Academic literature on the topic 'Google Translate'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Google Translate.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Google Translate"

1

Ma'shumah, Nadia Khumairo, Isra F. Sianipar, and Cynthia Yanda Salsabila. "Google Translate Performance in Translating English Passive Voice into Indonesian." PIONEER: Journal of Language and Literature 13, no. 2 (2021): 271. http://dx.doi.org/10.36841/pioneer.v13i2.1292.

Full text
Abstract:
A scant number of Google Translate users and researchers continue to be skeptical of the current Google Translate's performance as a machine translation tool. As English passive voice translation often brings problems, especially when translated into Indonesian which rich of affixes, this study works to analyze the way Google Translate (MT) translates English passive voice into Indonesian and to investigate whether Google Translate (MT) can do modulation. The data in this research were in the form of clauses and sentences with passive voice taken from corpus data. It included 497 news articles
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Winiharti, Menik, Syihabuddin Syihabuddin, and Dadang Sudana. "On Google Translate: Students’ and Lecturers’ Perception of the English Translation of Indonesian Scholarly Articles." Lingua Cultura 15, no. 2 (2021): 207–14. http://dx.doi.org/10.21512/lc.v15i2.7335.

Full text
Abstract:
The research investigated the translation results of Google Translate based on the users’ perceptions. It was aimed at describing the users’ frequency in using Google Translate web, finding the users’ perceptions on the acceptability and the readability of Google Translation in translating scholarly articles from Indonesian into English, as well as finding whether students and lecturers have the same perceptions regarding these two criteria. The data were collected from scholarly articles written in Indonesian then translated into English using Google Translate web. Then a survey regarding thi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Putra, I. Putu Ambara. "The Translation Process of Machine Translation for Cultural Terms on Balinese Folktales." Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana 29, no. 1 (2022): 27. http://dx.doi.org/10.24843/ling.2022.v29.i01.p04.

Full text
Abstract:
The goal of this study is to determine the capability of Google Translate in term of translating cultural terms. This study is conducted to analyze the translation performed by one of the well-known machine translation, Google Translate. The data is collected from the translation of seven traditional Balinese folktales chosen in random via online, namely Manik Angkeran, Kebo Iwa, Lubdaka, Tampaksiring, Origin of Bali, Origin of Singaraja, and Pan Balang Tamak. The data of the study is the translation on cultural terms translated by Google Translate. The cultural terms are classified with Cultu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Br. Kembaren, Farida Repelita Waty, Sholihatul Hamidah Daulay, and Azura Srikandi. "Grammatical Errors of Google Translate in Translating Narrative Text in Indonesia to English." Journal of English Teaching and Linguistics Studies (JET Li) 5, no. 2 (2023): 103–12. http://dx.doi.org/10.55215/jetli.v5i2.7616.

Full text
Abstract:
Many people have recently turned to machine translation to help them translate their documents. However, it is not widely used in the academic field, owing to worries about its trustworthiness in appropriately rendering the source text in the target language. This tool only translates on a word-by-word basis without considering the actual meaning of the text and grammar rules in English. It often applies to the Indonesian structure. So, when students are using Google Translate to translate a text, a new issue arises because it just transfers language without knowing the correct grammar. This r
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

van Arnhem, Jolanda-Pieta. "Google Translate App." Charleston Advisor 17, no. 3 (2016): 24–27. http://dx.doi.org/10.5260/chara.17.3.24.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Daly, Shelagh. "Google Translate app." Nursing Standard 28, no. 29 (2014): 33. http://dx.doi.org/10.7748/ns2014.03.28.29.33.s38.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Zahra, Rafika. "Translation of the Word “Bagus” in Folklore Asal Mula Kata Babah Using Google Translate." International Journal of English and Applied Linguistics (IJEAL) 3, no. 3 (2023): 209–15. http://dx.doi.org/10.47709/ijeal.v3i3.2576.

