Academic literature on the topic 'French Sinology'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'French Sinology.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "French Sinology"

1

Chubina, Tetiana, Yanina Fedorenko, and Alina Kryshtal. "French sinology development (13‒21 centuries): historical aspect." History of science and technology 12, no. 2 (2022): 197–209. http://dx.doi.org/10.32703/2415-7422-2022-12-2-197-209.

Full text
Abstract:
French sinology takes a special place in the history of the sinological studies development. It was France that became the first country where the transformation of missionary sinology, which was common among a limited circle of researchers (mainly in a religious sphere), into the academic scientific discipline, which had already been taught and studied at a professional level in academic institutions, occurred. The Parisian type of sinology used to dominate the entire world for a long time, including such powerful centers of Chinese studies as Germany, Great Britain, the USA, and China itself
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Cheng, Anne. "Philosophy and the French Invention of Sinology." China Report 50, no. 1 (2014): 11–30. http://dx.doi.org/10.1177/0009445513516533.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Pounds, Jona. "New Research on Political Cartoons and 20th Century French Sinology." Anthropology News 48, no. 2 (2007): 30. http://dx.doi.org/10.1525/an.2007.48.2.30.1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Weber, Ralph. "Controversy Over “Jullien,” or Where and What is China, Philosophically Speaking?" Journal of Chinese Philosophy 41, no. 3-4 (2014): 361–77. http://dx.doi.org/10.1163/15406253-0410304008.

Full text
Abstract:
This article is about François Jullien and a controversy that arose over the publication of a pamphlet by Jean Franc¸ois Billeter entitled Against François Jullien, replied by Jullien in a volume subtitled Reply to *** (the asterisks standing for Billeter) and followed by collections of essays by French (and some German) intellectuals—one of them entitled For Jullien. The controversy assumed a weight that went beyond Jullien and the French debate to the heart of sinology and also of philosophy. The question, what and where China is philosophically speaking, is discussed with regard to the role
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Chang, Ting. "Crowdsourcing avant la lettre: Henri Cordier and French Sinology, ca. 1875–1925." L'Esprit Créateur 56, no. 3 (2016): 47–60. http://dx.doi.org/10.1353/esp.2016.0028.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Monnet, Nathalie. "The Chinese Books in the French Royal Library: An Essential Element in the Birth of Western Sinology." Études chinoises 37, no. 2 (2018): 167–87. http://dx.doi.org/10.3406/etchi.2018.1652.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Sidel, Mark. "The Re-emergence of China Studies in Vietnam." China Quarterly 142 (June 1995): 521–40. http://dx.doi.org/10.1017/s0305741000035049.

Full text
Abstract:
After war, years of hostility and a long period of gradually improving Party and state relations, the study of China has begun to re-emerge in the Socialist Republic of Vietnam. Vietnam has had a sinological tradition for hundreds of years, linked to China by history, language, trade, a common border and in a myriad of other ways. From the mid-1950s until the early 1970s, thousands of Vietnamese students and officials studied in the People's Republic of China. Today the People's Republic remains Vietnam's key strategic threat. But the PRC, Taiwan, Hong Kong and overseas Chinese communities are
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kozha, Ksenia A. "THE CHINESE ‘IDEOGRAPHIC’ SCRIPT: EVOLUTION OF PERCEPTIONS (BASED ON THE 19TH CENTURY AUTHORS)." Journal of the Institute of Oriental Studies RAS, no. 4 (14) (2020): 210–18. http://dx.doi.org/10.31696/2618-7302-2020-4-210-218.

Full text
Abstract:
The article explores briefly the history of research in one of the most arguable topics in Sinological linguistics — the definition of an ideographic script, i. e. the Chinese writing system perceptions in the Russian and Western sinology of the 19th century. J.-F. Champolion’s and T. Young’s discoveries of the nature of hieroglyphic script, its function and evolution, as well as their decipherment of the ancient Egyptians texts, naturally influenced the broad field of oriental linguistics, having stimulated researches of other hieroglyphic writing systems. The present article touches briefly
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Fogel, Joshua A. "Naitō Konan (1866-1934) and Chinese Historiography." Historiography East and West 1, no. 1 (2003): 137–53. http://dx.doi.org/10.1163/157018603764967578.

Full text
Abstract:
Abstract Naitō Konan (1866-1934) was one of towering figures of twentieth-century Sinology, in Japan, China, and elsewhere. His theories concerning Chinese history continue to influence us all, often through secondary or tertiary means. Among his many books and articles is a large volume entitled Shina shigaku shi (History of Chinese historiography), arguably the first such comprehensive work in any language and still unsurpassed to this day, roughly eighty years after the chapters which comprise it were first delivered as lectures in Kyoto. Naitō argued that Chinese historical writing was div
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wu, Huiyi. "Alien Voices under the Bean Arbor: How an Eighteenth-Century French Jesuit Translated Doupeng xianhua 豆棚閒話 as the “Dialogue of a Modern Atheist Chinese Philosopher”*". T’oung Pao 103, № 1-3 (2017): 155–205. http://dx.doi.org/10.1163/15685322-10313p04.

