Academic literature on the topic 'FUNCTION OF ONOMATOPOEIA'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'FUNCTION OF ONOMATOPOEIA.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "FUNCTION OF ONOMATOPOEIA"

1

Ayu Roslia, Ni Putu, Ketut Widya Purnawati, and I. Nyoman Rauh Artana. "Onomatope yang digunakan oleh Food blogger Jepang dalam Media Sosial Instagram." Humanis 23, no. 3 (September 27, 2019): 250. http://dx.doi.org/10.24843/jh.2019.v23.i03.p12.

Full text
Abstract:
The title of this research is “Onomatopoeia Used by Japanese Food Blogger on Social Media site Instagram”. This research focuses on the form, function and meaning contained in onomatopoeia used by Japanese food bloggers on Social Media site Instagram. The theories used in this study are The Onomatopoeia Theory by Toshiko and Hoshino (1995: vi), Theory of Grammatical Onomatopoeic Functions by Fukuda(2003) and Semantic Theory by Chaer (2009)The results obtained in this study are that of the 25 data discussed there were 21 pieces of onomatopoeia data of the type of gitaigo and 4 pieces of onomatopoeia data of type giongo. And not all the same onomatopoeia always have the same grammatical function. In general, onomatopoeia meaning will change when the position of onomatopoeia as an adverbial in the relative clause in the sentence is to explain the noun that follows it.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Droga, Marina A., Nataliya V. Yurchenko, and Svetlana V. Funikova. "THE LINGUISTIC NATURE OF ONOMATOPOEIA." Verhnevolzhski Philological Bulletin 23, no. 4 (2020): 67–73. http://dx.doi.org/10.20323/2499-9679-2020-4-23-67-73.

Full text
Abstract:
The problem of onomatopoeias as a special lexical group has existed in the language for many decades. Onomatopoeias imitate the sounds of nature, the language of animals, objects of the surrounding world. In the text, onomatopoeia can perform various functions: emotional influence, imitation, as well as the function of language economy. But one of its main functions remains sound imaging. In Russia and China, different language pictures, specific cultural elements and linguistic features are noted. All this confirms the large-scale differences in the sound imitations of both languages, and in various aspects: in the composition of the components, in the functional role, in the meanings. Despite the fact that the differences in the phonetic system of Russian and Chinese are quite large, the onomatopoeias and their functions in the languages under consideration have the same features. Onomatopes are an expression of the same emotions, feelings, sounds both in oral speech and in writing. Chinese onomatopes are a graphic copy that attributes us to the actual sounding. This fact makes onomatopoeias in Chinese similar to onomatopes in Russian. The connection of sound and meaning is especially important: linguists study the nature of this connection from different points of view. It is also important to note the difference between sound imitations and similar interjections. Onomatopes are not only part of the system of the Russian and Chinese languages, but are also a progressive link that develops the resources of the language, its word-forming capabilities, as well as the expressive sphere of expression.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Yaqubi, Mojde, Rawshan Ibrahim Tahir, and Mansour Amini. "Translation of Onomatopoeia: Somewhere between Equivalence and Function." Studies in Linguistics and Literature 2, no. 3 (August 24, 2018): 205. http://dx.doi.org/10.22158/sll.v2n3p205.

Full text
Abstract:
<em>English-Persian translation of novels deals with the challenges of understanding and transferring different linguistic aspects such as those of onomatopoeias. These elements are expected to create difficulties for translators as they are realized differently in English and Persian. Although some studies have been done to identify onomatopoeias in different languages, they are less debated in the area of translation. This study concentrates on English translation of 125 onomatopoeias in the novel A Tale of Two cities written by Charles Dickens and their Persian translations done by two translators. It aims at identifying English onomatopoeias in the corpus and the translation techniques used for translating them by the two translators. Furthermore, taking prospective approach, it comparatively assesses the two translated versions in terms of their success of translation of onomatopoeias from English into Persian. Finally this study aims at proposing a guideline which helps the translators to translate onomatopoeias in English Novels into Persian.</em>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kanerva, Oksana A. "RUSSIAN ONOMATOPOEIC VERBAL INTERJECTIONS. WHY USE "NON-WORDS" INSTEAD OF ORDINARY ONES?" RSUH/RGGU Bulletin. "Literary Theory. Linguistics. Cultural Studies" Series, no. 7 (2020): 130–46. http://dx.doi.org/10.28995/2686-7249-2020-7-130-146.