Full text
Abstract:
Translating cultural terms is a study that should be explored further, particularly in translating cultural words using machine translation. Google Translate is a machine translation that was widely used by people to translate one language into another language. This study only focused on the cultural word "bagus" as the source data, and it was translated using machine translation, namely Google Translate from Indonesian to English. This study aimed to examine how Google Translate as a machine translation rendering the cultural word "bagus" in the folklore "Asal Mula Kata Babah" from Indonesia
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Fitria, Tira Nur. "ANALYSIS ON CLARITY AND CORRECTNESS OF GOOGLE TRANSLATE IN TRANSLATING AN INDONESIAN ARTICLE INTO ENGLISH." International Journal of Humanity Studies (IJHS) 4, no. 2 (2021): 256–66. http://dx.doi.org/10.24071/ijhs.v4i2.3227.

Full text
Abstract:
The objective of this study is to analyze the aspects of clarity and correctness in Google Translate’s ability in translating an Indonesian article from English into Indonesian. This research refers to qualitative research. Data used in this research is a published Indonesian article which is translated into English by using Google Translate. Based on the analysis, the researcher concludes that Google Translate is a machine translator, but there is always going to be potentially less clarity and correctness at the end of the translation product such as in Indonesian articles into English. Beca
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Amilia, Ika Kartika, and Darmawan Eko Yuwono. "A STUDY OF THE TRANSLATION OF GOOGLE TRANSLATE." LINGUA : JURNAL ILMIAH 16, no. 2 (2020): 1–21. http://dx.doi.org/10.35962/lingua.v16i2.50.

Full text
Abstract:
ABSTRACT
 This study is intended to analyze errors made by Google Translate in translating Eliza Riley’s Return to Paradise short story. The method is qualitative descriptive. The data are collected by comparing the translation of Google Translate with that of a professional translator. The errors are analyzed based on Mossop’s revision parameters. The findings show that Google Translate failed to recognize idiomatic expressions which caused fatal errors in the target text; errors in word choice that caused word translated out of context; and illogical sentence at the target text caused b
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Adi, Sutrisno. "The Accuracy and Shortcomings of Google Translate Translating English Sentences to Indonesian." Education Quarterly Reviews 3, no. 4 (2020): 555–68. https://doi.org/10.31014/aior.1993.03.04.161.

Full text
Abstract:
Google Translate is a free and practical online translation service that allows millions of people around the globe to translate words, phrases, sentences, and paragraphs into an intended target language. However, in 2015, some Google Translate users in Indonesia, filed complaints, asserting that the machine was often inaccurate, speculating that it could only translate languages at the micro-level of words and phrases, rather than complete sentences or paragraphs. This research works to examine the accuracy as well as the shortcomings of Google Translate, in the context of English to Indonesi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Google Translate"

1

Repo, Hans. "Hur påverkar Google translate texten? : En studie av hur Google translate som hjälpmedel påverkar textens kvalitet när SVA-elever på nybörjarnivå skriver." Thesis, Luleå tekniska universitet, Institutionen för hälsa, lärande och teknik, 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:ltu:diva-85846.

Full text
Abstract:
I studien undersöktes hur elever som undervisas i svenska som andraspråk (SVA) på nybörjar­nivå i grundskolans senare del skrev texter med hjälp av Google translate (GT). Frågeställ­ningen var hur GT som hjälpmedel vid skrivuppgifter påverkade texternas olika kvaliteter jäm­fört med en text skriven utan hjälpmedel. Sju elever deltog i studien. Varje elev skrev två texter var: en med hjälp av GT, och en utan. De båda texterna bedömdes kvalitativt och jämfördes med varandra. Resultatet visade att GT hjälpte eleverna att skapa ett säkrare språk avseende språkets form: till exempel meningsbyggnad,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Josefsson, Elaina. "Contemporary Approaches to Translation in the Classroom : A study of students' Attitudes and Strategies." Thesis, Högskolan Dalarna, Engelska, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-5929.

