Academic literature on the topic 'French to English translation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'French to English translation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "French to English translation"
Adeyefa, Damola E. "A Postcolonial Insight into African Onomastics in Europhone Translation: A study of D. O. Fagunwa’s Selected Yoruba Narrative Names." Yoruba Studies Review 7, no. 1 (July 26, 2022): 1–20. http://dx.doi.org/10.32473/ysr.v7i1.131435.
Full textN’Zengou-Tayo, Marie-José, and Elizabeth Wilson. "Translators on a Tight Rope: The Challenges of Translating Edwidge Danticat’s Breath, Eyes, Memory and Patrick Chamoiseau’s Texaco." TTR : traduction, terminologie, rédaction 13, no. 2 (March 19, 2007): 75–105. http://dx.doi.org/10.7202/037412ar.
Full textMcIlfatrick-Ksenofontov, Miriam. "Fetching Poems from Elsewhere: Ciaran Carson’s Translations of French Poetry." Interlitteraria 21, no. 1 (July 4, 2016): 51. http://dx.doi.org/10.12697/il.2016.21.1.5.
Full textElster, Jon. "Tocqueville in English." European Journal of Sociology 40, no. 1 (May 1999): 148–55. http://dx.doi.org/10.1017/s000397560000730x.
Full textMoyes, Lianne. "From one colonial language to another: Translating Natasha Kanapé Fontaine’s “Mes lames de tannage”." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 10, no. 1 (September 20, 2018): 64–82. http://dx.doi.org/10.21992/tc29378.
Full textMargala, Miriam. "The Unbearable Torment of Translation: Milan Kundera, Impersonation, and The Joke." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 1, no. 3 (March 18, 2011): 30. http://dx.doi.org/10.21992/t9c62h.
Full textMossop, Brian. "The Missing Style Problem and the Translation of French Erotica into English." Meta 62, no. 2 (September 11, 2017): 333–49. http://dx.doi.org/10.7202/1041027ar.
Full textStahl, Aletha. "Does Hortense Have a Hoo-Hoo? Gender, Consensus, and the Translation of Gisèle Pineau’s L’espérance-macadam." TTR : traduction, terminologie, rédaction 13, no. 2 (March 19, 2007): 127–48. http://dx.doi.org/10.7202/037414ar.
Full textGordon, W. Terrence. "A Comparative Study of the French & Italian Translations of Anne Michaels’ Fugitive Pieces." TTR : traduction, terminologie, rédaction 15, no. 1 (July 29, 2003): 103–15. http://dx.doi.org/10.7202/006802ar.
Full textBeboy, Clotaire Ngaba, and Stephen Ambe Mfortheh. "Recurrent Errors in the French-English Translations of Undergrad Students in the University of Bangui." Global Academic Journal of Humanities and Social Sciences 4, no. 6 (December 16, 2022): 220–26. http://dx.doi.org/10.36348/gajhss.2022.v04i06.004.
Full textDissertations / Theses on the topic "French to English translation"
Barnhart, Zachary. "A Comparative Analysis of Web-based Machine Translation Quality: English to French and French to English." Thesis, University of North Texas, 2012. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc177176/.
Full textLocke, Sharon. "Canadian musique: English to French translation in contemporary Canadian music." Thesis, University of Ottawa (Canada), 2005. http://hdl.handle.net/10393/26962.
Full textHiggins, Jennifer Anne. "English responses to French poetry 1880-1930 : translation and mediation." Thesis, University of Cambridge, 2008. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.612206.
Full textVanderschelden, Isabelle. "Translation evaluation : a study of quality assessment in translation in a French and English context." Thesis, University of Manchester, 1995. https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.604576.
Full textChittiphalangsri, Phrae. "Translation, orientalism and virtuality : English and French translations of the Bhagavad Gita and Sakuntala 1784-1884." Thesis, University College London (University of London), 2009. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.508274.
Full textNintai, Moses Nunyi. "Mapping transference : problems of African literature and translation from French into English." Thesis, University of Warwick, 1993. http://wrap.warwick.ac.uk/36074/.
Full textDearnley, Elizabeth Claire. "French-English translation 1189-c.1450, with special reference to translators and their prologues." Thesis, University of Cambridge, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.609530.
Full textPiaseckyj, Oksana. "Bibliography of Ukrainian literature in English and French translation (1950-1983) and criticisms." Thesis, University of Ottawa (Canada), 1985. http://hdl.handle.net/10393/4647.
Full textTison, Jean-Bernard. "Étude Comparative De Messages Publicitaires Anglophones Et Francophones À La Lumière D'éléments Culturels [Comparative Study of English and French Advertisements Through a Cultural Lens]." Thesis, University of North Texas, 2012. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc177260/.
