Academic literature on the topic 'German language German language Code switching (Linguistics)'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'German language German language Code switching (Linguistics).'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "German language German language Code switching (Linguistics)"
Kyuchukov, Hristo. "Turkish, Bulgarian and German Language Mixing Among Bulgarian Muslim Roma in Germany." East European Journal of Psycholinguistics 6, no. 2 (December 27, 2019): 50–57. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2019.6.2.kyu.
Full textAhmed, Mohamed A. H. "Codes across languages: On the translation of literary code-switching." Multilingua 37, no. 5 (August 28, 2018): 483–514. http://dx.doi.org/10.1515/multi-2017-0060.
Full textDux, Ryan. "Code-switching and loan translation in German-American." Belgian Journal of Linguistics, Volume 34 (2020) 34 (December 31, 2020): 52–65. http://dx.doi.org/10.1075/bjl.00034.dux.
Full textDorota, Gaskins, Oksana Bailleul, Anne Marie Werner, and Antje Endesfelder Quick. "A Crosslinguistic Study of Child Code-Switching within the Noun Phrase: A Usage-Based Perspective." Languages 6, no. 1 (February 13, 2021): 29. http://dx.doi.org/10.3390/languages6010029.
Full textJansen, Veronika, Jasmin Müller, and Natascha Müller. "Code-switching between an OV and a VO language." Linguistic Approaches to Bilingualism 2, no. 4 (November 30, 2012): 337–78. http://dx.doi.org/10.1075/lab.2.4.01jan.
Full textMeisel, Jürgen M. "Code-Switching in Young Bilingual Children." Studies in Second Language Acquisition 16, no. 4 (December 1994): 413–39. http://dx.doi.org/10.1017/s0272263100013449.
Full textde Bot, Kees. "Code-Switching En Bilinguale Afasie." Psycholinguistiek en taalstoornissen 24 (January 1, 1986): 24–34. http://dx.doi.org/10.1075/ttwia.24.04bot.
Full textFuller, Janet M. "When cultural maintenance means linguistic convergence: Pennsylvania German evidence for the Matrix Language Turnover hypothesis." Language in Society 25, no. 4 (December 1996): 493–514. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404500020790.
Full textHofweber, Julia, Theodoros Marinis, and Jeanine Treffers-Daller. "Effects of dense code-switching on executive control." Linguistic Approaches to Bilingualism 6, no. 5 (June 24, 2016): 648–68. http://dx.doi.org/10.1075/lab.15052.hof.
Full textSchiegg, Markus. "Code-Switching in Lower-Class Writing: Autobiographies by Patients from Southern German Psychiatric Hospitals (1852–1931)." Journal of Historical Sociolinguistics 2, no. 1 (April 1, 2016): 47–81. http://dx.doi.org/10.1515/jhsl-2016-0003.
Full textDissertations / Theses on the topic "German language German language Code switching (Linguistics)"
Onysko, Alexander. "Anglicisms in German : borrowing, lexical productivity, and written codeswitching /." Berlin [u.a.] : de Gruyter, 2007. http://deposit.d-nb.de/cgi-bin/dokserv?id=2891393&prov=M&dokv̲ar=1&doke̲xt=htm.
Full textFerguson, Stuart Douglas. "Language assimilation and crosslinguistic influence : a study of German exile writers /." [Milperra, N.S.W. : The Author], 1996. http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/public/adt-NUWS20030508.163610/index.html.
Full textTerveen, Insa Christine. "Frequency and function of codeswitching among German-English bilingual preschool children in Cape Town." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2013. http://hdl.handle.net/10019.1/85602.
Full textENGLISH ABSTRACT: The study reported on in this thesis focuses on six English-German bilingual preschool children in Cape Town. The thesis is interested in understanding the relation between codeswitching (the frequency, type and function thereof) in bilingual children and the duration of exposure that they have had to each of their languages. During the course of my training as a teacher, I have noticed differences in the codeswitching behaviour of different bilingual children. Most children seemed to switch between their two languages effortlessly. However, some children seemed to switch between codes more often than others, which may be a consequence of the duration of language exposure. It is therefore possible that bilingual children with different language backgrounds show differences in the frequency, type and function of their codeswitching behaviour. This thesis aims to investigate (i) the amount of codeswitching that is employed by bilingual children with different language backgrounds, (ii) the type of codeswitching that bilingual children employ and (iii) the function of the use of codeswitching by these children. The participants of the study were 5- and 6-year-olds who attend the German preschool in Cape Town, which is a predominantly German-speaking institution. Children who attend the school have a range of different proficiency levels in German and in English; they have acquired the two languages either simultaneously or successively. The language background, namely the duration of language exposure to both languages, was analysed with the help of parental questionnaires. In addition, the children themselves were asked to visually represent a biographic image of their language proficiency and their language preferences by colouring in a basic outline of a human body. By means of this analysis, the participants were categorised according to their type of bilingual acquisition and the input they receive at home and in other environments. In order to investigate whether children of different language types show differences in the frequency, type and function of their codeswitching behaviour, codeswitching behaviour in both formal and informal settings were audio recorded. The recordings were transcribed and annotated for frequency of switches. All instances of codeswitching found in the data were then classified based on the differentiation between intersentential codeswitching and intrasentential (including intraword) codeswitching. The qualitative analysis of the data was carried out in terms of Poplack‟s (1980) grammatical constraints. The codeswitches that were found in the data were further analysed according to the function of their use. The findings of the analysis were then categorised in relation to the type of bilingual exposure of the individual participants. The results have shown that there is indeed a difference in the codeswitching behaviour of children with different language backgrounds. Participants who have had less German input switched more often to their dominant language, namely English, than participants who have been exposed to equal input in both languages or those who speak German as mother tongue. Data analysis further showed that successive bilinguals not only switch more frequently but also make use of codeswitching (rather than other discourse strategies) in order to fill lexical gaps.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Die studie waaroor daar in hierdie tesis verslag gelewer word, fokus op ses Engels-Duits tweetalige voorskoolse kinders in Kaapstad. In die tesis wou daar vasgestel word wat die verhouding is tussen kodewisseling (die frekwensie, tipe en funksie daarvan) in tweetalige kinders en die duur van die blootstelling wat hulle aan elk van hulle tale gehad het. Tydens my onderwysopleiding het ek opgelet dat daar verskille bestaan in die kodewisselingsgedrag van verskillende tweetalige kinders. Die meeste kinders blyk moeiteloos tussen hul twee tale te wissel. Sommige kinders blyk egter meer dikwels as ander tussen die tale te wissel, wat „n gevolg mag wees van die duur van taalblootstelling. Dit is daarom moontlik dat tweetalige kinders van verskillende taalagtergronde verskille toon in die frekwensie, tipe en funksie van hul kodewisselingsgedrag. Die doel van die tesis was om die volgende te ondersoek: (i) die hoeveelheid kodewisseling wat deur tweetalige kinders van verskillende taalagtergronde gebruik word, (ii) die tipe kodewisseling waarvan deelnemers gebruik maak, en (iii) die funksie van die gebruik van kodewisseling deur hierdie kinders. Die deelnemers aan die studie was 5- en 6-jariges wat 'n Duitse kleuterskool in Kaapstad bygewoon het. Die skool is 'n oorwegend Duitssprekende instelling. Kinders wat die skool bywoon, toon 'n wye reeks vaardigheidsvlakke in Duits en in Engels; hulle het die twee tale óf gelyktydig óf opeenvolgend verwerf. Die taalagtergrond, naamlik die duur van blootstelling aan beide tale, is met behulp van 'n ouervraelys geanaliseer. Die kinders self is gevra om 'n biografiese beeld van hulle taalvaardighede en taalvoorkeure visueel voor te stel deur die buitelyne van 'n menslike liggaam in te kleur. Deur hierdie analise is deelnemers geklassifiseer volgens die tipe tweetalige verwerwing en die toevoer wat hulle tuis en in ander omgewings ontvang het. Om vas te stel of kinders van verskillende taalverwerwingstipes verskille toon in die frekwensie, tipe en funksie van hul kodewisselingsgedrag, is daar klankopnames gemaak van kodewisselingsgedrag in beide formele en informele situasies. Die opnames is getranskribeer en geannoteer vir frekwensie van wisselings. Alle gevalle van kodewisseling wat in die data aangetref is, is dan geklassifiseer op grond van die onderskeid tussen intersentensiële kodewisseling en intrasentensiële (en intrawoord-) kodewisseling. Die kwalitatiewe analise van die data is uitgevoer in terme van Poplack (1980) se grammatikale beperkinge. Die kodewisselings wat in die data gevind is, is verder geanaliseer volgens die funksie van hul gebruik. Die bevindinge van die analise is toe vergelyk met die tipe tweetalige blootstelling van die individuele deelnemers. Die resultate het getoon dat daar inderdaad 'n verskil in die kodewisselingsgedrag van kinders met verskillende taalblootstellingsagtergronde is. Deelnemers wat minder Duitse toevoer gehad het, het meer dikwels na hul dominante taal (naamlik Engels) gewissel as deelnemers wat ewe veel blootstelling aan albei tale ontvang het of Duits as moedertaal praat. Data-analise het verder aangetoon dat opeenvolgende tweetaliges nie net meer dikwels kodewissel nie maar ook gebruik maak van kodewisseling (eerder as van 'n ander diskoersstrategie) om leksikale gapings te vul.
Ferguson, Stuart Douglas, of Western Sydney Macarthur University, and Faculty of Education. "Language assimilation and crosslinguistic influence : a study of German exile writers." THESIS_FE_XXX_Ferguson_S.xml, 1996. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/285.
Full textDoctor of Philosophy (PhD)
Dietze, Markus. "Die Lukasevangelien auf Caló. Die Ursachen ihrer Sprachinterferenz und der Anteil des Spanischen." Master's thesis, Saechsische Landesbibliothek- Staats- und Universitaetsbibliothek Dresden, 2014. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:14-qucosa-152855.
Full text"Stability of Grammaticality Judgments in German-English Code-Switching." Master's thesis, 2011. http://hdl.handle.net/2286/R.I.8955.
Full textDissertation/Thesis
M.A. German 2011
Seidlitz, Lisa Michelle. "Functions of codeswitching in classes of German as a foreign language." Thesis, 2003. http://wwwlib.umi.com/cr/utexas/fullcit?p3116180.
Full textKidner, Keely. "Power and identity negotiation through code-switching in the Swiss German classroom /." 2010. http://hdl.handle.net/10048/837.
Full text"A thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies and Research in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Applied Linguistics, Modern Languages and Cultural Studies. At head of title screen : University of Alberta. Title from pdf file main screen (viewed on December 8, 2009). Includes bibliographical references.
Dietze, Markus. "Die Lukasevangelien auf Caló. Die Ursachen ihrer Sprachinterferenz und der Anteil des Spanischen." Master's thesis, 2012. https://tud.qucosa.de/id/qucosa%3A28299.
Full textBooks on the topic "German language German language Code switching (Linguistics)"
Genus und Mehrsprachigkeit: Zu Code-Switching und Entlehnung in der Nominalphrase. Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2012.
Find full textBiehl, Elsa Isaksson. Norderneyer Protokolle: Beobachtungen zu einer niederdeutschen Mundart im Rückgang. Stockholm: Almquist & Wiksell International, 1996.
Find full textDiscursive constructions of immigrant identity: A sociolinguistic trend study on long-term American immigrants. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2010.
Find full textFerguson, Stuart. Language assimilation and crosslinguistic influence: A study of German exile writers. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1997.
Find full textKöppe, Regina. Sprachentrennung im frühen bilingualen Erstspracherwerb, Französisch/Deutsch. Tübingen: Narr, 1997.
Find full textSprachökologie und Sprachwechsel: Die deutsch-australische Sprechgemeinschaft in Canberra. Frankfurt am Main: P. Lang., 1994.
Find full textHipperdinger, Yolanda. Usos lingüísticos de los alemanes del Volga: La colonización suarense. Bahía Blanca [Argentina]: Departamento de Humanidades, Universidad Nacional del Sur, 1994.
Find full textHipperdinger, Yolanda. Usos lingüísticos de los alemanes del Volga: La colonización suarense. Bahía Blanca [Argentina]: Departamento de Humanidades, Universidad Nacional del Sur, 1994.
Find full textHansen-Jaax, Dörte. Transfer bei Diglossie: Synchrone Sprachkontaktphänomene im Niederdeutschen. Hamburg: Kovač, 1995.
Find full textBook chapters on the topic "German language German language Code switching (Linguistics)"
Treffers-Daller, Jeanine. "Turkish-German code-switching patterns revisited." In Contact Language Library, 238–60. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2020. http://dx.doi.org/10.1075/coll.57.08tre.
Full text"Language variety in texts: dialect, sociolect, code-switching." In Thinking German Translation, 90–96. Routledge, 2003. http://dx.doi.org/10.4324/9780203429464-15.
Full textAndroutsopoulos, Jannis. "Language Choice and Code Switching in German-Based Diasporic Web Forums." In The Multilingual Internet, 340–61. Oxford University Press, 2007. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195304794.003.0015.
Full text