To see the other types of publications on this topic, follow the link: Functional translation theory.

Dissertations / Theses on the topic 'Functional translation theory'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 16 dissertations / theses for your research on the topic 'Functional translation theory.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Cheung, Andrew. "Functional and foreignisation : applying skopos theory to bible translation." Thesis, University of Birmingham, 2012. http://etheses.bham.ac.uk//id/eprint/3547/.

Full text
Abstract:
This thesis considers the practice of Bible translation from the perspective of contemporary translation studies and provides a fresh translation and accompanying commentary of aspects of Paul's Letter to the Romans. The emergence of functionalism, particularly skopos theory, in the latter part of the 20th century is seen as a key moment in the development of translation theory. The thesis argues that it has significant advantages over source text orientated approaches which have traditionally dominated Bible translation practice. An essential history documents this evolution of theoretical de
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ryan, Stephen Edward. "An analysis of reinstatement of appropriate behavior." Diss., University of Iowa, 2017. https://ir.uiowa.edu/etd/5838.

Full text
Abstract:
Behavioral momentum theory provides a conceptual framework for the study of the recurrence of previously extinguished operant behavior. Commonly referred to as treatment relapse, this is the failure to maintain treatment gains (e.g., reductions in challenging behavior) when there is a change in conditions under which these gains were achieved. One treatment relapse paradigm previously examined in basic and applied research is reinstatement. Reinstatement of challenging behavior has been shown to occur when functional reinforcers are delivered on a fixed-time schedule following extinction of ch
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Michailinienė, Viktorija. "The Translation of Discourse Markers from English into Lithuanian." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2007. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2007~D_20070816_155614-75200.

Full text
Abstract:
The paper analyzes the translation of discourse markers from English into Lithuanian. Discourse markers are words or word combinations, who contribute little to the propositional meaning of an utterance but serve a variety of important conversational functions guiding interlocutors towards the intended interpretation of an utterance. The aim of the research is to prove the polyfunctional nature of discourse markers and the significance of rendering their meanings in translation from English into Lithuanian. The paper reviews the basic theoretical orientations within which discourse markers are
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Aineström, Catharina. "Kreativmetropole, Rundumsorgloswohlfühlpakete und Wunsch-Location : Berücksichtigung der Textfunktion und des Textstils bei der Übersetzung eines webbasierten Tourismustextes." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-20885.

Full text
Abstract:
ABSTRACT This essay deals with translation issues, mainly in regard to text function and text norms, which arose during the transfer of a German source text, situated within the field of tourism, into a Swedish target text. Special attention was paid to anglicisms, a typical feature of German marketing language and also a key stylistic feature of the source text at hand. A challenge to translators in general is which textual and cultural considerations, besides considerations of language, should be taken into account in the translation process. In translation literature semantics and pragmatic
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Brembs, Gunhild. "Dialektelemente in deutscher und schwedischer Literatur und ihre Übersetzung : von Schelch zu eka, von ilsnedu zu bösartig." Doctoral thesis, Stockholms universitet, Tyska institutionen, 2004. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-213.

Full text
Abstract:
The present study investigates the translation of dialectal elements in literary texts from the German and Swedish linguistical and cultural areas. Translation theory generally advises against the translation of dialectal elements in standard language texts thereby implicitly questioning their creative and communicative function. The aim of the study is to investigate to what extent the dialectal elements in the source text are translated by corresponding dialectal elements in the target text thereby promoting a "cultural transfer" or whether a translation method based on translation theory is
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Azab, Lamiss. "Le traducteur en tant que médiateur culturel - L'exemple de Rifâ'a Al-Tahtâwî (1801-1873)." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA007.

Full text
Abstract:
Malgré l’ancrage de la médiation et de la médiation culturelle en traductologie surtout depuis le Tournant Culturel, il manque encore à ces notions une définition traductologique arrêtée. Partant des apports provenant de différents domaines – notamment la communication culturelle – et prenant appui sur une théorie causale de la traduction, nous proposons une réflexion en trois temps sur le traducteur comme médiateur culturel et sur ses interventions délibérées, dans une approche identitaire, textuelle et fonctionnaliste. Nous sondons la particularité de la construction identitaire du traducteu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

HUANG, CHIEN-TZU, and 黃千姿. "The Investigation of Taiwan Airports Public Signs Translation Issues and Strategies by Using Functional Translation Theory." Thesis, 2017. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/73290259214301261152.

Full text
Abstract:
碩士<br>中華科技大學<br>航空運輸研究所<br>105<br>An International Airport is the face which is on behalf of a country, and the airport public sign is the one of the important elements for this face. The correctness of C-E translation of airport public sign will be the key elements of this influence. Jokes are often reported on the mass media and the Internet due to error C-E translation. Besides, previous studies seldom discussed this area. Therefore, the translation of Public Signs of several domestic international airport are this research object to find main problems of the Translation of Public Signs and
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lan, Wen-Ting, and 藍文婷. "Investigation on Translation Problems of the Children's Literature form the Perspective of Functional Translation Theory of Christiane Nord─ A Case Study of Du Schon Wieder." Thesis, 2014. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/dywy66.

Full text
Abstract:
碩士<br>文藻外語大學<br>多國語複譯研究所<br>102<br>Investigation on Translation Problems of the Children’s Literature from the Perspective of Functional Translation Theory of Christiane Nord ─ A Case Study of Du Schon Wieder ABSTRACT This study takes the children literature and picture book “Du Schon Wieder” as an example, analyzing Chinese translation strategies and methods for children’s literature. This study will analyze the Chinese translation of “Du Schon Wieder” from the perspective of Christiane Nord’s functional theory; the theory is mainly focus on faithfulness (Funktionsgerechtigkeit und Loyalitä
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Goussard-Kunz, Irene Maria. "Facilitating African Language translation in the South African Department of Defence." Diss., 2003. http://hdl.handle.net/10500/2105.

