Academic literature on the topic 'French literature Literature, Comparative Literature, Medieval'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'French literature Literature, Comparative Literature, Medieval.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "French literature Literature, Comparative Literature, Medieval"

1

Mazour-Matusevich, Yelena. "Gerson et Pétrarque: humanisme et l’idée nationale." Renaissance and Reformation 37, no. 1 (2001): 45–80. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v37i1.8671.

Full text
Abstract:
Gerson never met Petrarch in person. However, a comparative study of these authors allows us to evaluate the crucial role of national pride in revealing the initial difference between early French and Italian forms of humanism. While the Italians, oppressed by Parisian intellectual prestige, were interested in breaking away from the medieval past, the French were interested in continuity with the medieval tradition, wherein they perceived the glory and the legitimacy of the French nation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Lutz, Angelika. "Norse Loans in Middle English and their Influence on Late Medieval London English." Anglia 135, no. 2 (2017): 317–57. http://dx.doi.org/10.1515/ang-2017-0028.

Full text
Abstract:
AbstractMost of the Norse legal and administrative terms attested in Old English were replaced by equivalents from the French superstrate soon after the Norman Conquest, whereas a remarkable number of more basic terms are known to have become part of the very basic vocabulary of modern Standard English. This paper focuses on Norse lexical loans that survived during and beyond the period of French rule and became part of this basic vocabulary. It explores (1) the regional and textual conditions for the survival of such loans and (2) their expansion into late medieval London English and into the emerging standard language. Based on selective textual evidence it is argued that they were not quite as basic originally, that they typically survived and developed in regional centres far away from the French-dominated court, and eventually infiltrated the area in and around late medieval London owing to its growing attraction as an economic and intellectual centre. Both the survival of Norse loans and their later usage expansion are shown to be in harmony with the principles of comparative contact linguistics.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Yamagata, Naoko. "Young And old in Homer and in Heike Monogatari." Greece and Rome 40, no. 1 (1993): 1–10. http://dx.doi.org/10.1017/s001738350002252x.

Full text
Abstract:
Homer's epics have been compared with many other epic traditions in the world, such as Sumerian, Indian, Serbo-Croatian, Medieval German, and Old French epics, from various points of view, such as narrative techniques, genesis of traditions, oral or writtern nature of texts, and motifs. If comparative studies of the existing sort have any significance, it is rather surprising that there has been no serious attempt to compare Homer's epics and Heike monogatari(translated as The Tale of the Heike, Heikefor short), the best of the medieval Japanese epics, for there are many reasons to believe that the comparison could be worthwhile.1 While many of the oral epic traditions in Europe, including Homer, have been long dead, the Heikehas kept a lively tradition of performance (chanting accompanied by a type of lute) by travelling bards until recently, and still today there are a few performers. One can therefore still obtain first-hand knowledge of the performance which might throw light on some unknown features of oral epics.2 Rather like Homer's influence over Greek literature and culture, the Heikehas influenced the way of life and thinking of the Japanese profoundly thanks to its popularity and wide circulation. The way in which the Heikeinfluenced other arts, such as no plays, is comparable to Homer's influence on later Greek literature such as tragedy,3 and the way the Heike'swarriors set models for later warrior ethics4 is comparable to the Homeric influence on the later Greek senses of virtue (arete), honour time), shame (aidoōs), and so on.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Dolgorukova, Natalia M., Kseniia V. Babenko, and Anna P. Gaydenko. "“A Strange Romance,” or Abelard and Héloïse in Russia of the 18th Century." Studia Litterarum 6, no. 2 (2021): 114–27. http://dx.doi.org/10.22455/10.22455/2500-4247-2021-6-2-114-127.