Full text
Abstract:
This article examines an eighteenth-century French Jesuit’s translation of the final chapter of the early Qing collection of vernacular stories Doupeng xianhua 豆棚閒話 (Idle Talks under the Bean Arbor), which became a “philosophical dialogue” of a “modern atheist Chinese philosopher.” The trajectory of the text is examined by analyzing the layers of meaning superposed upon it by a succession of agencies: the original author Aina Jushi 艾衲居士, a Jiangnan literatus who philosophized on the fall of the Ming dynasty; Father François-Xavier Dentrecolles, the Jesuit missionary who translated the text wit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "French Sinology"

1

Xie, Zeying. "La prospérité de la sinologie française dans la première moitié du XXe siècle et la réponse des milieux universitaires chinois : le cas d'Henri Maspero." Electronic Thesis or Diss., Lyon, École normale supérieure, 2023. http://www.theses.fr/2023ENSL0104.

Full text
Abstract:
Henri Maspero (1883-1945) a été l’une des figures éminentes de la sinologie internationale au cours de la première moitié du XXe siècle. Il est certain que sa vie et les travaux en sinologie qu’il a menés tout au long de sa vie, méritent que cette nouvelle étude lui soit entièrement consacrée. Né dans une famille intellectuelle, Maspero a déjà manifesté de l’intérêt pour l’Orient pendant des années de lycée. Après des études à la Faculté des lettres et à l’École des langues orientales vivantes, il est arrivé en tant que pensionnaire à l’École française d’Extrême-Orient, passant ainsi du statut
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Yuan, Wei. "La traduction des romans français en Chine (1993-2017) :Champs, agents et paysages littéraires." Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2020. https://dipot.ulb.ac.be/dspace/bitstream/2013/314399/3/Contrat.pdf.

Full text
Abstract:
Ce travail aborde la place de la littérature française en Chine en retraçant les parcours de traduction des romans français contemporains. Ce processus de traduction s’est vu transformé à partir de la fin 1992, lorsque la Chine a adhéré aux conventions internationales des droits d’auteur. Inspirée par l’approche sociologique de la traduction, cette thèse adopte les outils conceptuels de Pierre Bourdieu et propose une étude sur la base d’une recherche de terrain et de l’analyse quantitative des statistiques de première main. Il s’agit ainsi d’identifier les agents de la traduction d’œuvres roma
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Chien, Hsia-Lan, and 簡夏蘭. "The contemporary study of French sinology." Thesis, 2010. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/87432246138806714235.

Full text
Abstract:
碩士<br>淡江大學<br>漢語文化暨文獻資源研究所碩士班<br>98<br>The word“Sinology”mainly means studies of Chinese culture and History to foreigners. During the end of Ming Dynasty and the beginning of Chin Dynasty, lots of Christian missionaries established the foundation of Sinology. Since the end of 17 Century, France devoted itself much more than the other European countries on Chinese study synthetically. Before the middle of 20 Century, Paris is the core of European Sinology. There are four major parts in this thesis:First is the introduction of French Sinology, including its origins and types , whose devel
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "French Sinology"

1

Faguo Zhongguo xue de li shi yu xian zhuang: French sinology : past and present. Shanghai ci shu chu ban she, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Huc, Evariste Régis. Souvenirs D'un Voyage Dans La Tartarie, Le Thibet Et La Chine: Pendant Les Annees 1844, 1845 Et 1846 (In French) 2 Vols. Asian Educational Services, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Boever, Arne De. François Jullien's Unexceptional Thought. Rowman & Littlefield International Ltd, 2020. https://doi.org/10.5040/9798881810573.

Full text
Abstract:
Although the French Hellenist and sinologist François Jullien has published more than thirty books, half of which have been translated into English, he remains much less known in the English-language world than many of his fellow “French philosophers”. This may be due to his work being perceived as within the limits of sinology. This book attempts to rectify this, highlighting Jullien’s work at the intersection of Chinese and Western thought and drawing out the “unthought” in both traditions of thinking. This "unthought" can be seen as what conditions our thought, and opens it up onto new ways
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "French Sinology"

1

ALTENBURGER, Roland. "Early French Sinology and the Question of “Plagiarizing” Re-translation:." In Sinologists as Translators in the Seventeenth to Nineteenth Centuries. The Chinese University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctt1p9wrhm.11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Nguyen, Tran Tien. "A Research Note of the French Legacies in Indochina’s Scholarship: A Review on École française d’Extrême-Orient’s Publications and Contributors on Sinology." In Colonial Legacies and Contemporary Studies of China and Chineseness. WORLD SCIENTIFIC, 2020. http://dx.doi.org/10.1142/9789811212352_0012.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "French Sinology"

1

Kobzev, Artem. "THE FIRST INFORMATION ABOUT THE YI-JING IN RUSSIA." In 9th International Conference ISSUES OF FAR EASTERN LITERATURES. St. Petersburg State University, 2021. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288062049.27.

Full text
Abstract:
The first information in Russia about the Yi-jing (易經, Canon of Changes) was published by the first Russian sinologist, German historian and philologist-polyglot G. S. Bayer in the two-volume Museum Sinicum (St. Petersburg, 1730) in Latin. In Russian, the primary information about Yi-jing became available to the reader half a century later thanks to the coryphaeus of Russian sinology of the 18th century A. L. Leontiev. In 1782, he published an illustrated and commented translation of a fragment from Yi-jing (named Convenient Base) as an appendix to his translation of the Manchu text of the Sta
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!