Full textMilanovic, Eva. "Reflections translating Camille Deslauriers into English and Angie Abdou into French." Mémoire, Université de Sherbrooke, 2012. http://hdl.handle.net/11143/5708.
Full textBooks on the topic "French to English translation"
Annotated texts for translation: English-French. Clevedon: Multilingual Matters, 1996.
Find full textAssociation, American Translators. French-English translation/interpretation services directory. Alexandria, VA (225 Reinekers Lane, Suite 590, Alexandria 22314): American Translators Association, 2000.
Find full textAdab, B. J. Annotated texts for translation: French-English. Clevedon: Multilingual Matters, 1994.
Find full textIan, Higgins, ed. Thinking translation: A course in translation method, French-English. London: Routledge, 1992.
Find full textIan, Higgins, ed. Thinking translation: A course in translation method: French to English. London: Routledge, 1992.
Find full textTranslation, linguistics, culture: A French-English handbook. Clevedon [England]: Multilingual Matters, 2005.
Find full textIan, Higgins, and Hervey Sándor G. J, eds. Thinking French translation: A course in translation method. 2nd ed. London: Routledge, 2002.
Find full textDurfort, Duras Claire de. Ourika: An English translation. New York: Modern Language Association of America, 1994.
Find full textDecolonizing translation: Francophone African novels in English translation. Manchester: St. Jerome Pub., 2009.
Find full textBook chapters on the topic "French to English translation"
Nintai, Moses Nunyi. "Translating african literature from french into english." In Benjamins Translation Library, 41. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1994. http://dx.doi.org/10.1075/btl.5.08nin.
Full textBrown, P., J. Cocke, S. Della Pietra, V. Della Pietra, F. Jelinek, R. Mercer, and P. Roossin. "A Statistical Approach to French/English Translation." In Biological and Artificial Intelligence Systems, 547–61. Dordrecht: Springer Netherlands, 1988. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-009-3117-6_27.
Full textBichet, Marlène. "Translating French feminist philosophers into English." In The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender, 224–38. 1. | New York : Taylor and Francis, 2020. | Series: Routledge handbooks in translation and interpreting studies: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781315158938-20.
Full textBlakesley, Jacob S. D. "Comparing English, French, and Italian Poet-Translators." In A Sociological Approach to Poetry Translation, 19–48. New York : Routledge, 2018. | Series: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 37: Routledge, 2018. http://dx.doi.org/10.4324/9780429462511-2.
Full textKohlmayer, Rainer. "Frank Wedekind’s sex tragedy Lulu in English and French versions." In Translation in Context, 293. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2000. http://dx.doi.org/10.1075/btl.39.32koh.
Full textMailhac, Jean-Pierre. "Levels of Speech and Grammar When Translating Between English and French." In Developing Translation Competence, 33. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2000. http://dx.doi.org/10.1075/btl.38.05mai.
Full textGendron, Philippe, Kyle Conway, and Lucile Davier. "Chapter 3. News translation on the Canadian Broadcasting Corporation’s English and French websites." In Benjamins Translation Library, 63–81. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2019. http://dx.doi.org/10.1075/btl.146.03gen.
Full textMaier, Lukas. "König, Königin, Königinmutter." In Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit, 373–99. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-62562-0_19.
Full textClematide, Simon, Stéphanie Lehner, Johannes Graën, and Martin Volk. "A multilingual gold standard for translation spotting of German compounds and their corresponding multiword units in English, French, Italian and Spanish." In Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology, 126–45. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2018. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.341.06cle.
Full textPloix, Cédric. "The French Alexandrine and English Verse Forms." In Translating Molière for the English-speaking Stage, 22–53. 1. | New York : Routledge, 2020. | Series: Routledge advances in translation and interpreting studies: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9780429295614-2.
Full textConference papers on the topic "French to English translation"
Şəmsi qızı Məmmədova, Xumar. "Nakhchivan literary atmosphere and literary translation." In OF THE V INTERNATIONAL SCIENTIFIC RESEARCH CONFERENCE. https://aem.az/, 2021. http://dx.doi.org/10.36719/2663-4619/2021/02/03.
Full textHanneman, Greg, Edmund Huber, Abhaya Agarwal, Vamshi Ambati, Alok Parlikar, Erik Peterson, and Alon Lavie. "Statistical transfer systems for French--English and German--English machine translation." In the Third Workshop. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2008. http://dx.doi.org/10.3115/1626394.1626418.
Full textHanneman, Greg, Vamshi Ambati, Jonathan H. Clark, Alok Parlikar, and Alon Lavie. "An improved statistical transfer system for French--English machine translation." In the Fourth Workshop. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2009. http://dx.doi.org/10.3115/1626431.1626460.