Full text
Abstract:
This paper considers such expressive words in Russian as onomatopoeic verbal interjections (bukh ‘bang’, stuk ‘knock’, bul’ ‘plop’). First of all, it focuses on the reasons for using those words. This study suggests that native speakers of Russian may deliberately prefer those linguistic units over words from other classes (nouns, verbs or adverbs). It happens when such factors as Zipf’s law and the principles of iconicity and economy in grammar come into play. Secondly, the article claims that while morphologically simple, syntactically mobile and with transparent onomatopoeia-based meaning, those words are not that primitive. Onomatopoeic verbal interjections are capable of conveying multiple shades of meaning due to such diachronic processes as lexical shifts and extensions they have undergone. That kind of qualities enable speakers to imply more than they want to explicitly utter under certain conditions. And finally, using corpus data the research distinguishes such pragmatic functions of those linguistic units (bukh ‘bang’, stuk ‘knock’, bul’ ‘plop’) as quasi-referential, emotive, phatic, poetic and metalinguistic function.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Khachatryan, Armine. "Sound Symbolism and Onomatopoeia." Armenian Folia Anglistika 11, no. 1 (13) (April 15, 2015): 58–64. http://dx.doi.org/10.46991/afa/2015.11.1.058.

Full text
Abstract:
The function, realization and the role of sound-symbolic phenomenon can vary in some languages. The study of sound symbolism and onomatopoeia in Armenian, Russian and English showed that highly expressive forms of language occur not only in daily conversation, advertising, newspapers and magazines, but also in creative literature: children’s poems, stories and great works of art. As a powerful stylistic device they realize an impact upon the reader or listener and evoke certain emotional expressively evaluative reactions. The comparative analysis of this phenomenon demonstrates that the word is heard differently in different cultures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Khaydarov, Anvar Askarovich. "EXPRESSION OF CONNO EXPRESSION OF CONNOTATIVE MEANING IN ONOM TIVE MEANING IN ONOMATOPOEIA." Scientific Reports of Bukhara State University 4, no. 5 (October 27, 2020): 76–80. http://dx.doi.org/10.52297/2181-1466/2020/4/5/5.

Full text
Abstract:
Introduction. There are various means of expressing emotional expressiveness in language, one of which is onomatopoeia. Onomatopoeia refers to the sound or phonetic imitation of what is being described. In onomatopoeia, words express natural sounds and have different connotative meanings. Main part. Sound production in speech acquires the character of artistic expression and performs a certain methodological function. One or another element of the sound system of the language used in prose or poetic text (vowels and consonants, stressed and unstressed syllables, pauses, different intonations, syntactic techniques, repetition of words). Results and discussion.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Stashko, Halyna. "When phonetics matters: creation and perception of female images in song folklore." Lege Artis 2, no. 1 (June 1, 2017): 299–335. http://dx.doi.org/10.1515/lart-2017-0008.

Full text
Abstract:
Abstract This paper presents a stylistic analysis of female images in American song folklore in order to examine how sound symbolic language elements contribute to the construction of verbal images. The results obtained show the link between sound and meaning and how such phonetic means of stylistics as assonance, alliteration, and onomatopoeia function to reinforce the meanings of words or to set the mood typical of the characters. Their synergy helps create and interpret female images and provides relevant atmosphere and background to them in folk song texts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Tanesya, Agiska, and Myrna Laksman-Huntley. "Le niveau d’équivalence de l’interjection dans Spirou et Fantasio et sa traduction en Indonésien." Digital Press Social Sciences and Humanities 3 (2019): 00002. http://dx.doi.org/10.29037/digitalpress.43275.

