Academic literature on the topic 'Gairaigo'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Gairaigo.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Gairaigo"
Putri, Bestia Dwi, and Damai Yani. "Analisis Pemendekan Gairaigo dalam Komik Detective Conan karya Gosho Aoyama chapter 1000-1040." Omiyage : Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa Jepang 3, no. 2 (December 11, 2020): 70–78. http://dx.doi.org/10.24036/omg.v3i2.159.
Full textPratama, Septian Eka, Herniwati Herniwati, and Renariah Renariah. "ANALISIS KESALAHAN PENULISAN GAIRAIGO PADA MAHASISWA TK.I S.D IV PEMOKUSAN PADA GAIRAIGO BAHASA INGGRIS." JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang 1, no. 2 (August 1, 2016): 73. http://dx.doi.org/10.17509/japanedu.v1i2.3289.
Full textRini, Elizabeth Ika Hesti Aprilia Nindia. "KATA SERAPAN DALAM BAHASA JEPANG." KIRYOKU 2, no. 2 (June 20, 2018): 72. http://dx.doi.org/10.14710/kiryoku.v2i2.72-77.
Full textGarland, Brendan. "Gairaigo: Japanese EFL Learners’ Hidden Vocabulary." JALT Postconference Publication - Issue 2020.1; August 2021 2020, no. 1 (August 1, 2021): 192. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2020-24.
Full textWibowo, Dida Aristo, and Rina Supriatnaningsih. "ANALISIS KOSAKATA YANG MENUNJUKAN PROFESI DALAM BUKU AJAR BAHASA JEPANG YANG DIGUNAKAN DI UNNES." Chi'e: Journal of Japanese Learning and Teaching 7, no. 1 (April 1, 2019): 89–94. http://dx.doi.org/10.15294/chie.v7i1.29598.
Full textWilistyani, Ni Made Ari, Ni Nengah Suartini, and Gede Satya Hermawan. "ANALISIS PERUBAHAN MAKNA GAIRAIGO DALAM MAJALAH GARUDA ORIENT HOLIDAYS(SUATU KAJIAN SEMANTIK)." Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha 4, no. 3 (November 26, 2019): 210. http://dx.doi.org/10.23887/jpbj.v4i3.13363.
Full textBarrs, Keith. "Errors in the use of English in the Japanese linguistic landscape." English Today 31, no. 4 (November 2, 2015): 30–33. http://dx.doi.org/10.1017/s026607841500036x.
Full textKaluge, Teresa Angelina. "The Japanese Understanding on New Words with Suffix -Teki Across Generations." Lingua Cultura 14, no. 2 (December 30, 2020): 171–78. http://dx.doi.org/10.21512/lc.v14i2.6604.
Full textDaulton, Frank E. "On the Origins of Gairaigo Bias: English Learners’ Attitudes Towards English-based Loanwords in Japan." Language Teacher 35, no. 6 (November 1, 2011): 7. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt35.6-1.
Full textGile, Daniel. "Observations sur l’enrichissement lexical dans la progression vers un japonais « langue passive » pour l’interprétation de conférence." Meta 33, no. 1 (September 30, 2002): 79–89. http://dx.doi.org/10.7202/002915ar.
Full textDissertations / Theses on the topic "Gairaigo"
Tomoda, Takako School of Sociology UNSW. "The loanword (Gairaigo) influx into the Japanese language: contemporary perceptions and responses." Awarded by:University of New South Wales. School of Sociology, 2005. http://handle.unsw.edu.au/1959.4/22997.
Full textHosokawa, Naoko. "The outside within : national language and identity in Japanese contemporary discourse on gairaigo." Thesis, University of Oxford, 2015. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:dfcc00ce-a6ab-43a0-85b1-6fee0ec314c7.
Full textDamberg, Victor. "Returning Loanwords : Translation of Western Loanwords in Japanese to English." Thesis, Stockholms universitet, Tolk- och översättarinstitutet, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-117872.
Full textÄven om japanska och engelska är två vitt skilda språk har de ändå påverkat varandra i stor utsträckning i modern tid. Den kategori av ord som på japanska kallas gairaigo består av lånord som främst lånats in från västerländska språk – framförallt engelska. Men vad händer när ord inlånade till japanska från engelska översätts tillbaka till engelska igen? Den här uppsatsen hade som syfte att undersöka vilka lokala strategier översättare använder när de översätter gairaigo. Skiljer sig strategierna beroende på vilken typ av text som översättaren arbetar med? Finns det en korrelation mellan vilken typ av lokal strategi som används och det inlånade ordets ordklass? Tre olika typer av texter undersöktes: en roman, ett antal nyhetsartiklar och en manual för en bärbar spelkonsol. Genom att jämföra källtexterna med de motsvarande måltexterna kunde sex olika lokala strategier identifieras: utelämning, återlämning, transposition, modulation, ekvivalens och parafras.
Shih, Po-chun, and 施博鈞. "The Research of “Gairaigo + teki” in Japanese." Thesis, 2010. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/64391377261219828597.
Full text東吳大學
日本語文學系
98
Suffix such as “-teki (-的)” in Japanese makes the derivatives become to be adjectives, no matter what kind of part of speech the word stems is. Previous researches show the rules of the word formation of “Kango (Sino-Japanese 漢語) + teki”. This thesis is constituted of two sections. In first section, I attempted to reveal the rules of “Gairaigo (loanwords 外来語) + teki”. Meanwhile, there are several synonym groups which “-tikku (-チック)”, “Kango + teki”, and “Gairaigo +teki” three forms are included. Therefore, the purpose of second section is to clarify the difference between these three forms. The word stems of “Gairaigo + teki” contain nouns, adjectives, verb stems, and bound morphemes. Adjective Gairaigos which came from English words with suffix “-al” could combine with “-teki”. In addition, verb stem Gairaigos can be divided into two ways when combining with “-teki”. One is those with plural meanings, and the other is those with singular meaning. In the synonym groups, expression with suffix “-tikku” require the function word “na” to modify a noun as an adjective. In addition, expression with “-teki” accomplish modifying a noun with or without function word “na”. On the other hand, expressions with suffix “-tikku” and “Kango + teki” can be used for modifying a verb as an adverb. However, most expression of “Gairaigo + teki” words does not use as an adverb.