Full text
Abstract:
The purpose of this study is to explore the strategies and attitudes of students towards translation in the context of language learning. The informants come from two different classes at an Upper Secondary vocational program. The study was born from the backdrop of discussions among some English teachers representing different theories on translation and language learning, meeting students endeavoring in language learning beyond the confinement of the classroom and personal experiences of translation in language learning. The curriculum and course plan for English at the vocational program em
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Cozza, Antonella. "Google Translate e DeepL: la traduzione automatica in ambito turistico." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019.

Find full text
Abstract:
Il presente elaborato ha come scopo quello di analizzare il comportamento dei due traduttori automatici più utilizzati attualmente, Google Translate e DeepL, sulla base di testi pertinenti all'ambito turistico, nello specifico, le recensioni di strutture alberghiere. Dopo un breve inquadramento teorico sulla traduzione automatica e sulle principali caratteristiche dei TA sopra citati, si passerà a un esperimento di traduzione dallo spagnolo all'italiano che li coinvolgerà in maniera diretta prendendo in considerazione tre diverse tipologie di recensione. Nel secondo capitolo, verranno valutat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mai, Guan Hui Jennifer. "A report on a C-E technical translation project using Google Translate." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3954279.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Laird, Eriksson Nickole. "Google Translate in English Language Learning : A Study of Teachers' Beliefs and Practices." Thesis, Högskolan Dalarna, Engelska, 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-36878.

Full text
Abstract:
The purpose of this study is to explore upper secondary school English teachers' beliefs and practices for free online machine translation (FOMT) tools. It is believed that students are using these tools, but the focus of this study is to highlight what teachers think and how they are addressing FOMT usage by students. Participants are currently teaching various English levels in upper secondary schools throughout Sweden and have varying degrees of experience. This study includes a brief background of previous studies detailing teachers' attitudes and methods for incorporating machine translat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Marcassoli, Giulia. "Gli output dei sistemi di traduzione automatica neurale: valutazione della qualità di Google Translate e DeepL Translator nella combinazione tedesco-italiano." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/19536/.

Full text
Abstract:
MT is becoming a powerful tool for professional translators, language service providers and common users. The present work focuses on its quality, evaluating the translations produced by two neural MT systems – i.e. Google Translate and DeepL Translator – through manual error annotation. The data set used for this task is composed of semi-specialized German texts translated into Italian. Aim of the present work is to assess the quality of MT outputs for the data set considered and obtain a detailed overview of the type of errors made by the two neural MT systems examined. The first part of thi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dahlberg, Lina. "Mener les enquêtes ne sont neuf à femjobb : La traduction des phrases nominales suédoises en français par l'outil informatique Google Translate." Thesis, Umeå universitet, Institutionen för språkstudier, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-90610.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Russo, Federica. "Google Translate e Microsoft Translator - Valutazione di due applicazioni per la traduzione automatica del parlato e analisi di una tecnologia in evoluzione." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/10626/.

Full text
Abstract:
This work focuses on Machine Translation (MT) and Speech-to-Speech Translation, two emerging technologies that allow users to automatically translate written and spoken texts. The first part of this work provides a theoretical framework for the evaluation of Google Translate and Microsoft Translator, which is at the core of this study. Chapter one focuses on Machine Translation, providing a definition of this technology and glimpses of its history. In this chapter we will also learn how MT works, who uses it, for what purpose, what its pros and cons are, and how machine translation quality c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Allansson, Jimmy. "When grundskoleklass becomes mainstream classroom : An investigation of the translation of Swedish compound nouns into English using Google Translate." Thesis, Karlstads universitet, Institutionen för språk, litteratur och interkultur, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-34500.