Full text
Abstract:
The article gives an analysis of the first Russian translation of Abelard and Héloïse’s letters (The Collection of Abelard and Héloïse’s Letters with the Life Description of These Miserable Lovers) made by A.I. Dmitriev in 1783 from Count Bussy-Raboutin’s French retelling. A comparative analysis of Dmitriev’s translation with the original text shows the conventional character of their connection. Following Bussy, Dmitriev not always sticks to the Latin original even in the main storylines. Even if he retains the canvas of the original medieval text, he supplements it with countless details: a portrait of a lover, a tear-drenched letter, mad passion. A similar transformation takes place with the Historia Calamitatum in the retelling made by Augustus von Kotzebue. In prefaces both authors designate their works as “female” reading. The interest in the story of two lovers is probably caused by the recent release of J.-J. Rousseau’s Julie, or the New Heloise. The choice of material, the nature of its adaptation, the appeal to women and the circumstances of the publication of Dmitriev’s translation and Kotzebue’s retelling demonstrate the commitment of these authors to sentimentalism, which explains their desire to cause tears in the eyes of their readers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Dolgorukova, Natalia M., Kseniia V. Babenko, and Anna P. Gaydenko. "“A Strange Romance,” or Abelard and Héloïse in Russia of the 18th Century." Studia Litterarum 6, no. 2 (2021): 114–27. http://dx.doi.org/10.22455/2500-4247-2021-6-2-114-127.

Full text
Abstract:
The article gives an analysis of the first Russian translation of Abelard and Héloïse’s letters (The Collection of Abelard and Héloïse’s Letters with the Life Description of These Miserable Lovers) made by A.I. Dmitriev in 1783 from Count Bussy-Raboutin’s French retelling. A comparative analysis of Dmitriev’s translation with the original text shows the conventional character of their connection. Following Bussy, Dmitriev not always sticks to the Latin original even in the main storylines. Even if he retains the canvas of the original medieval text, he supplements it with countless details: a portrait of a lover, a tear-drenched letter, mad passion. A similar transformation takes place with the Historia Calamitatum in the retelling made by Augustus von Kotzebue. In prefaces both authors designate their works as “female” reading. The interest in the story of two lovers is probably caused by the recent release of J.-J. Rousseau’s Julie, or the New Heloise. The choice of material, the nature of its adaptation, the appeal to women and the circumstances of the publication of Dmitriev’s translation and Kotzebue’s retelling demonstrate the commitment of these authors to sentimentalism, which explains their desire to cause tears in the eyes of their readers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Wrisley, David Joseph. "Modeling the Transmission of al-Mubashshir Ibn Fātik’s Mukhtār al-Ḥikam in Medieval Europe: Some Initial Data-Driven Explorations". Journal of Religion, Media and Digital Culture 5, № 1 (2016): 228–57. http://dx.doi.org/10.1163/21659214-90000076.

Full text
Abstract:
This article addresses the transmission of a mid-eleventh century Arabic compilation of Hellenic wisdom, al-Mubashshir Ibn Fātik’s Mukhtār al-Ḥikam wa-maḥāsin al-kalim, into medieval European languages. It documents new archival evidence for the scope of this textual tradition. The combination of digital textual and archival evidence provides important clues for building hypotheses for an expanded reception history of the Arabic text in Europe. Using corpora built in three languages—Castilian, Latin and French—it leverages stylometric analysis to explore the discursive communities in which the translations may have emerged and where they took on new meanings. The article puts medium-scale stylometry into practice in the field of comparative literature and translation studies for the exploration of large text collections, and suggests how quantitative methods could be deployed in translingual corpus-level literary research. It also argues for the use of stylometry at early stages of literary historical research to discover new paths of inquiry.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Morse, Ruth. "Reviews : General and Comparative Studies The French Tradition and the Literature of Medieval England. By William Calin. Toronto: University of Toronto Press, 1994. Pp. xvi + 587. £49.00 cloth, £19.50 pb." Journal of European Studies 25, no. 2 (1995): 197. http://dx.doi.org/10.1177/004724419502500206.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Egeler, Matthias. "The Hunt and the Otherworld: A Breton Reading of the Massleberg Stora Skee Rock Art Panel (Bohuslän, Southern Sweden)." Numen 63, no. 4 (2016): 383–410. http://dx.doi.org/10.1163/15685276-12341433.