Full text
Abstract:
This study aimed to determine whether the current African language translation facilitation course (ALTFC) held at the Directorate Language Services (D Lang) is in tune with contemporary trends in translator training, as well as the needs of the South African Department of Defence (DOD) and ALTFC candidates. In order to accomplish these aims, the research methodology was divided into a theoretical component in the form of a literature survey and an empirical component by means of questionnaire research. While the literature survey revealed that with the exception of using corpora of parallel
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Lai, Shu-Ying, and 賴淑瀅. "An Analysis of Translation Errors of Popular Science Writing with Functional Equivalence Theory: A Case Study in Daniel Kahneman’s Thinking, Fast and Slow." Thesis, 2016. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/7y5fd7.

Full text
Abstract:
碩士<br>國立彰化師範大學<br>英語學系<br>104<br>With the rapid development of science and technology, and the worldwide spread of scientific and technological knowledge, more and more popular scientific works are published. However, the research about popular science is still relatively small in amount, and traditional translation theories focus mainly on the lexical level, ignoring the demand of the textual and pragmatic levels. This results in a lot of translation errors in the text or the translated work being hard to understand. It does not popularize and deliver the correct knowledge. What’s worse, it b
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Courinha, Joana Araújo Carvalho Brazão. "Para uma metodologia da tradução do texto jurídico – proposta interdisciplinar." Master's thesis, 2019. http://hdl.handle.net/10362/63265.

Full text
Abstract:
A consciência de que a mediação dos textos jurídicos não se limita à sua componente linguística, mas abrange, igualmente, as dimensões jurídica, terminológica e tradutoló-gica, constitui um pressuposto indispensável para uma tradução bem-sucedida. A exces-siva confiança que muitas vezes se deposita quer em bases de dados terminológicas, quer nos dicionários bilingues da especialidade, conduz facilmente a traduções erróneas por falta de acuidade. A fim de trazer à tradução jurídica os aportes que lhe assistem, propo-mos com este estudo apresentar uma nova metodologia de tradução interdisciplina
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Stajszczak, Tomasz. "Skopos Theory and Computer Games in Translation: Storytelling and Play as Key Functions in Computer-Game Language Assets." Doctoral thesis, 2018. https://depotuw.ceon.pl/handle/item/2651.

Full text
Abstract:
The dissertation’s subject is the translation of linguistic assets featured in computer games, discussed from the perspective of the Skopos theory, which belongs to the discipline of translation studies. As an interactive multimedia form of entertainment, computer games communicate with their users via a number of linguistic forms, which, in turn, make use of the audiovisual possibilities of this medium. Seeing as contemporary computer games constitute a significant global industry, there has been for a considerable amount of time now a demand for the translation of games and the release there
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Lin, Wen-Chang, and 林文昶. "Nord’s Function Plus Loyalty Theory in Translation in the Domains of Soft Power and National Image." Thesis, 2017. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/p26r37.

Full text
Abstract:
碩士<br>國立彰化師範大學<br>翻譯研究所<br>105<br>Soft power has always been an indispensable diplomatic force for Taiwan. Based on Nye (2004), World Economic Forum’s choosing criteria of soft power, and views of scholars, foreign policy and culture, which are the two most important dimensions of soft power, were selected in the present research. In the past, literature did not specify the relationship between translated texts in the domains of soft power and national image. In the present research, translated texts in the domain of soft power that applied Nord’s function plus loyalty theory were retranslated
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Klabal, Ondřej. "Peter Newmark a jeho přínos translatologii." Master's thesis, 2014. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-340339.

Full text
Abstract:
The present theoretical and biographical thesis deals with the work of Peter Newmark, a prominent Translation Studies scholar. The thesis is based on an analysis of Newmark's monographs and papers and identifies key ideas which constitute his contribution to the development of Translation Studies. Given the context of his time, with the Western world being dominated by neopositivism, Newmark's approach was not in line with the mainstream. The thesis also tries to take into account the chronological development of Newmark's ideas and highlight some ideas from more recent papers, the reception o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Samsonova, Hana. "Specifika překladu dětské literatury na příkladu vybraných překladů literárních děl K. I. Čukovského." Master's thesis, 2017. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-370033.

Full text
Abstract:
(in English): The diploma thesis focuses on translating children's literature: literary works of K. I. Chukovsky in selected Czech translations and its specifics. Amongst these specifics we can mention the dual address, censoring during Soviet Union, adaptations, the questions of illustrations in translating children's literature and utmost importance of phonetic and rhythmic structures in Chukovsky's literary works. Last two specifics must be in harmony with text itself due to the reader's age category (preschool and school-age children). Specifics of children's literature as well as theory a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Shoba, Feziwe Martha. "Exploring the use of parallel corpora in the complilation of specialised bilingual dictionaries of technical terms: a case study of English and isiXhosa." Thesis, 2018. http://hdl.handle.net/10500/25478.

Full text
Abstract:
Text in English<br>Abstracts in English, isiXhosa and Afrikaans<br>The Constitution of the Republic of South Africa, Act 108 of 1996, mandates the state to take practical and positive measures to elevate the status and the use of indigenous languages. The implementation of this pronouncement resulted in a growing demand for specialised translations in fields like technology, science, commerce, law and finance. The lack of terminology and resources such as specialised bilingual dictionaries in indigenous languages, particularly isiXhosa remains a growing concern that hinders the translation and
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!