Full text
Abstract:
<p class="Papertitle" style="margin-top:0in">This article deals with the level of correspondence of the translations of French interjections into Indonesian in the comics <font face="Cambria, serif"><span style="font-size: 10pt;">Spirou et Fantasio</span></font> and its translation. Using qualitative methods and literature techniques, data were analyzed based on Leech's (1981) component analysis theory and Williams' equivalence theory (2013). Types of shape changes were analyzed using Catford's (1965) shift theory. The results that show more total equivalence indicate that translators maintain correspondence and messages even though French interjections are more varied than in Indonesian. However, the translation equivalent of interjections in Indonesian is considered more appropriate for the function in the context of images than in French. The onomatopic-type interjection usually consists solely of a collection of vowels or consonantal combinations serves to support the expressions and feelings of the characters. This type of interjection dominates other forms of interjection. Although the translation of onomatopoeia into Indonesian is done only by the repetition of previous translations, the onomatopoeia that is used has different meanings depending on the context. Compared to other comics, genre humor Spirou and Fantasio is more likely to bring up the story in the picture, so the interjections and simple sentences felt quite favorable to the picture. The use of simple sentences in this comic indicates that there is no change of form is found other than the displacement of the word class in Indonesian translation<br></p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Albaqami, Rashidah. "Cross-Linguistic Influence at Lexical Level: An Exploratory Study of How Arabic Speakers Acquire Chinese Onomatopoeias." International Journal of English Linguistics 10, no. 4 (May 31, 2020): 159. http://dx.doi.org/10.5539/ijel.v10n4p159.

Full text
Abstract:
Empirical evidence suggests that the first language (L1) has a fundamental role in the second language (L2) development, especially at the lexical level. Studies of L2 development have reported a relationship between negative L1 transfer and L2 poor comprehension. It is evident that cross-linguistic transfer might also take place during the course of third language (L3) development and that the impact may be from L1. At the lexico-semantic level, this study examines onomatopoeia as a property of L3 acquisition that requires Arabic learners of Chinese to identify some new lexicons with meanings and functions that might not exist in their L1. Given that onomatopoeia, in general, is often not taught sufficiently and explicitly in many language classroom contexts across the world, the purpose of the current study is to determine the extent to which transfer from L1 influence L3 comprehension and to establish the conditions in which L1 was the prevailing impact. A total of 45 Arabic native speakers were asked to translate a number of Mandarin Chinese onomatopoeic expressions (n = 20) into Arabic. The findings suggest that Arabic learners find Mandarin Chinese onomatopoeic expressions, that neither have Arabic nor English direct counterparts, significantly challenging. The study concludes that enhancing awareness of lexical transfer through a focused consideration of the common difficulties seems crucial for L3 learners to attain comprehensive mastery.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Perlman, Marcus, Rick Dale, and Gary Lupyan. "Iconicity can ground the creation of vocal symbols." Royal Society Open Science 2, no. 8 (August 2015): 150152. http://dx.doi.org/10.1098/rsos.150152.

Full text
Abstract:
Studies of gestural communication systems find that they originate from spontaneously created iconic gestures. Yet, we know little about how people create vocal communication systems, and many have suggested that vocalizations do not afford iconicity beyond trivial instances of onomatopoeia. It is unknown whether people can generate vocal communication systems through a process of iconic creation similar to gestural systems. Here, we examine the creation and development of a rudimentary vocal symbol system in a laboratory setting. Pairs of participants generated novel vocalizations for 18 different meanings in an iterative ‘vocal’ charades communication game. The communicators quickly converged on stable vocalizations, and naive listeners could correctly infer their meanings in subsequent playback experiments. People's ability to guess the meanings of these novel vocalizations was predicted by how close the vocalization was to an iconic ‘meaning template’ we derived from the production data. These results strongly suggest that the meaningfulness of these vocalizations derived from iconicity. Our findings illuminate a mechanism by which iconicity can ground the creation of vocal symbols, analogous to the function of iconicity in gestural communication systems.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "FUNCTION OF ONOMATOPOEIA"

1

Чжэн, Б., and B. Zheng. "Звукоподражательные слова в русском и китайском языках и способы их толкования : магистерская диссертация." Master's thesis, б. и, 2021. http://hdl.handle.net/10995/103655.