Full text
Abstract:
The aim of this study was to examine how Swedish compound nouns are translated by the machine translation program Google Translate. In order to conclude what main types of mistranslation occur, different texts were first translated by the program; all compound nouns were then listed and analysed, and the mistranslated compound nouns were categorised in accordance with the manner of mistranslation. The study was also working from a hypothesis that the frequency of a compound would affect the chances of getting a correct translation. To test this hypothesis, queries were run in a Swedish corpus
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Qureshi, Karl. "Att maskinöversätta sökfrågor : En studie av Google Translate och Bing Translators förmåga att översätta svenska sammansättningar i ett CLIR-perspektiv." Thesis, Umeå universitet, Sociologiska institutionen, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-131813.

Full text
Abstract:
Syftet med denna uppsats är att undersöka hur väl Google Translate respektive Bing Translator fungerar vid översättning av sökfrågor med avseende på svenska sammansättningar, samt försöka utröna huruvida det finns något samband mellan utfallet och sammansättningarnas komplexitet. Testmiljön utgörs av Europaparlamentets offentliga dokumentregister. Undersökningen är emellertid begränsad till Europeiska rådets handlingar, som till antalet är 1 334 på svenska respektive 1 368 på engelska. Analysen av data har dels skett utifrån precision och återvinningsgrad, dels utifrån en kontrastiv analys för
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Google Translate"

1

Tsunemoto, Yamamoto. Google Translate: Japanese Kanji Practice Paper Handwriting Book. Independently Published, 2020.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tsunemoto, Yamamoto. Google Translate: Japanese Kanji Practice Paper Handwriting Book. Independently Published, 2020.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Analysing English-Arabic Machine Translation: Google Translate, Microsoft Translator and Sakhr. Taylor & Francis Group, 2021.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mahasees, Zakaryia Al. Analysing English-Arabic Machine Translation: Google Translate, Microsoft Translator and Sakhr. Routledge, 2021.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Almahasees, Zakaryia. Analysing English-Arabic Machine Translation: Google Translate, Microsoft Translator and Sakhr. Taylor & Francis Group, 2021.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Almahasees, Zakaryia. Analysing English-Arabic Machine Translation: Google Translate, Microsoft Translator and Sakhr. Taylor & Francis Group, 2021.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Google-Translated Sonnets. Lulu Press, Inc., 2019.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ramal, Priscila. Catálogo Exposición "Happiness INC.". Editum. Ediciones de la Universidad de Murcia, 2024. https://doi.org/10.6018/editum.3115.

Full text
Abstract:
Catálogo de la Exposición celebrada del 19 de febrero al 23 de marzo de 2021, en Sala La Capilla, Rectorado de la Universidad de Murcia. Organizado por el Servicio de Cultura. Happiness INC. es una propuesta que parodia a través de una lógica perversa el ideal universal con el que nos referimos a la felicidad. Mediante la acumulación de peluches -cuantos más mejor- acontece un simulacro espectacularizado de lo positivo; una versión de la felicidad que señala su asociación con el consumo. Desde la hornacina principal cuelga el texto El Capital de Karl Marx, traducido a chino tradicional con Goo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kai, De. Raising AI. The MIT Press, 2025. https://doi.org/10.7551/mitpress/15834.001.0001.

Full text
Abstract:
From the pioneer of translation AIs like Google, Yahoo, and Bing translate, an accessible and authoritative guide to AI—as well as a framework of empowerment for a future with our artificial children. AIs are not gods or slaves, but our children. All day long, your YouTube AI, your Reddit AI, your Instagram AI, and a hundred others adoringly watch and learn to imitate your behavior. They’re attention-seeking children who want your approval. Our cultures are being shaped by 8 billion humans and perhaps 800 billion AIs. Our artificial children began adopting us 10–20 years ago; now these massive
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Todarello, Nazzareno Luigi. COMMEDIA DELL'ARTE Google Translated: The Italian Invention of the Theater. Independently Published, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Google Translate"