Full text
Abstract:
Taking its starting point from the current trend towards using Indo-European comparative material for elucidating Scandinavian Bronze Age rock art sites, this article develops an interpretation of the overall iconographic program of the Massleberg Stora Skee rock art panel in Bohuslän, southern Sweden. It focuses on the hunting scene which forms one of the centerpieces of the site and poses the question of how this hunting scene relates to the remaining iconographic elements of the panel, especially the ships and footprints, and to the water flowing over the rock. Using analogies drawn from Old French “Breton lays,” medieval Irish and Welsh literature, and the archaeology of the Hallstatt period (the Strettweg cult wagon), it is possible to develop an interpretation which connects the hunt with the communication between the human world and an “Otherworld” and to show how such an interpretation can tie in with the other iconographic as well as natural elements of the site. On this basis, the article concludes with a general discussion of the use of typological analogies versus the application of concepts of Indo-European heritage for the analysis of Scandinavian rock art and discusses the wider applicability of the “Otherworld” term as an analytical concept.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Richard Trachsler. "French Studies: Early Medieval Literature." Year's Work in Modern Language Studies 76 (2016): 1. http://dx.doi.org/10.5699/yearworkmodlang.76.2014.0001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Laurent Brun. "French Studies: Late Medieval Literature." Year's Work in Modern Language Studies 76 (2016): 14. http://dx.doi.org/10.5699/yearworkmodlang.76.2014.0014.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "French literature Literature, Comparative Literature, Medieval"

1

Ailes, Marianne J. "A comparative study of the medieval French and Middle English verse texts of the Fierabras Legend." Thesis, University of Reading, 1989. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.386185.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Worth, Brenda Itzel Liliana. "'Exile-and-return' in medieval vernacular texts of England and Spain 1170-1250." Thesis, University of Oxford, 2015. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:a736407a-4f69-46f2-98bb-992b1fb669eb.

Full text
Abstract:
The motif of 'exile-and-return' is found in works from a wide range of periods and linguistic traditions. The standard narrative pattern depicts the return of wrongfully exiled heroes or peoples to their former abode or their establishment of a superior home, which signals a restoration of order. The appeal of the pattern lies in its association with undue loss, rightful recovery and the universal vindication of the protagonist. Though by no means confined to any one period or region, the particular narrative pattern of the exile-and-return motif is prevalent in vernacular texts of England and Spain around 1170–1250. This is the subject of the thesis. The following research engages with scholarship on Anglo-Norman romances and their characteristic use of exile-and-return that sets them apart from continental French romances, by highlighting the widespread employment of this narrative pattern in Spanish poetic works during the same period. The prevalence of the pattern in both literatures is linked to analogous interaction with continental French works, the relationship between the texts and their political contexts, and a common responses to wider ecclesiastical reforms. A broader aim is to draw attention to further, unacknowledged similarities between contemporary texts from these different linguistic traditions, as failure to take into account the wider, multilingual literary contexts of this period leads to incomplete arguments. The methodology is grounded in close reading of four main texts selected for their exemplarity, with some consideration of the historical context and contemporary intertexts: the Romance of Horn, the Cantar de mio Cid, Gui de Warewic and the Poema de Fernán González. A range of intertexts are considered alongside in order to elucidate the particular concerns and distinctive use of exile-and-return in the main works.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Puello, Alfonso Sarah L. "Poetics of the urban, poetics of the self : a comparative study of selected works by Jorge Luis Borges and Jacques Réda." Thesis, University of Oxford, 2014. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:4316585d-51c1-4b79-ae46-f5cdaf4c55d5.