Luo, Wan-Ling, and 羅婉菱. "A Comparative Study of the Use of Japanese Foreign Loan Words (Gairaigo) and Japanese Existential Words (Kizongo) by Language Learners of Chinese Native Speakers." Thesis, 2017. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/54u3qd.
Full text國立臺灣大學
日本語文學研究所
105
This project is a comparative study of the use of Japanese foreign loan words (Gairaigo) and Japanese Existential Words (Kizongo) by language learners of Chinese native speakers (Taiwanese and Chinese). There is an increasing use of Japanese foreign loan words (Gairaigo) today. NINJAL has showed a consequence of a survey that Japanese tend to use Gairaigo in daily life much more than before. It has been concerned with the topic of the unintelligible meaning and misunderstanding usage between Gairaigo and Kizongo besides, it has not be mentioned that why people use them and what’s the different images between them so far. However, we still could not find a clear way to instruct Japanese learners that how to use Gairaigo and Kizongo appropriately. This project will be the first comparative study of Chinese language learners ( Taiwanese and Chinese ) and Japanese native speakers. The purpose of this study is to know the tendency of usage of Gairaigo and Kizongo, and realize the different images of Gairaigo and Kizongo between Japanese native speakers and Chinese language learners. This comparative survey design is adopted to collect the questionnaire data from Japanese native speakers and Chinese language learners. The results revealed that Japanese native speakers tend to use Gairaigo and Kizongo in daily life than Chinese language learners on the same occasion. In other words, Chinese language learners tend to use Kizongo more than Japanese native speakers on the same occasion. It is thought that Chinese have the culture of Chinese character much more deeper than Japanese. As Chinese to be the native language, they do use and write Chinese characters every day. Chinese characters are the most familiar notations to them in the world.
Wang, Yi-yu, and 王羿予. "The Learning Situation of Gairago for Taiwan&;apos;&;apos;s Japanese learner - Concentrate on the students of National Kaohsiung First University of Science and Technology." Thesis, 2014. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/13976486585261143899.
Full text國立高雄第一科技大學
應用日語研究所
102
The current society can be said as an international community. In Japan, the use of foreign words to express shop signs and ads has been trending up. In Taiwan, by Internet, Japanese learners have more and more opportunities to get in touch with Gairago. According to my experience of learning Japanese, the hardest part is Gairago. Especially in writing foreign words, I often make mistakes. Furthermore, the memory of Gairago will be harder to arouse as time goes by. After several experiences, I have the thought of giving up learning Gairago. However, in order to receive the latest information, I believe that learning Gairago is necessary. How to learn Gairago smoothly becomes such an important issue. The purpose of this thesis is to understand the acquisition of Gairago. The subjects were the freshman to senior students of National Kaohsiung First University of Science and Technology major in Applied Japanese. All the data were collected by a questionnaire which devised as a research method. The results show that the top three vocabularies that most learners would make mistakes by all grade in Japanese level. Also implement the positive correlation between the acquisition of Gairago and the grade progression. Furthermore, grade and learning experience has no direct relationship with the learning situation of Gairago . Finally, some concrete instructions were being suggested for teachers.
Books on the topic "Gairaigo"
Kokugo Shingikai (Japan). Gairaigo Hyōki Iinkai. Gairaigo no hyōki (an): Kokugo Shingikai Gairaigo Hyōki Iinkai shian. [Tokyo]: Kokugo Shingikai, 1990.
Find full textShang wu yin shu guan and Tōhō Shoten, eds. "Saishin Nitchū" gairaigo jiten. Tōkyō: Tōhō Shoten, 1985.
Find full textGairaigo to wa nani ka: Shingo no yurai gairaigo no yakuwari. Tōkyō: Chōeisha, 2002.
Find full text(Japan), Kokuritsu Kokugo Kenkyūjo. Kōkyō baitai no gairaigo: "gairaigo" iikae teian o sasaeru chōsa kenkyū. Tachikawa-shi: Kokuritsu Kokugo Kenkyūjo, 2007.
Find full textBook chapters on the topic "Gairaigo"
"Chapter 2. Today’s Generation of Gairaigo." In Japan's Built-in Lexicon of English-based Loanwords, 24–40. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2007. http://dx.doi.org/10.21832/9781847690319-004.
Full textConference papers on the topic "Gairaigo"
Raversa, Aulia, and Nuria Haristiani. "Can Japanese Speak in Pure Japanese?: The Inevitability of Gairaigo in Japanese." In 3rd International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2019). Paris, France: Atlantis Press, 2020. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.200325.077.
Full textAdrianis and Dhiant Asri. "Types of Word That Are Frequently as Gairaigo Words in Japanese From English." In The 3rd International Conference on Educational Development and Quality Assurance (ICED-QA 2020). Paris, France: Atlantis Press, 2021. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.210202.038.
Full textYaniar, Eztha Syafira, and Yuni Masrokhah. "Analysis of the Formation of Gairaigo in Japanese Commercial Advertisements for the 2016 - 2020 Advertising Period (Reviewed from Morphological Studies)." In 1st Annual International Conference on Natural and Social Science Education (ICNSSE 2020). Paris, France: Atlantis Press, 2021. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.210430.013.
Full text