Full text
Abstract:
В данной работе проведен анализ основных функций звукоподражаний и способы и их толкования в русском и китайском языках. Изучены морфологические особенности звукоподражаний как в русском языке, так и в китайском языке. Выделены отличительные характеристики звукоподражаний китайского языка, такие как частота употребления, первый тон, длинная история, схожая структура. Также выделены отличительные характеристики звукоподражаний русского языка, такие как отдельная группа, образованная с помощью ультрамгновенных глаголов, большая часть звукоподражаний принадлежать группе животных. В работе представлены различные классификации звукоподражаний, способы их перевода и лингвистические особенности их применения на практике. Отдельно представлена классификация звукоподражаний по критерию частотности их употребления в прецедентных или устно-разговорных текстах. В работе проведён анализ представленных в работе лексем, их повторяемость и сочетаемость с другими языковыми единицами, что позволило выделить алгоритмы их употребления. Мы использовали материалы Лексические единицы, фразеологизмы, семантические группы, выделенные в результате анализа письменных художественных, публицистических и устных разговорных текстов. В основу исследования положены общенаучные и лингвистические методы. Общенаучные: наблюдение, сопоставление, анализ, обобщение; лингвистические методы: компонентный анализ; метод описания. Методика исследования следующих моментов: Первый - выбор объекта, предмета и методов исследования, с выработкой собственной концепции исследования и понятийно-терминологического аппарата.
This paper analyzes the main functions of onomatopoeia and methods and their interpretation in Russian and Chinese languages. The morphological features of onomatopoeia have been studied both in Russian and in Chinese. The distinctive characteristics of onomatopoeia of the Chinese language are highlighted, such as frequency of use, first tone, long history, similar structure. The distinctive characteristics of onomatopoeia of the Russian language are also highlighted, such as a separate group formed using ultra-instant verbs, most of the onomatopoeia belong to a group of animals. The work presents various classifications of onomatopoeia, methods of their translation and linguistic features of their application in practice. Separately, the classification of onomatopoeia is presented according to the criterion of the frequency of their use in precedent or oral-spoken texts. The paper analyzes the lexemes presented in the work, their repetition and compatibility with other linguistic units, which made it possible to single out the algorithms for their use. We used the materials Lexical units, phraseological units, semantic groups identified as a result of the analysis of written artistic, journalistic and oral spoken texts. The research is based on general scientific and linguistic methods. General scientific: observation, comparison, analysis, generalization; linguistic methods: component analysis; description method. Research methodology for the following points: First - the choice of the object, subject and research methods, with the development of their own research concept and conceptual and terminological apparatus.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "FUNCTION OF ONOMATOPOEIA"

1

Xia, Yihui. "A Contrastive Analysis of Japanese and Chinese ‘Laughter’ Onomatopoeia and Mimetic Words." In GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2020. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2020. http://dx.doi.org/10.47298/cala2020.9-3.

Full text
Abstract:
In the Japanese language, onomatopoeic words occupy an indispensable part of the lexicon. In particular, mimetic words used for laughing are the most iconic words. Some scholars point out that the alternation of phoneme type or manners of articulation are the expression of emotional overtones (Tamori 2002). For instance, the simple vowel /a/ conveys ‘cheerful, nice and pleasant laughs,’ while the constriction vowel /o/ signifies ‘more feminine and graceful.’ However, only a few studies focus on the symbolism of Chinese sounds in mimetic expressions. Therefore, further exploring the sound symbolism of Chinese mimetic words becomes essential. The principal purposes of this thesis are: 1) To explore the sound symbolism of onomatopoeia for laughing, which may help identify the differences between vowels; 2) to examine the relationship between the characteristics of onomatopoeia and the elements of culture in regard to the morphological and grammatical aspects of Japanese and Chinese. The sentences were collected from the corpus for Sino-Japanese translation. Consequently, it was found that 401 Japanese texts consisted of 155 onomatopoeias and 246 mimetic words; 281 Chinese texts consisted of 251 onomatopoeias and 30 mimetic words. Established from the collected corpus data, the sound and meaning of the words containing /a/ and /ei / in Chinese onomatopoeia and mimetic words were alike to those of the Japanese /a/ and /e/. Notably, Japanese texts containing the vowel /u/ are incredibly similar to Chinese texts that contain the vowel /i/. Although most Japanese onomatopoeia and mimetic expressions function as adverbs, this trend is not maintained in Chinese translations, and the use of verbs and adjectives is more frequent.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography