial rule in Vietnam (1858-1954) resulted in, for the first time, the formal education of Vietnamese girls. By the 1920s a small percentage of young Vietnamese women were enrolled in colonial schools where they learned, in addition to home economics and child rearing, the French language, French history, and French literature. As a result, they were able to read newspapers, novels, and other writings on a variety of subjects and issues. This ability thrust them into the public sphere of political debates in colonial Vietnam. A significant number of these young women were po
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Yee, Jennifer. "Vietnam and the Colonial Condition of French Literature." French Studies 70, no. 2 (February 18, 2016): 296–97. http://dx.doi.org/10.1093/fs/knw047.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sidel, Mark. "The Re-emergence of China Studies in Vietnam." China Quarterly 142 (June 1995): 521–40. http://dx.doi.org/10.1017/s0305741000035049.

Full text
Abstract:
After war, years of hostility and a long period of gradually improving Party and state relations, the study of China has begun to re-emerge in the Socialist Republic of Vietnam. Vietnam has had a sinological tradition for hundreds of years, linked to China by history, language, trade, a common border and in a myriad of other ways. From the mid-1950s until the early 1970s, thousands of Vietnamese students and officials studied in the People's Republic of China. Today the People's Republic remains Vietnam's key strategic threat. But the PRC, Taiwan, Hong Kong and overseas Chinese communities are
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Vu, Yen N. "Phạm Quỳnh, borrowed language, and the ambivalences of colonial discourse". Journal of Southeast Asian Studies 51, № 1-2 (червень 2020): 114–31. http://dx.doi.org/10.1017/s0022463420000181.

Full text
Abstract:
Phạm Quỳnh (1893–1945), twentieth century Vietnamese intellectual and politician, is a contentious figure in Vietnamese colonial history in terms of his collaboration with the French administration. Much of the mixed opinions on his role, though gleaned from his essays and political positions, have not yet been connected to the ambiguities of the colonial reforms concurrent with his budding career. Informed by Homi Bhabha's framework of ‘mimicry’, this study offers a reading of Phạm Quỳnh's attachment to language, both tongue and discourse, to nuance his character and reveal the ambiguous arti
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Nguyen, Viet anh. "Challenges of the introduction of the Common European Framework of Reference for Languages at foreign-language universities in Vietnam." Linguistica 54, no. 1 (December 31, 2014): 471–84. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.54.1.471-484.

Full text
Abstract:
In today’s globalized world, it seems necessary, or even indispensable for the teaching/learning of foreign languages to be based on international standards proposed by the Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL). The present article deals with issues of integration of the CEFRL in the Vietnamese context by analyzing the results of a study of training programs at six universities specializing in foreign languages, which are based in three regions of the country (Northern, Central and Southern Vietnam). Despite some positive changes and the dynamism characteristic of the ap
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ly, Nguyễn Ngọc Lưu. "Vietnamese Voices: A Project for Activating Student Autonomy." Journal of Language Teaching and Research 9, no. 3 (May 1, 2018): 640. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.0903.25.

Full text
Abstract:
For foreign language education in Vietnam, passive teaching and learning with limited materials is thought to be associated with low achievement. This paper discusses the design and implementation of an innovative approach to guide students to build a Fun Reading Corner in foreign language using an autonomous-based approach in a Vietnam university. Survey data were collected before and after the project and from a focus group’s writing samples. The findings indicated that students’attitudes towards reading in French changed and their personal qualities and skills improved during the course. Th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Normand-Marconnet, Nadine. "French bilingual classes in Vietnam: issues and debates about an innovative language curriculum." Language and Education 27, no. 6 (November 2013): 566–79. http://dx.doi.org/10.1080/09500782.2012.754462.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Loescher, Rebecca. "Vietnam and the Colonial Condition of French Literature by Leslie Barnes." MLN 130, no. 4 (2015): 1015–17. http://dx.doi.org/10.1353/mln.2015.0070.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Chang, Yufen. "Constructing Vietnam, Constructing China." Journal of Vietnamese Studies 16, no. 1 (2021): 90–131. http://dx.doi.org/10.1525/vs.2021.16.1.90.

Full text
Abstract:
Vietnamese studies in China is a contentious field that is dominated by three frameworks: the central-regional relationship, the tributary relationship, and the diffusion thesis. It emerged in the late nineteenth century in response to French scholars’ questioning of the extent and duration of Chinese influence on Vietnam. It then became highly politicized between the 1970s and 1980s due to the issues of both the ethnic origins of the bronze drum and the nature of Sino-Vietnamese relations. In the twenty-first century, even though China began to address the issue of Sinocentrism, its claim to
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "French language Vietnam"

1

Love, Susan. "French and Tây Bò̂i in Vietnam : a study of language policy, practice and perceptions /." Title page, contents and abstract only, 2000. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09ARM/09arml897.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dang, Hong Khanh. "La Francophonie et la coopération Vietnam - Afrique." Thesis, Lyon, 2016. http://www.theses.fr/2016LYSE3029.

Full text
Abstract:
Cette thèse a pour objectif de répondre à une demande du Vietnam de renforcer sa coopération avec les pays africains qui est encore modeste à ce jour malgré son intérêt grandissant pour ces pays. Il se trouve dans un contexte d’accélération de la mondialisation avec l’essor du capitalisme et de la langue anglaise. De nouvelles dynamiques sur la scène internationale sont observées parmi lesquelles figurent la croissance économique très élevée de certains pays du Sud (Chine, Inde, Brésil, etc.) et le développement remarquable de leur coopération avec l’Afrique. Au cœur de cette dynamique, malgré
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Nguyen, Bach Quynh Chi. "Français langue étrangère au Viêtnam : recherches et propositions didactiques pour la lecture de textes littéraires." Thesis, Paris 3, 2013. http://www.theses.fr/2013PA030002.

Full text
Abstract:
Sur la base d'études et d'enquêtes menées à la faculté des lettres française de l'université des sciences sociales de hochiminh-ville, l'objectif de la thèse est de fonder en théorie des modes de lecture des textes (particulièrement des textes littéraires) susceptibles d'apporter aux apprenants matière à la diversification de leurs pratiques tout en leur donnant une connaissance du rôle de la lecture dans le processus d'apprentissage du français langue étrangère (fle). Cette orientation didactique suppose la définition et l'adaptation d'un ensemble de considérations théoriques relevant de l'ap
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Tran, Phung Kim. "Politesse linguistique : réactions au compliment en français et en vietnamien." Thesis, Lyon, 2019. http://www.theses.fr/2019LYSE2093.

Full text
Abstract:
Cette thèse, qui s’inscrit dans le champ de la linguistique interactionnelle,présente une étude des échanges de compliments attestés dans des conversations,au cours de visites amicales en France et au Vietnam. Elle s’intéresse plus particulièrement aux réactions au compliment et à la question de la face des participants, aspects qui relèvent de la politesse linguistique. À partir de données audiovisuelles enregistrées en situation naturelle, nous avons constitué une collection d’occurrences en français et en vietnamien, et proposé une transcription détaillée des extraits retenus prenant en con
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Love, Susan. "French and Tây Bồi in Vietnam : a study of language policy, practice and perceptions". 2000. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09ARM/09arml897.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "French language Vietnam"

1

franco-vietnamienne, Association d'amitié, ed. La France et le Vietnam dans l'espace francophone: Textes tirés du colloque organisé par l'Association d'amitié franco-vietnamienne, les 18 janvier et 26 avril 1997. Paris: L'Harmattan, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Parlons viêtnamien. L'Harmattan, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Reference, ICON. Jane Eyre (Webster's French Thesaurus Edition). ICON Reference, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Johansen, Bruce, and Adebowale Akande, eds. Nationalism: Past as Prologue. Nova Science Publishers, Inc., 2021. http://dx.doi.org/10.52305/aief3847.

Full text
Abstract:
Nationalism: Past as Prologue began as a single volume being compiled by Ad Akande, a scholar from South Africa, who proposed it to me as co-author about two years ago. The original idea was to examine how the damaging roots of nationalism have been corroding political systems around the world, and creating dangerous obstacles for necessary international cooperation. Since I (Bruce E. Johansen) has written profusely about climate change (global warming, a.k.a. infrared forcing), I suggested a concerted effort in that direction. This is a worldwide existential threat that affects every living t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "French language Vietnam"

1

Chinh, Kiều. "The Cinema Industry." In The Republic of Vietnam, 1955-1975, 165–72. Cornell University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.7591/cornell/9781501745126.003.0015.

Full text
Abstract:
This chapter embarks on a history of Vietnamese cinema as it developed during the Republic of Vietnam period. Due to historical circumstances, Vietnam was deeply influenced by French culture. After the French left, the Republic of Vietnam was assisted by the United States, and American films and English-language films entered the country. In the South, with nearly a million recent migrants from the North, ethnic cultural heritage still remained its unified identity. Talents came from all regions of the country. With these proper first steps, South Vietnam in the First Republic period properly inked the very first page in the history of the national film industry. In addition, the Southern government provided support to help the private cinema industry to recover. International studios were invited into Vietnam to cooperate and help develop the private cinema industry.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tu, Thuy Linh Nguyen. "White Like Koreans." In Fashion and Beauty in the Time of Asia, 21–40. NYU Press, 2019. http://dx.doi.org/10.18574/nyu/9781479892150.003.0002.

Full text
Abstract:
Based on interviews and observations of cosmetics retailers and shoppers at several malls in Ho Chi Minh City, this chapter considers how cosmetics consumption inaugurated a new form of what scholar Jonathan Reinarz termed “skinliteracy” in Vietnam. Though purchases of prestige cosmetics far outpace those of luxury clothing, sales are not easy to come by. Retailers instruct customers to consider a product’s national origins—French, Scottish, Japanese, Korean, and American products were seen as quite distinct—to ensure “suitability” (hop) with their own “Vietnamese” skin. As such, this chapterargues that the language of “land” and “landscape” that dominates discussions of cosmetics works to narrate women’s consumption as a reflection of their nation’s standing, and to foster a feeling and imagination about which nations might serve as “suitable” models and allies. In this sense, cosmetics consumption becomes a way women narrate their experiences of development and their feelings about the modernity enveloping them.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Li, Xiaobing. "Infantry Rearmament, Training, and Operations." In Building Ho's Army, 63–86. University Press of Kentucky, 2019. http://dx.doi.org/10.5810/kentucky/9780813177946.003.0004.

Full text
Abstract:
Chapter 3 looks into how the PLA established and trained the first three regular divisions, the 304th, 308th, and 312th Divisions, for the Viet Minh in China in 1950. The PLA also opened two officer academies; four communication, technology, and mechanic schools; three driving schools; two medical training centers; and six language institutes in 1951 for the Vietnam Minh. By 1952, the Chinese had provided military, technology, and professional training for 25,000 Vietnamese officers, soldiers, engineers, technicians, and medical staff in China. In August, when the Chinese Military Advisory Group (CMAG) arrived, more than 450 Chinese advisors worked with the PAVN commanders at the high command, division, regiment, and battalion levels. The PLA advisors taught the Vietnamese their successful tactics from the Chinese Civil War. They developed tactics for mobile operations and designed surprise attacks to outnumber the enemy whenever the situation permitted, in order to wipe out entire enemy units instead of simply repelling them. Chinese training, rearmament, and advisory assistance were intended to improve PAVN combat abilities in order to achieve victory by using annihilation tactics. When the PAVN launched the Border Campaign at Cao Bang in September-October 1950, they defeated the French near Cao Bang, opening transportation lines for Chinese aid.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Tran, Ben. "I Speak in the Third Person." In Post-Mandarin. Fordham University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.5422/fordham/9780823273133.003.0005.

Full text
Abstract:
Focusing on Khái Hưng’s Nửa chừng xuân [In the Midst of Spring], Chapter 4 examines how the author addressed the cultural translation of Europe’s first-person grammatical category, a significant marker of modern Vietnamese literature, into Vietnam’s Confucian sociolinguistic order. The chapter suggests that the cultural translation of Western individualism into the Vietnamese language was a site of gendered discrepancies and differences. In particular, the chapter examines how the colonial government’s implementation of a French educational system in place of the preexisting mandarin exam system affected women, a social group that had been excluded from the precolonial educational system.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!