Full textMedveď, Marek, Miloš Jakubícek, and Vojtech Kovár. "English-French Document Alignment Based on Keywords and Statistical Translation." In Proceedings of the First Conference on Machine Translation: Volume 2, Shared Task Papers. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2016. http://dx.doi.org/10.18653/v1/w16-2374.
Full textAVORNICESEI, Oana-Florina. "JAPANESE PROVERBS BETWEEN EQUIVALENCE AND COMPARATIVE TRANSLATION FROM JAPANESE AND ENGLISH INTO ROMANIAN. AN ANALYSIS FROM THE SEMANTIC AND PRAGMATIC POINT OF VIEW." In Synergies in Communication. Editura ASE, 2022. http://dx.doi.org/10.24818/sic/2021/04.03.
Full textHai, Doan-Nguyen. "Generation of Vietnamese for French-Vietnamese and English-Vietnamese machine translation." In the 8th European workshop. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2001. http://dx.doi.org/10.3115/1117840.1117849.
Full textSulem, Elior, Omri Abend, and Ari Rappoport. "Conceptual Annotations Preserve Structure Across Translations: A French-English Case Study." In Proceedings of the 1st Workshop on Semantics-Driven Statistical Machine Translation (S2MT 2015). Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2015. http://dx.doi.org/10.18653/v1/w15-3502.
Full textSchwenk, Holger, Jean-Baptiste Fouet, and Jean Senellart. "First steps towards a general purpose French/English statistical machine translation system." In the Third Workshop. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2008. http://dx.doi.org/10.3115/1626394.1626407.
Full textMárquez Garrido, Rocío. "LABOR INSERTION TROUGH SPECIALIZED TRANSLATION STUDIES. MASTER’S DEGREE IN SPECIALIZED TRANSLATION. GERMAN/SPANISH/FRENCH/ENGLISH CASE STUDY." In International Conference on Education and New Learning Technologies. IATED, 2017. http://dx.doi.org/10.21125/edulearn.2017.1472.
Full textWetzel, Dominikus. "Cross-lingual Pronoun Prediction for English, French and German with Maximum Entropy Classification." In Proceedings of the First Conference on Machine Translation: Volume 2, Shared Task Papers. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2016. http://dx.doi.org/10.18653/v1/w16-2357.
Full textReports on the topic "French to English translation"
Petrilli, Jr., Salvatore J. Servois' 1813 Perpetual Calendar: An English Translation. Washington, DC: The MAA Mathematical Sciences Digital Library, June 2012. http://dx.doi.org/10.4169/loci003884.
Full textPLATONOVA, E. V., and K. A. MYASNIKOVA. THE SPECIFIC TRANSLATION OF ONOMATOPOEIA IN ENGLISH COMICS. Science and Innovation Center Publishing House, April 2022. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2021-14-1-3-77-82.
Full textBétournay, M. C. English-French lexicon of surface crown pillar related terms. Natural Resources Canada/CMSS/Information Management, 1987. http://dx.doi.org/10.4095/328718.
Full textStine, Kevin. Framework for Improving Critical Infrastructure Cybersecurity, Version 1.1 (French Translation). National Institute of Standards and Technology, February 2022. http://dx.doi.org/10.6028/nist.cswp.04162018fr.
Full textStine, Kevin. Framework for Improving Critical Infrastructure Cybersecurity, Version 1.1 (French Translation). Gaithersburg, MD: National Institute of Standards and Technology, 2022. http://dx.doi.org/10.6028/nist.cswp.6.fr.
Full textStine, Kevin. Framework for Improving Critical Infrastructure Cybersecurity, Version 1.1 (French Translation). Gaithersburg, MD: National Institute of Standards and Technology, 2018. http://dx.doi.org/10.6028/nist.cswp.6.fre.
Full textHuddlestone, D. The Trout River legacy: melding of French and English cultures. Natural Resources Canada/ESS/Scientific and Technical Publishing Services, 1985. http://dx.doi.org/10.4095/298180.
Full textCondon, Sherri, Dan Parvaz, John Aberdeen, Christy Doran, Andrew Freeman, and Marwan Awad. Evaluation of Machine Translation Errors in English and Iraqi Arabic. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, May 2010. http://dx.doi.org/10.21236/ada576234.
Full textLee, Young-Suk, Wu S. Yi, Stephanie Seneff, and Clifford J. Weinstein. Interlingua-Based Broad-Coverage Korean-to-English Translation in CCLINC. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, January 2001. http://dx.doi.org/10.21236/ada460574.
Full textLavoie, Benoit, Michael White, and Tanya Korelsky. Learning Domain-Specific Transfer Rules: An Experiment with Korean to English Translation. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, January 2002. http://dx.doi.org/10.21236/ada457732.
Full text