1

Ribke, Nahuel. "Google Translate, Drones, and Popular Music." In Multilingual Fiction Series. Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003378112-7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wallwork, Adrian. "Using Google Translate and Analysing Student- and GT-Generated Mistakes." In English for Academic Research: A Guide for Teachers. Springer International Publishing, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-32687-0_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ning, Ruochen. "The use of Google Translate and complementary resources by Chinese students." In Technology in Second Language Writing. Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003279358-3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Gestanti, Rohfin Andria, Elok Putri Nimasari, Krisna Megantari, et al. "Tendency of Using Google Translate during Online English Class: Students’ Concern." In Proceedings of the 3rd Borobudur International Symposium on Humanities and Social Science 2021 (BIS-HSS 2021). Atlantis Press SARL, 2023. http://dx.doi.org/10.2991/978-2-494069-49-7_62.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Lapidus, André. "Hugo Grotius, Google Translate, and Some Others: Issues Regarding Money Loans." In Springer Studies in the History of Economic Thought. Springer Nature Switzerland, 2025. https://doi.org/10.1007/978-3-031-71511-2_18.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kelsey, Todd. "Going Global: Connecting with People in Other Countries and Languages, with Google Translate and Google Multilingual Chat." In Social Networking Spaces. Apress, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4302-2597-3_18.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Mouty, Rabeaa, and Achraf Gazdar. "Employing the Google Search and Google Translate to Increase the Performance of the Credibility Detection in Arabic Tweets." In Computational Collective Intelligence. Springer International Publishing, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-16014-1_61.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Speranza, Giulia, and Johanna Monti. "Chapter 3. Evaluating the Italian-English machine translation quality of MWUs in the domain of archaeology." In Current Issues in Linguistic Theory. John Benjamins Publishing Company, 2024. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.366.03spe.

Full text
Abstract:
Multiword units (MWUs) represent a challenging and problematic linguistic issue in the field of Natural Language Processing (NLP) due to their idiosyncratic nature. This paper investigates the quality of Neural Machine Translation (NMT) outputs when dealing with MWUs in the domain of archaeology. As a case study, a dataset of 100 MWUs is used as a Gold Standard to evaluate out-of-context and in-context translation outputs from three state-of-the-art NMT systems for the Italian-English language pair: Google Translate, DeepL, and Microsoft Bing Translator. MT outputs are manually evaluated with
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Toczyski, Piotr, Grzegorz Banerski, Cezary Biele, Jarosław Kowalski, and Michał B. Paradowski. "Google Translate Facilitates Conference Abstracts’ Acceptance, But Not Invitations to Deliver an Oral Presentation." In Digital Interaction and Machine Intelligence. Springer International Publishing, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-11432-8_25.

Full text
Abstract:
AbstractRemoving the language barrier could bring great benefits not only to the scientific community. Therefore, it is necessary to strive to improve both the tools and procedures in which these tools are used, to ensure a reliable exchange of knowledge. The authors try to find out whether the existing and widely available technology (Google Translate) contributes to the facilitation of knowledge sharing among scientists. Humanity has been trying to construct and improve the technology of universal real-time translation for a long time. For many, it was inspired by scifi works, in which, prob
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ćušić, Tarik. "Language Report Bosnian." In European Language Equality. Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-28819-7_6.

Full text
Abstract:
AbstractIt is objective to state that there are no language technologies for the Bosnian language or initiatives for the digitalisation of the Bosnian language. Therefore, it is necessary to take initial steps towards technological support for the Bosnian language, in order to prevent its digital extinction. In Bosnia and Herzegovina, no programmes aimed at the research and development of language technology products have been initiated. The Bosnian language is present in the digital sphere more or less as much as it is included in foreign, multilingual tools and resources, which are mostly re
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Google Translate"

1

Chandra, Mei Rianto, Vincentius Valiandy Jiuangga, Putri Mustika Susilo, and Juniana. "Use of Google Translate in Chinese-Indonesian Travel Word Translation: Evaluation of Accuracy." In 2024 9th International Conference on Business and Industrial Research (ICBIR). IEEE, 2024. https://doi.org/10.1109/icbir61386.2024.10875965.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kulkarni, Pooja J., and Gajanan K. Birajdar. "A Comparative Analysis of Google Translate and ChatGPT for the English Translation of Aranyakanda." In 2025 5th International Conference on Pervasive Computing and Social Networking (ICPCSN). IEEE, 2025. https://doi.org/10.1109/icpcsn65854.2025.11035733.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Budiharjo, Bayu. "Google, Translate This Website Page-Flipping through Google Translate's Ability." In Fourth Prasasti International Seminar on Linguistics (Prasasti 2018). Atlantis Press, 2018. http://dx.doi.org/10.2991/prasasti-18.2018.84.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lunić, Darija, Nemanja Stanišić, Angelina Njeguš, and Ivana Đerić. "Google Translate Accuracy Evaluation." In Sinteza 2020. Singidunum University, 2020. http://dx.doi.org/10.15308/sinteza-2020-80-85.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Cahyaningrum, Ika. "Google Translate for Legal Document." In Proceedings of the 10th UNNES Virtual International Conference on English Language Teaching, Literature, and Translation, ELTLT 2021, 14-15 August 2021, Semarang, Indonesia. EAI, 2022. http://dx.doi.org/10.4108/eai.14-8-2021.2317631.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Lee, Dickson T. S., Zhi Quan Zhou, and T. H. Tse. "Metamorphic Robustness Testing of Google Translate." In ICSE '20: 42nd International Conference on Software Engineering. ACM, 2020. http://dx.doi.org/10.1145/3387940.3391484.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Rosaria, Stefani, and Rati Riana. "Weaknesses of Translation Result Using Google Translate." In Proceedings of the 2nd International Seminar on Translation Studies, Applied Linguistics, Literature and Cultural Studies, STRUKTURAL 2020, 30 December 2020, Semarang, Indonesia. EAI, 2021. http://dx.doi.org/10.4108/eai.30-12-2020.2311244.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Wirantaka, Andi, and Mahdiana Syahri Fijanah. "Effective Use of Google Translate in Writing." In International Conference on Sustainable Innovation Track Humanities Education and Social Sciences (ICSIHESS 2021). Atlantis Press, 2022. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.211227.003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Dumitran, Angela. "TRANSLATION ERROR IN GOOGLE TRANSLATE FROM ENGLISH INTO ROMANIAN IN TEXTS RELATED TO CORONAVIRUS." In eLSE 2021. ADL Romania, 2021. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-21-078.

Full text
Abstract:
Both the emergence of the pandemic and lack of knowledge and/or time needed to translate texts related to this topic brought about an increased interest in analyzing Neural Machine Translation (NMT) performance. This study aims to identify and analyze lexical and semantic errors of language aspects that appear in medical texts translated by Google Translate from English into Romanian. The data used for investigation comprises official prospects of 5 vaccines that were approved to be used against the current coronavirus. The focus is on the lexical and semantic errors, as researchers state that
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Khairani, Anisya Firdha, Pepen Permana, and Irma Permatawati. "Google Translate in Perceptions of German Language Students." In 4th International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2020). Atlantis Press, 2020. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.201215.011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Google Translate"

1

Kiv, Arnold E., Vladyslav V. Bilous, Dmytro M. Bodnenko, Dmytro V. Horbatovskyi, Oksana S. Lytvyn, and Volodymyr V. Proshkin. The development and use of mobile app AR Physics in physics teaching at the university. [б. в.], 2021. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/4629.

Full text
Abstract:
This paper outlines the importance of using Augmented Reality (AR) in physics education at the university as a valuable tool for visualization and increasing the attention and motivation of students to study, solving educational problems related to future professional activities, improving the interaction of teachers and students. Provided an analysis of the types of AR technology and software for developing AR apps. The sequences of actions for developing the mobile application AR Physics in the study of topics: “Direct electronic current”, “Fundamentals of the theory of electronic circuits”.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!