Full text
Abstract:
This thesis explores the poetic representation of Buenos Aires and Paris in selected works by Jorge Luis Borges and Jacques Réda respectively. Its primary aim is to analyse the relational phenomenon between the construction of these poets' personal maps of the city and the concomitant formation of the poetic self. The principal point of departure is Jacques Réda's Ferveur de Borges (1987), a collection of essays and poems published individually between 1957 and 1986, where the author expresses his admiration for Borges, shows his broad and critical knowledge of Borges's works and establishes the similarities between their poetics of the urban and poetics of the self. Another important aim of this thesis is therefore to ascertain the extent of Borges's influential role in Réda's poetics, but also how reading Borges through Réda enhances our understanding of Borges's urban poetry. This comparison reveals that Borges and Réda gravitate towards places within the city, but mostly its periphery, characterised by their unpretentious, soulful and heterotopic qualities — places where the poets feel a sense of belonging. Their objective is to restore, through the prism of their minds and their physical investment in space, the provincial spirit of Buenos Aires and Paris, hidden behind the dynamism of the modern metropolises they have become. As a consequence of this communion between self and place they explore the possibility of being on the brink of a revelatory experience that speaks to the enigma of life. The wider scope of the thesis addresses the historical and cultural relationship between Buenos Aires and Paris, Borges's and Réda's redefinition of the centre/periphery dichotomy, the evening as a temporal locale and the distinction between poetic destiny and aesthetic experience.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Justel, Vicente Pablo. "La épica medieval francesa e hispánica : estudio comparativo de motivos y fórmulas : (L'épique médiévale française et hispanique : étude comparative de motifs et formules)." Thesis, Lyon, École normale supérieure, 2015. http://www.theses.fr/2015ENSL1031.

Full text
Abstract:
Dans cette thèse de doctorat, nous analysons les rapports et l’influence possible que l’épique médiévale française a pu exercer sur l’hispanique au niveau des motifs et des formules. L’étude se compose de deux grandes parties, précédées d’une introduction et suivies d'un deuxième volume d’annexes. Dans la section introductive, nous présentons certains aspects essentiels : nous définissons le corpus, nous reprenons certains points sur lesquels l’influence des chansons de geste sur le Cantar de mio Cid a été proposée ou rejetée, nous définissons les concepts fondamentaux employés et nous justifions la structure de notre étude. La thèse se compose de deux grandes parties complémentaires, dans lesquelles nous analysons d’un point de vue comparatiste les motifs et le formulisme, respectivement. Dans la première, nous étudions six motifs qui méritent une attention spéciale : la description générale de la bataille, l’attaque à la lance, le coup d’épée, la prière du plus grand péril, l’apparition de l’ange et l’itinéraire épique. L’analyse est fondée sur deux niveaux : l’un externe, où nous explorons la relation du motif et des personnages qu’il met en jeu au sein de l’œuvre dans laquelle il s’insère ; et l’autre interne, où nous nous intéressons à la composition du motif et à l’actualisation formulaire des phases qui le composent. La deuxième grande partie s’ouvre avec l’examen du rapport entre l’oralisme et le formulisme. Ensuite, à partir des exemples du Cantar de mio Cid, nous analysons en détail les différentes espèces d’expressions formulaires en tenant compte du type de variation qu’elles expérimentent. De même, nous analysons les procédés de création de formules, ainsi que les différents fonctions et effets de l’emploi de ces unités. La thèse se poursuit avec un examen quantitatif des formules du Cantar. Cette deuxième grande partie se clôt avec un chapitre dédié au système formulaire de l’épique hispanique à la lumière des chansons de geste françaises. Les annexes incluent les vers et les formules des six motifs analysés dans la première partie, toujours à partir des exemples du corpus ; les différents types de locutions formulaires du Cantar ; le registre de la totalité des formules et des phrases formulaires du poème castillan ; et un index des vers cités, provenant tant de l’épique française que de l’hispanique<br>In this doctoral dissertation we analyze the relations and the possible influence that the Medieval French Epic could have exerted on the Hispanic one on the motifs and formulas levels. The study consists of two parts, preceded by an introduction and followed by a second volume of appendix. In the introductory section, some essential aspects are presented: the corpus, the status quaestionis of the French epic influence on the Cantar de mio Cid, the fundamental concepts employed and the structure of the study. In these two parts, we analyze from a comparative perspective two complementary aspects: the motifs and the formulism. In the first one, we study six motifs which deserve a particular attention: the general description of the battle, the lance attack, the blow with the sword, the narrative prayer, the appearance of the angel and the epic itinerary. These examinations are founded on two levels: the external one, in which the relation of the motif and the characters is explored; and the internal one, that deals with the motif composition and the formulaic way in which it is expressed. The second part opens with the relation between oralism and formulism. Thereafter, drawn from the examples of the Cantar de mio Cid, we analyze in detail the different kinds of formulaic expressions, taking into consideration the type of variation. In addition, we study the methods of generation of the formulas, and we also examine the diverse functions and effects of these units. The thesis continues with a quantitative exam of the formulas of the Cantar. This second part closes with a chapter devoted to the study of the Hispanic formulaic system in light of French epic. The annexes contain the verses and formulas of the six analyzed motifs, taken from the examples of the corpus; the different types of formulaic expressions of the Cantar de mio Cid; the register of all formulas and formulaic expressions of this Castilian poem; and a final index with the verses quoted both from the French and the Hispanic epic<br>En esta tesis de doctorado, analizamos las relaciones y la posible influencia que la épica medieval francesa pudo ejercer en la hispánica en el nivel de los motivos y las fórmulas. El estudio se compone de dos grandes bloques, precedidos de una introducción y seguidos de un segundo volumen de anexos. En el apartado introductorio, presentamos algunos aspectos esenciales: definimos el corpus, retomamos algunos puntos sobre los que se ha propuesto o desechado la influencia de las chansons de geste en el Cantar de mio Cid, definimos los conceptos fundamentales empleados y justificamos la estructura del estudio. La tesis está formada por dos grandes partes complementarias, en las que analizamos desde una perspectiva comparatista los motivos y el formulismo, respectivamente. En la primera, estudiamos seis motivos que merecen una atención especial: la descripción general de la batalla, el ataque con la lanza, el golpe con la espada, la oración narrativa, la aparición del ángel y el itinerario épico. El análisis está fundado en dos niveles: uno externo, donde exploramos la relación del motivo y de los personajes que en él participan; y otro interno, donde nos interesamos por la composición del motivo y por la actualización formular de las fases que lo componen. La segunda gran parte de la obra se abre con el examen de la relación entre el oralismo y el formulismo. A continuación, a partir de los ejemplos del Cantar de mio Cid, analizamos en detalle los diferentes tipos de expresiones formulares, teniendo en cuenta las clases de variaciones que experimentan. De igual modo, estudiamos los procedimientos de creación de fórmulas, así como las diferentes funciones y efectos del empleo de estas unidades. La tesis prosigue con un examen cuantitativo de las fórmulas del Cantar. Esta segunda gran parte se cierra con un capítulo dedicado al sistema formular de la épica hispánica a la luz de las chansons de geste francesas. Los anexos incluyen los versos y las fórmulas de los seis motivos analizados en la primera parte, siempre a partir de los ejemplos del corpus; los diferentes tipos de locuciones formulares del Cantar; el registro de la totalidad de las fórmulas y frases formulares del poema castellano; y un índice de versos citados, procedentes tanto de la épica francesa como de la hispánica
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Trotter, D. A. "Medieval French literature and the crusades : 1100-1300 /." Genève : [Paris] : Droz ; diff. Champion-Slatkine, 1988. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb34929503g.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Stoll, Jessica. "Imagining Troy : fictions of translation in medieval French literature." Thesis, King's College London (University of London), 2014. https://kclpure.kcl.ac.uk/portal/en/theses/imagining-troy(85cde57d-20ef-452b-b079-7dce54c90ae8).html.

Full text
Abstract:
Stories of the Trojan War and its aftermath are the oldest – apart from those in the Bible – to be retold in medieval literature. Between 1165-1450, they catch the imagination of French-language writers, who create histories in and for that burgeoning vernacular. These writers make Troy a place of origins for peoples and places across Europe. One way in which writers locate origins at Troy is through the device of translation. Geoffrey of Monmouth, Benoît de Sainte-Maure and the writers of the prose Troie, the Histoire Ancienne and the Roman de Perceforest all claim to have translated old texts; for Benoît and the prose Troie writers, this text is a Latin copy of an eyewitness account of the Trojan War. The writers thus connect their locations with Troy retroactively, in both space and time. Within this set of highly successful stories, writers’ presentations of translation therefore have important consequences for understanding what is at stake in medieval French textual production. Taking Derrida’s Monolinguisme de l’Autre as my theoretical starting point, this thesis sheds new light on medieval writers’ concepts of translation, creation and origins by asking two questions: • To what extent is translation considered integral to creation and textual production in medieval French texts? • Why does the conceit of translation from a lost source seem to shape narratives even when this source is a fiction? All these writers produce texts in French, or translate from that language, but these texts were written in geographically distinct areas: the Roman de Troie comes from Northern France, the prose Troy traditions are copied mainly in Italy, John Gower wrote in London, Christine de Pizan was at court in Paris and the extant Perceforest manuscripts were produced in Burgundy. The Trojan material therefore inspires writers throughout this period all over Western Europe.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Mertz-Weigel, Dorothee. "Figuring melancholy: from Jean de Meun to Moliere, via Montaigne, Descartes, Rotrou and Corneille." The Ohio State University, 2005. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1117647343.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Goyette, Stefanie Anne. "Indiscriminate Bodies: The Old French Fabliaux in Relation to Thirteenth-Century Medical and Religious Cultures." Thesis, Harvard University, 2012. http://dissertations.umi.com/gsas.harvard:10646.

Full text
Abstract:
This dissertation examines representations of the body in the Old French fabliaux in order to elucidate these stories’ philosophy (or philosophies) of language and their relationship to religious, medical, and dietetic cultures. An exploration of contemporary discourses referenced in the fabliaux – moral discourses around sex and food, medical and dietetic theories concerning food and animals, and rituals and rites surrounding the living and dying body – demonstrates how these elements shape narrative structure, characters, key objects, and décor. The fabliaux exhibit bodies founded by and coextensive with language, which, particularly in the form of speech, is simultaneously a function of the body. This dissertation shows the fabliaux to be profoundly anchored in the material world, but also aware that the physical and material are affected by language, and subject to transformation by the greater context of twelfth-, thirteenth-, and early fourteenth-century literature in its vernacular and Latin, secular and religious forms. The first chapter provides a critical history of the major questions in fabliaux scholarship through the 1980s, when the field began to undergo a number of important changes. The first part of Chapter 2 pursues the physical body in the fabliaux through pleasures, particularly the sexual and alimentary, while arguing that the stories respond to outside discourses about physical behavior, and that sensual or carnal pleasures and those of language coexist. The second section traces the relationship of spaces – social and domestic, permitted and forbidden – to morality. Analysis of the localization of the body in space indicates that space is essential to the construction of bodies, and may even determine (the perception of) guilt or innocence. The third chapter demonstrates that the humor of many fabliaux depends on anxieties concerning the spatial incursions of death, which mirror the visitations of outside texts. Miracles and superstitions constitute the focus of the fourth chapter, which examines the exploitation of supernatural events by the fabliaux’ human actors. The final chapter shows the importance of dysphemism and polysemy, of audience interpretation, and of the potential dangers of misinterpretation when texts become bodies and bodies become texts.<br>Romance Languages and Literatures
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Foxton, Cynthia Jane. "The devil and the diableries in the medieval French passion plays." Thesis, University of Edinburgh, 1985. http://hdl.handle.net/1842/23901.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bardzell, Shaowen. "Hospitality and gift exchange reciprocity and its roles in two medieval romance narratives /." [Bloomington, Ind.] : Indiana University, 2004. http://wwwlib.umi.com/dissertations/fullcit/3162224.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph.D.)--Indiana University, Dept. of Comparative Literature, 2004.<br>Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 66-01, Section: A, page: 0170. Chair: Rosemarie McGerr. Title from dissertation home page (viewed Oct. 11, 2006).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "French literature Literature, Comparative Literature, Medieval"

1

Guinevere, a medieval puzzle: Images of Arthur's queen in the medieval literature of England and France. Winter, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Contrary Marys in medieval English and French drama. P. Lang, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kingship, conquest, and patria: Literary and cultural identities in medieval French and Welsh Arthurian romance. Routledge, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Over, Kristen Lee. Kingship, conquest, and patria: Literary and cultural identities in medieval French and Welsh Arthurian romance. Routledge, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

international, Société Rencesvals Congrès. Au carrefour des routes d'Europe, la chanson de geste: Xe Congrès international de la Société Rencesvals pour l'étude des épopées romanes, Strasbourg 1985. Publications du CUER MA, Université de Provence, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Niermeyer, Jan Frederik. Mediae Latinitatis lexicon minus =: Lexique latin médiéval-français/anglais = a medieval Latin-French/English dictionary. E.J. Brill, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Niermeyer, Jan Frederik. Mediae Latinitatis lexicon minus: Lexique latin médiéval-français/anglais = a medieval Latin-French/English dictionary. Brill, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

de, Kieft C. van, and Lake-Schoonebeek, G. S. M. M., eds. Mediae Latinitatis lexicon minus: Lexique latin médiéval-français/anglais = a medieval Latin-French/English dictionary. E.J. Brill, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Insular romance: Politics, faith, and culture in Anglo-Norman and Middle English literature. University of California Press, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Janus. Les baisers: Suivis de six poèmes. Les Belles Lettres, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "French literature Literature, Comparative Literature, Medieval"

1

Ashley, Kathleen. "1. The French Enseignemenz a Phelippe and Enseignement a Ysabel of Saint Louis." In Medieval Conduct Literature, edited by Mark Johnston. University of Toronto Press, 2009. http://dx.doi.org/10.3138/9781442697614-003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Murphy, David. "How French Studies Became Transnational; Or Postcolonialism as Comparatism." In A Companion to Comparative Literature. John Wiley & Sons, Ltd, 2011. http://dx.doi.org/10.1002/9781444342789.ch25.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gómez-Aranda, Mariano. "The Jewish Literature in Medieval Iberia." In Comparative History of Literatures in European Languages. John Benjamins Publishing Company, 2010. http://dx.doi.org/10.1075/chlel.xxiv.18gom.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Greene, Virginie. "Introduction." In The Medieval Author in Medieval French Literature. Palgrave Macmillan US, 2006. http://dx.doi.org/10.1057/9781403983459_1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bohler, Danielle. "Frontally and in Profile: The Identifying Gesture of the Late Medieval Author." In The Medieval Author in Medieval French Literature. Palgrave Macmillan US, 2006. http://dx.doi.org/10.1057/9781403983459_10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Pairet, Ana. "Medieval Bestsellers in the Age of Print: Melusine and Olivier de Castille." In The Medieval Author in Medieval French Literature. Palgrave Macmillan US, 2006. http://dx.doi.org/10.1057/9781403983459_11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Greene, Virginie. "What Happened to Medievalists After the Death of the Author?" In The Medieval Author in Medieval French Literature. Palgrave Macmillan US, 2006. http://dx.doi.org/10.1057/9781403983459_12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Bruckner, Matilda Tomaryn. "Authorial Relays: Continuing Chrétien’s Conte du Graal." In The Medieval Author in Medieval French Literature. Palgrave Macmillan US, 2006. http://dx.doi.org/10.1057/9781403983459_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Switten, Margaret. "Borrowing, Citation, and Authorship in Gautier de Coinci’s Miracles de Nostre Dame." In The Medieval Author in Medieval French Literature. Palgrave Macmillan US, 2006. http://dx.doi.org/10.1057/9781403983459_3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Leupin, Alexandre. "The Roman de la Rose as a MöBius Strip (On Interpretation)." In The Medieval Author in Medieval French Literature. Palgrave Macmillan US, 2006. http://dx.doi.org/10.1057/9781403983459_4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography