Journal articles on the topic 'Glossario bilingue'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Glossario bilingue.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Cormaci, Mario, Giovanni Furnari, and Giuseppina Alongi. "Flora marina bentonica del Mediterraneo: Rhodophyta - Rhodymeniophycidae I. Acrosymphytales, Bonnemaisoniales, Gelidiales, Gigartinales, Gracilariales." Bullettin of the Gioenia Academy of Natural Sciences of Catania 53, no. 383 (March 6, 2020): FP11—FP346. http://dx.doi.org/10.35352/gioenia.v53i383.87.
Full textCormaci, Mario, Giovanni Furnari, and Giuseppina Alongi. "Flora marina bentonica del Mediterraneo: Rhodophyta - Rhodymeniophycidae II. Halymeniales, Nemastomatales, Peysson-neliales, Plocamiales, Rhodymeniales, Sebdeniales." Bullettin of the Gioenia Academy of Natural Sciences of Catania 54, no. 384 (July 27, 2021): FP9—FP341. http://dx.doi.org/10.35352/gioenia.v54i384.94.
Full textPorter, David W. "The earliest texts with English and French." Anglo-Saxon England 28 (December 1999): 87–110. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675100002271.
Full textHamelin, Louis-Edmond, and Peter Clibbon. "Vocabulaire périglaciaire bilingue." Cahiers de géographie du Québec 6, no. 12 (April 12, 2005): 201–26. http://dx.doi.org/10.7202/020381ar.
Full textSeghiri, Miriam. "Metodología de elaboración de un glosario bilingüe y bidireccional (inglés-español/español-inglés) basado en corpus para la traducción de manuales de instrucciones de televisores." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63, no. 1 (June 29, 2017): 43–64. http://dx.doi.org/10.1075/babel.63.1.04seg.
Full textDoykova, Ilina. "SELECTION OF TERMINOLOGICAL UNITS FOR TEACHING LOGOPEDICS BILINGUAL GLOSSARIES (ENGLISH-BULGARIAN)." Knowledge International Journal 28, no. 3 (December 10, 2018): 1139–44. http://dx.doi.org/10.35120/kij28031139i.
Full textTagnin, Stella E. O., and Elisa Duarte Teixeira. "Translator-oriented, corpus-driven technical glossaries: the case of cooking terms." Corpora 7, no. 1 (May 2012): 51–67. http://dx.doi.org/10.3366/cor.2012.0017.
Full textThomas, J. David, and Johannes Kramer. "Glossaria Bilinguia in Papyris et Membranis Reperta." Journal of Egyptian Archaeology 73 (1987): 262. http://dx.doi.org/10.2307/3821555.
Full textHeid, Ulrich. "A linguistic bootstrapping approach to the extraction of term candidates from German text." Terminology 5, no. 2 (December 31, 1998): 161–81. http://dx.doi.org/10.1075/term.5.2.06hei.
Full textGarcía-Sánchez, Soraya, and Carmen Luján-García. "Lifelong Learning and ESP Vocabulary: Reflections in Telecommunications and ICT." ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 17, no. 2 (November 16, 2020): 195–218. http://dx.doi.org/10.4312/elope.17.2.195-218.
Full textThomas, J. David. "Book Review: Glossaria Bilinguia in Papyris et Membranis Reperta." Journal of Egyptian Archaeology 73, no. 1 (August 1987): 262–63. http://dx.doi.org/10.1177/030751338707300140.
Full textDickey, Eleanor. "A Re-Examination of New Testament Papyrus P99 (Vetus Latina AN glo Paul)." New Testament Studies 65, no. 1 (November 29, 2018): 103–21. http://dx.doi.org/10.1017/s0028688518000243.
Full textRomaine, Suzanne. "Colin Baker & Sylvia Prys Jones, Encyclopedia of bilingualism and bilingual education. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters, 1998. Pp. x, 758. £79.00. [Distrib. in the US by Taylor & Francis, Philadelphia.]." Language in Society 29, no. 4 (October 2000): 600–602. http://dx.doi.org/10.1017/s004740450026404x.
Full textLe Poder, Marie-Evelyne. "Étude terminographique descriptive, systématique et bilingue dans le domaine des aliments fonctionnels et des nutraceutiques." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61, no. 4 (December 31, 2015): 464–92. http://dx.doi.org/10.1075/babel.61.4.02lep.
Full textKit, Chunyu, Jonathan J. Webster, King-Kui Sin, Haihua Pan, and Heng Li. "Clause alignment for Hong Kong legal texts." International Journal of Corpus Linguistics 9, no. 1 (April 29, 2004): 29–51. http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.9.1.02kit.
Full textYardney, Sarah. "The Use of Glossaries by the Translators of the Septuagint." Textus 28, no. 1 (August 2, 2019): 157–77. http://dx.doi.org/10.1163/2589255x-02801007.
Full textMateo Martinez, José. "Lexicographical and Translation Issues in the Inclusion of English." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 27, no. 52 (January 6, 2017): 41. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v27i52.25134.
Full textLeyva, Mónica Olivares. "Translators and glossaries for bilingual literary books: a methodological proposal." Translator 25, no. 2 (April 3, 2019): 101–17. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2019.1650628.
Full textMiller, D. Gary. "The Morphological Legacy of French." Diachronica 14, no. 2 (January 1, 1997): 233–64. http://dx.doi.org/10.1075/dia.14.2.03mil.
Full textDickey, Eleanor. "COLUMNAR TRANSLATION: AN ANCIENT INTERPRETIVE TOOL THAT THE ROMANS GAVE THE GREEKS." Classical Quarterly 65, no. 2 (June 9, 2015): 807–21. http://dx.doi.org/10.1017/s0009838815000087.
Full textPolyakova, Oksana. "An integrated approach to the higher education terminology in Spanish-Russian university texts." Onomázein Revista de lingüística filología y traducción, no. 51 (2021): 57–82. http://dx.doi.org/10.7764/onomazein.51.06.
Full textIvanova, Ivona. "El Concepto de la Tortura en Relación con la Traducción y la Interpretación en los Servicios Públicos." FITISPos International Journal 2 (April 24, 2015): 49–64. http://dx.doi.org/10.37536/fitispos-ij.2015.2.0.50.
Full textDepierre, Amélie. "Comment mettre la main à la pâte en terminologie." Terminology 15, no. 1 (June 10, 2009): 37–59. http://dx.doi.org/10.1075/term.15.1.03dep.
Full textVintar, Spela. "Using Parallel Corpora for Translation-Oriented Term Extraction." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, no. 2 (December 31, 2001): 121–32. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.2.04vin.
Full textParadiž, Martina. "CoLecTer KIN: Mobile Application for Collaborative Bilingual Glossary Compilation in the ESP Classroom." ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 18, no. 1 (June 21, 2021): 91–106. http://dx.doi.org/10.4312/elope.18.1.91-106.
Full textSviķe, Silga, Inga Kaija, Andrejs Gorbunovs, Aiga Veckalne, and Karina Šķirmante. "Medicīnas terminu vārdnīca: mobilās lietotnes izstrādes metodoloģija un izmantotie digitālie resursi." Vārds un tā pētīšanas aspekti: rakstu krājums = The Word: Aspects of Research: conference proceedings, no. 24 (December 2, 2020): 412–24. http://dx.doi.org/10.37384/vtpa.2020.24.412.
Full textRabadán, Rosa. "Proposals in meeting minutes." Languages in Contrast 16, no. 2 (September 16, 2016): 213–38. http://dx.doi.org/10.1075/lic.16.2.03rab.
Full textSims-Williams, Nicholas. "Early New Persian in Syriac script: Two texts from Turfan." Bulletin of the School of Oriental and African Studies 74, no. 3 (September 22, 2011): 353–74. http://dx.doi.org/10.1017/s0041977x11000346.
Full textDecyk-Zięba, Wanda. "O kształtowaniu się polskiej terminologii gramatycznej." Poradnik Językowy 2020, no. 5/2020(774) (May 20, 2020): 60–75. http://dx.doi.org/10.33896/porj.2020.5.5.
Full textBureau, Claude. "Télécommunications et micro-informatique, les alliés du traducteur d’aujourd'hui." Meta 37, no. 4 (September 30, 2002): 595–609. http://dx.doi.org/10.7202/002179ar.
Full textZhabon, Yumzhana Zh, and Darima V. Dashibalova. "Typological Description of the Tibetan Medicine Dictionaries by Mongolian and Buryat Authors from the Tibetan Fonds of the COMX of the IMBTS SB RAS and the IOM RAS." Herald of an archivist, no. 3 (2020): 651–63. http://dx.doi.org/10.28995/2073-0101-2020-3-651-663.
Full textCahyani, Denis Eka, and Ito Wasito. "Automatic Ontology Construction Using Text Corpora and Ontology Design Patterns (ODPs) in Alzheimer’s Disease." Jurnal Ilmu Komputer dan Informasi 10, no. 2 (June 30, 2017): 59. http://dx.doi.org/10.21609/jiki.v10i2.374.
Full textTeilanyo, Diri I. "Figurative Language in Translation: A Study of J.P. Clark’s The Ozidi Saga." Meta 52, no. 2 (August 2, 2007): 309–26. http://dx.doi.org/10.7202/016073ar.
Full textCormier, Raymond J. "Thibaut de Champagne, Les Chansons— Texts and Melodies. Bilingual edition prepared by Christopher Callahan, Marie-Geneviève Grossel, and Daniel E. O'Sullivan. Paris: Champion, 2018, pp. 848." Mediaevistik 32, no. 1 (January 1, 2020): 441–42. http://dx.doi.org/10.3726/med.2019.01.107.
Full textShcherbakova, María. "Концептологический подход к компаративному анализу терминологии сердечно-сосудистой системы человека и его практическая важность в контексте переводческих методик/Conceptual Approach Used in the Development of a Glossary of Medical Terms Russian-Spanish." FITISPos International Journal 2 (April 24, 2015): 110–21. http://dx.doi.org/10.37536/fitispos-ij.2015.2.0.38.
Full textRodrigues Rebechi, Rozane, Rayane Ramos Nunes, Laura Rodrigues Munhoz, and Nathália Oliva Marcon. "Restaurant Reviews in Brazil and the USA: A Feast of Cultural Differences and Their Impact on Translation." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14, no. 2 (July 13, 2021): 372–96. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v14n2a05.
Full textPudjiati, Danti, and Ernawati Ernawati. "The Notes Procedures of Translating Islamic Terms in I Am Malala Novel." Buletin Al-Turas 22, no. 1 (January 31, 2016): 169–82. http://dx.doi.org/10.15408/bat.v22i1.7224.
Full textLosey-León, María Araceli. "Corpus Design and Compilation Process for the Preparation of a Bilingual Glossary (English-Spanish) in the Logistics and Maritime Transport Field: LogisTRANS." Procedia - Social and Behavioral Sciences 173 (February 2015): 293–99. http://dx.doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.02.068.
Full textТемчин, Сергей Юрьевич. "Кириллический рукописный учебник древнееврейского языка (список XVI в.) и его учебно-методические приемы." Slavistica Vilnensis 58, no. 2 (January 1, 2013): 7–34. http://dx.doi.org/10.15388/slavviln.2013.2.1436.
Full textRenard, Didier. "Comment dire, comment traduire ? Brèves notes de lecture sur le vocabulaire des politiques sociales. Portonnier, J.-C. 1998. Glossaire bilingue de la protection sociale , volume 1, Les Termes français/French Terms. Paris, MIRE, Rencontres et recherches. Évauger, J.-P., et P. Spicker. 1998. Social Protection : A Bilingual Glossary, volume 2, English Terms/Les Termes anglais. Paris, MIRE, Rencontres et recherches. Edwards, J., et J.-P. Révauger, éd. 1998. Discourse on Inequality in France and Britain. AIdershot, Ashgate. Gordon, D., et P. Spicker, dir. 1999. The International Glossary on Poverty. Londres, Zed Books." Lien social et Politiques, no. 41 (1999): 154. http://dx.doi.org/10.7202/017781ar.
Full textChirkova, Katia. "The Duoxu Language and the Ersu-Lizu-Duoxu relationship." Linguistics of the Tibeto-Burman Area 37, no. 1 (June 23, 2014): 104–46. http://dx.doi.org/10.1075/ltba.37.1.04chi.
Full textHrytsiuk, Olena Serhiivna. "Teaching Computer Science with CLIL Methodology." Engineering and Educational Technologies 8, no. 4 (December 30, 2020): 64–73. http://dx.doi.org/10.30929/2307-9770.2020.08.04.06.
Full textDíez-Pascual, Ana, Pilar García-Díaz, and Rafael Peña-Capilla. "Experience in the Use of Social Software to Support Student Learning in University Courses of Science and Engineering Degrees." Education Sciences 9, no. 1 (December 28, 2018): 5. http://dx.doi.org/10.3390/educsci9010005.
Full textMorano, Enrico. "Some Sodicological Remarks on the Sorpus of the Berlin Turfan Manichaean Sogdian Manuscripts in Manichaean Script: among Books, Glossaries, Letters, Booklets, Bilingual and Trilingual Texts, Normal, Bold and Cursive Script." Written Monuments of the Orient 4, no. 2 (December 15, 2018): 11–38. http://dx.doi.org/10.17816/wmo35154.
Full textБушс [Bušs], Оярс [Ojārs]. "Два своеобразных словаря латышского языка." Acta Baltico-Slavica 40 (December 28, 2016): 340–46. http://dx.doi.org/10.11649/abs.2016.011.
Full textDelas, Daniel. "CÉSAIRE (Aimé), The Complete Poetry : Bilingual Edition. Translated by A. James Arnold and Clayton Eshleman. Introduction, notes et glossaire par A. James Arnold. Middletown (CT) : Wesleyan University Press, 2017, 962 p. – ISBN 978-0-8195-7483-1 (Hb)." Études littéraires africaines, no. 46 (2018): 219. http://dx.doi.org/10.7202/1062302ar.
Full textDickey, Eleanor. "THE HISTORY OF BILINGUAL DICTIONARIES RECONSIDERED: AN ANCIENT FRAGMENT RELATED TO PS.-PHILOXENUS (P.VARS. 6) AND ITS SIGNIFICANCE." Classical Quarterly, May 21, 2021, 1–20. http://dx.doi.org/10.1017/s0009838821000343.
Full textMüller, Miloslav, Barbora Kocánová, and Petr Zacharov. "Meteorological glossaries and dictionaries: A review of their history and current state." Bulletin of the American Meteorological Society, August 24, 2021, 1–39. http://dx.doi.org/10.1175/bams-d-20-0295.1.
Full textRieger, Dietmar. "Cercamon, Œuvre poétique, Édition critique bilingue avec introduction, notes et glossaire par Luciano Rossi." Zeitschrift für romanische Philologie (ZrP) 127, no. 4 (January 2011). http://dx.doi.org/10.1515/zrph.2011.108.
Full textWerneyer, Susanne. "Glossar Reisezugwagen EN-DE / DE-EN." Lebende Sprachen 55, no. 1 (January 2010). http://dx.doi.org/10.1515/les.2010.010.
Full text