To see the other types of publications on this topic, follow the link: Google Translate.

Journal articles on the topic 'Google Translate'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Google Translate.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Ma'shumah, Nadia Khumairo, Isra F. Sianipar, and Cynthia Yanda Salsabila. "Google Translate Performance in Translating English Passive Voice into Indonesian." PIONEER: Journal of Language and Literature 13, no. 2 (2021): 271. http://dx.doi.org/10.36841/pioneer.v13i2.1292.

Full text
Abstract:
A scant number of Google Translate users and researchers continue to be skeptical of the current Google Translate's performance as a machine translation tool. As English passive voice translation often brings problems, especially when translated into Indonesian which rich of affixes, this study works to analyze the way Google Translate (MT) translates English passive voice into Indonesian and to investigate whether Google Translate (MT) can do modulation. The data in this research were in the form of clauses and sentences with passive voice taken from corpus data. It included 497 news articles
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Winiharti, Menik, Syihabuddin Syihabuddin, and Dadang Sudana. "On Google Translate: Students’ and Lecturers’ Perception of the English Translation of Indonesian Scholarly Articles." Lingua Cultura 15, no. 2 (2021): 207–14. http://dx.doi.org/10.21512/lc.v15i2.7335.

Full text
Abstract:
The research investigated the translation results of Google Translate based on the users’ perceptions. It was aimed at describing the users’ frequency in using Google Translate web, finding the users’ perceptions on the acceptability and the readability of Google Translation in translating scholarly articles from Indonesian into English, as well as finding whether students and lecturers have the same perceptions regarding these two criteria. The data were collected from scholarly articles written in Indonesian then translated into English using Google Translate web. Then a survey regarding thi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Putra, I. Putu Ambara. "The Translation Process of Machine Translation for Cultural Terms on Balinese Folktales." Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana 29, no. 1 (2022): 27. http://dx.doi.org/10.24843/ling.2022.v29.i01.p04.

Full text
Abstract:
The goal of this study is to determine the capability of Google Translate in term of translating cultural terms. This study is conducted to analyze the translation performed by one of the well-known machine translation, Google Translate. The data is collected from the translation of seven traditional Balinese folktales chosen in random via online, namely Manik Angkeran, Kebo Iwa, Lubdaka, Tampaksiring, Origin of Bali, Origin of Singaraja, and Pan Balang Tamak. The data of the study is the translation on cultural terms translated by Google Translate. The cultural terms are classified with Cultu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Br. Kembaren, Farida Repelita Waty, Sholihatul Hamidah Daulay, and Azura Srikandi. "Grammatical Errors of Google Translate in Translating Narrative Text in Indonesia to English." Journal of English Teaching and Linguistics Studies (JET Li) 5, no. 2 (2023): 103–12. http://dx.doi.org/10.55215/jetli.v5i2.7616.

Full text
Abstract:
Many people have recently turned to machine translation to help them translate their documents. However, it is not widely used in the academic field, owing to worries about its trustworthiness in appropriately rendering the source text in the target language. This tool only translates on a word-by-word basis without considering the actual meaning of the text and grammar rules in English. It often applies to the Indonesian structure. So, when students are using Google Translate to translate a text, a new issue arises because it just transfers language without knowing the correct grammar. This r
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

van Arnhem, Jolanda-Pieta. "Google Translate App." Charleston Advisor 17, no. 3 (2016): 24–27. http://dx.doi.org/10.5260/chara.17.3.24.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Daly, Shelagh. "Google Translate app." Nursing Standard 28, no. 29 (2014): 33. http://dx.doi.org/10.7748/ns2014.03.28.29.33.s38.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Zahra, Rafika. "Translation of the Word “Bagus” in Folklore Asal Mula Kata Babah Using Google Translate." International Journal of English and Applied Linguistics (IJEAL) 3, no. 3 (2023): 209–15. http://dx.doi.org/10.47709/ijeal.v3i3.2576.

Full text
Abstract:
Translating cultural terms is a study that should be explored further, particularly in translating cultural words using machine translation. Google Translate is a machine translation that was widely used by people to translate one language into another language. This study only focused on the cultural word "bagus" as the source data, and it was translated using machine translation, namely Google Translate from Indonesian to English. This study aimed to examine how Google Translate as a machine translation rendering the cultural word "bagus" in the folklore "Asal Mula Kata Babah" from Indonesia
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Fitria, Tira Nur. "ANALYSIS ON CLARITY AND CORRECTNESS OF GOOGLE TRANSLATE IN TRANSLATING AN INDONESIAN ARTICLE INTO ENGLISH." International Journal of Humanity Studies (IJHS) 4, no. 2 (2021): 256–66. http://dx.doi.org/10.24071/ijhs.v4i2.3227.

Full text
Abstract:
The objective of this study is to analyze the aspects of clarity and correctness in Google Translate’s ability in translating an Indonesian article from English into Indonesian. This research refers to qualitative research. Data used in this research is a published Indonesian article which is translated into English by using Google Translate. Based on the analysis, the researcher concludes that Google Translate is a machine translator, but there is always going to be potentially less clarity and correctness at the end of the translation product such as in Indonesian articles into English. Beca
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Amilia, Ika Kartika, and Darmawan Eko Yuwono. "A STUDY OF THE TRANSLATION OF GOOGLE TRANSLATE." LINGUA : JURNAL ILMIAH 16, no. 2 (2020): 1–21. http://dx.doi.org/10.35962/lingua.v16i2.50.

Full text
Abstract:
ABSTRACT
 This study is intended to analyze errors made by Google Translate in translating Eliza Riley’s Return to Paradise short story. The method is qualitative descriptive. The data are collected by comparing the translation of Google Translate with that of a professional translator. The errors are analyzed based on Mossop’s revision parameters. The findings show that Google Translate failed to recognize idiomatic expressions which caused fatal errors in the target text; errors in word choice that caused word translated out of context; and illogical sentence at the target text caused b
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Adi, Sutrisno. "The Accuracy and Shortcomings of Google Translate Translating English Sentences to Indonesian." Education Quarterly Reviews 3, no. 4 (2020): 555–68. https://doi.org/10.31014/aior.1993.03.04.161.

Full text
Abstract:
Google Translate is a free and practical online translation service that allows millions of people around the globe to translate words, phrases, sentences, and paragraphs into an intended target language. However, in 2015, some Google Translate users in Indonesia, filed complaints, asserting that the machine was often inaccurate, speculating that it could only translate languages at the micro-level of words and phrases, rather than complete sentences or paragraphs. This research works to examine the accuracy as well as the shortcomings of Google Translate, in the context of English to Indonesi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Huda, Karmila Indah Khasanah, and Erna Nurkholida. "GRAMMATICAL FAULTS OF GOOGLE TRANSLATE IN TRANSLATING ANDREA HIRATA’S LASKAR PELANGI." Journal of English Literacy Education: The Teaching and Learning of English as a Foreign Language 9, no. 2 (2022): 137–49. http://dx.doi.org/10.36706/jele.v9i2.17908.

Full text
Abstract:
Nowadays, Google Translate is a common online tool to help people translate one language to other languages. It makes the translation quality of Google Translate very important. Therefore, this study aimed to investigate grammatical faults resulting from Google Translate based on Dulay's theory and discover the possible causes of grammatical faults in translating the Laskar Pelangi novel in Google Translate. Thirty-seven sentences related to the physical condition of the school were chosen, translated into English by Google translate, and analyzed qualitatively by using content analysis. The r
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Marhamah, Aulia, Imas Marliana, Halimah Ibrahim, and Sahkholid Nasution. "ANALISIS KESALAHAN LINGUISTIK DALAM PENERJEMAHAN TEKS BAHASA ARAB PADA GOOGLE TRANSLATE." AL-MUADDIB: Jurnal Kajian Ilmu Kependidikan 7, no. 1 (2025): 122–36. https://doi.org/10.46773/muaddib.v7i1.1513.

Full text
Abstract:
This study aims to analyze linguistic errors in translating Arabic texts. The habit of translating Arabic often uses Google Translate, focusing on morphological, syntactic, and semantic aspects to see the extent of errors in using Google Translate. The research method used is a qualitative method with a content analysis approach to see and explore these problems. Primary data used from testing Arabic texts that have been translated into Indonesian by Google Translate. While secondary data through literature studies. The results of the study show that Google Translate often makes mistakes in un
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Wulansari, Dwi Windah. "Bias Gender Dalam Perbandingan Hasil Terjemahan Buku Cerita Anak Dongeng Bawang Merah Dan Bawang Putih Melalui Penerjemah Dan Google Translate." Wanastra: Jurnal Bahasa dan Sastra 12, no. 2 (2020): 229–35. http://dx.doi.org/10.31294/w.v12i2.8516.

Full text
Abstract:
Abstrak - Penelitian ini bertujuan untuk mencari bias gender yang terdapat pada hasil terjemahan buku cerita anak di bandingankan dengan hasil terjemahan google translate. Dalam penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Sumber data dalam penelitian ini adalah dongeng Bawang Merah dan Bawang Putih yang diterjemahkan dan diceritakan kembali oleh Gibran Maulana dan diterjemahkan melalui aplikasi Google Translate Hasil penerjemahan antara Google Translate dan penerjemah hampir sama yaitu mengenai nama tokoh, nama ganti orang dan nama ganti kepemilikan. Pada aplikasi Google Translate
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Fitria, Tira Nur. "Gender Bias in Translation Using Google Translate: Problems and Solution." Language Circle: Journal of Language and Literature 15, no. 2 (2021): 285–92. http://dx.doi.org/10.15294/lc.v15i2.28641.

Full text
Abstract:
This study discusses gender bias in terms of language especially from Indonesian into English translation by using Google Translate. This research is descriptive qualitative research. The result shows that most likely every language has gender-biased sides, including English because the type of society in the reality of life is more represented by men and women. In Google translate, the unequal differences between men and women translated into google translate causes the system to be considered biased and sexist towards gender. Whereas in fact, nowadays all genders can have various activities
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Mutiara Komalasari. "Analysis of Google Translate Results in the Lyrics of "Rewrite the Stars" by Anne-Marie and James Arthur." English Language and Education Spectrum 4, no. 1 (2024): 20–29. http://dx.doi.org/10.53416/electrum.v4i1.226.

Full text
Abstract:
There are numerous language varieties in the world, necessitating translation for comprehension. Google Translate serves as a free online translation tool available in various languages. It can be utilized for translating text, documents, websites, including song lyrics, with extensive coverage and unlimited access. However, Google Translate often produces inaccurate meanings. This research aims to identify errors generated by Google Translate in translating the lyrics of "Rewrite the Stars" by Anne-Marie and James Arthur. The researcher employs a qualitative descriptive research method, using
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Framesthia, Luthfi Mustika, Salma Khoerunnisa, Shofiyah Al Izzah, Mohamad Zaka Al Farisi, and Rinaldi Supriadi. "Analisis Perbandingan Teknik Penerjemahan Arab-Indonesia pada Google Translate dan ChatGPT." Jurnal Ihtimam 7, no. 02 (2024): 114–27. https://doi.org/10.36668/jih.v7i02.716.

Full text
Abstract:
Abstract: Translation tools such as Google Translate and ChatGPT play a crucial role in facilitating cross-cultural communication. However, issues persist, including contextual inaccuracies and the inability to grasp the true intent of the text. This study compares Arabic-Indonesian translations using Google Translate and ChatGPT, focusing on accuracy and nuance. Employing a qualitative method, data from Al-Ahram’s website is analyzed for verb and noun sentences. The results demonstrate that ChatGPT outperforms Google Translate in terms of accuracy, leveraging modulation and amplification tech
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Iftitah, Nurul, and Rahayu Kuswardani. "Experiences using google translate application for translation used by English department students." Journal of Research on English and Language Learning (J-REaLL) 3, no. 1 (2021): 16. http://dx.doi.org/10.33474/j-reall.v3i1.11408.

Full text
Abstract:
This study exposed experiences using Google translate application for translation used by English Department students. This research is focused on explaining problems and strategies using Google Translate used by English Department students. This research used a descriptive qualitative design. Researchers selected 20 students from English Department who had taken translation subject and agreed participated in this research. The instrument used was a questionnaire in the form of open-ended questions where students had to express their answers in a paragraph. In the questionnaire there were inst
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Jubaidah, Siti, and Aliurridha. "Strategi Meningkatkan Keakuratan Hasil Terjemahan Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris Menggunakan Google Translate." JISHUM : Jurnal Ilmu Sosial dan Humaniora 2, no. 4 (2024): 487–96. http://dx.doi.org/10.57248/jishum.v2i4.403.

Full text
Abstract:
This study aims to find ways or strategies that can be used to get much more accurate Google Translate translation results, especially translations from Indonesian to English. This study uses qualitative research methods because it is carried out to provide an explanation of a phenomenon which will later build a theory related to this phenomenon. This study can be categorized as an experimental research study; because it uses two research objects and then compares the results. The two objects are Chapter 1 of the novel Laskar Pelangi by Andrea Hirata which was directly translated using Google
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Johnson, Gregory. "Google Translate http://translate.google.com/." Technical Services Quarterly 29, no. 2 (2012): 165. http://dx.doi.org/10.1080/07317131.2012.650971.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

El Humaira, Syuqaira, Violita Violita, and Griselda Felicia. "TRANSLATION ACCEPTABILITY OF REDUCED CLAUSE FROM ENGLISH INTO INDONESIAN IN GOOGLE TRANSLATE." PRASASTI: Journal of Linguistics 9, no. 1 (2024): 103. http://dx.doi.org/10.20961/prasasti.v9i1.54909.

Full text
Abstract:
Google Translate is one of the online translation services that is simple and easy to use but has its own advantages and great impact in translating. The quality of Google Translate continues to be improved so that positive and negative aspects need to be considered so that it can always be accepted by the target reader. Because the assessment of translation is an integral part in the context of translation research, this study aims to determine the acceptance of English to Indonesian translations on Google Translate and more specifically to translations that use the reduced clause. In this st
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Sajarwa, Sajarwa, Muhammad Yunus, Reny Nur Rohmah, and Cecile Elisabeth Marie Bellat. "The Translation of Pronouns and Repetitions in Indonesian Children’s Story "Petualangan Si Kancil" into French Using Google Translate." Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra 6, no. 1 (2022): 67. http://dx.doi.org/10.26858/eralingua.v6i1.23411.

Full text
Abstract:
Abstract. There are many things to consider in translating children’s stories: behavioral influence on children, level of language difficulty, and suitability to the target culture. A child has limitations in their social interactions and communications. This article analyzes the translation of pronouns and repetitions in a children’s story with Google Translate. As an online application, Google Translate is considered to have the ability to translate words, phrases, clauses, sentences, and even paragraphs. This study aims to reveal the ability of google translate to translate children's stori
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Hidayati, Niswatin Nurul. "Google Translate on Grab Application: Translation Study." PANYONARA: Journal of English Education 3, no. 1 (2021): 49–61. http://dx.doi.org/10.19105/panyonara.v3i1.4204.

Full text
Abstract:
The Google Translate service is widely used in Indonesia because it is considered very helpful, including being used by the Grab application platform, which the public has increasingly used in recent years. This research focused on the study of translation used in conversations between drivers and consumers. There were indeed many kinds of research on translation, but not many have discussed the translation used on Grab platforms. This research aimed to describe some of the translation styles used and deemed necessary for Grab and Google Translate improvement. Researchers used a qualitative ap
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Abiola, O. Arowolo, R. Oluwatoyin Adebisi, and S. Olalekan Akinola. "Proficiency of Turing test on Nigerian Major Languages; Yoruba, Igbo and Hausa Using Google Translate." Advances in Multidisciplinary & Scientific Research Journal Publication 12, no. 4 (2024): 1–12. http://dx.doi.org/10.22624/aims/maths/v12n4p1.

Full text
Abstract:
Google Translate performance evaluation in translating between English and three Nigerian languages: Yoruba, Igbo, and Hausa, highlighting its strengths and limitations using the Turing Test. The study assessed whether participants could distinguish Artificial Intelligence (AI) - generated translations from human translations which reveals that Google Translate handles basic communication in these languages but struggles with more complex linguistic features. The tool adequately translates straightforward sentences in Yoruba language, but falters with idiomatic expressions, proverbs, and tonal
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Ramati, Ido, and Amit Pinchevski. "Uniform multilingualism: A media genealogy of Google Translate." New Media & Society 20, no. 7 (2017): 2550–65. http://dx.doi.org/10.1177/1461444817726951.

Full text
Abstract:
This article applies a media geneaology perspective to examine the operative logic of Google Translate. Tracing machine translation from post–World War II (WWII) rule-based methods to contemporary algorithmic statistical methods, we analyze the underlying power structure of algorithmic and human collaboration that Translate encompasses. Focusing on the relationship between technology, language, and speakers, we argue that the operative logic of Translate represents a new model of translation, which we call uniform multilingualism. In this model, the manifest lingual plurality on the user side
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Ghasemi, Hadis, and Mahmood Hashemian. "A Comparative Study of Google Translate Translations: An Error Analysis of English-to-Persian and Persian-to-English Translations." English Language Teaching 9, no. 3 (2016): 13. http://dx.doi.org/10.5539/elt.v9n3p13.

Full text
Abstract:
<p>Both lack of time and the need to translate texts for numerous reasons brought about an increase in studying machine translation with a history spanning over 65 years. During the last decades, Google Translate, as a statistical machine translation (SMT), was in the center of attention for supporting 90 languages. Although there are many studies on Google Translate, few researchers have considered Persian-English translation pairs. This study used Keshavarzʼs (1999) model of error analysis to carry out a comparison study between the raw English-Persian translations and Persian-English
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Nedelcheva, Svetlana. "Bulgarian-English Google Translate Issues." Analele Universității „Ovidius” Constanța. Seria Filologie 33, no. 2 (2022): 261–76. http://dx.doi.org/10.61801/uocfilo.2022.2.20.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Kirsanova, E. M., and S. S. Polskaya. "To Google-Translate or Not to Google-Translate (on the material of economic texts)." Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки, no. 4 (2022): 59–64. http://dx.doi.org/10.52070/2542-2197_2022_4_859_59.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Afzaal, Muhammad, Muhammad Imran, Xiangtao Du, and Norah Almusharraf. "Automated and Human Interaction in Written Discourse: A Contrastive Parallel Corpus-based Investigation of Metadiscourse Features in Machine-Human Translations." SAGE Open 12, no. 4 (2022): 215824402211422. http://dx.doi.org/10.1177/21582440221142210.

Full text
Abstract:
The rise of the internet has generated a need for fast online translations, which human translators cannot meet. Statistical tools such as Google and Baidu Translate provide automatic translation from one written language to another. This study reports the descriptive comparison of the machine-translation (MT) with human translation (HT), considering the metadiscoursal interactional features. The study uses a parallel corpus consisting of 79 texts translated from Chinese to English by professional human translators and machine translations (Baidu translate & Google translate) and a compara
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Harahap, Khoirul Amru. "Analisis Kesalahan Linguistik Hasil Terjemahan Mesin Terjemah Google Translate dari Teks Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia." Jurnal Penelitian Agama 15, no. 1 (2014): 26–43. http://dx.doi.org/10.24090/jpa.v15i1.2014.pp26-43.

Full text
Abstract:
Abstract: This study is aimed at analyzing linguistic errors of Arabic-to-Indonesian translation resulted from Google Translate. This is a literary research inwhich data were collected through taking sample errors in the provided texts. Thefindings of this research are as follows. Arabic-to-Indonesian translation resultedfrom Google Translate contains some linguistic errors, comprising morphological,syntactic, and semantic levels. Morphological errors include errors related to bothism and fi’il. Related to ism, for example, Google translate misread the harakat ismmusytaq; kasrah is read as fat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Kisilu, Esther, and Dr Joyce Wangia. "Accuracy of Google Translate in Translation of English-Kiswahili and Kiswahili-English Newspaper Headlines." International Journal of Research and Innovation in Social Science VIII, no. II (2024): 2205–19. http://dx.doi.org/10.47772/ijriss.2024.802157.

Full text
Abstract:
This paper endeavors to determine the accuracy of Google Translate in newspaper headlines from Kiswahili to English and vice versa, while using the human translator as the yardstick. Newspaper headlines in both Kiswahili and English were identified and randomly selected. Three human translators were used to so that the Google Translate translations could be measured against the human translators. The Relevance Theory was applied during the research. This study made use of both Qualitative and Quantitative Research Methodology and a Descriptive Research Design. Simple Random Sampling was used t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Sudarmaji, Sudarmaji, Iman Santoso, and Retna Endah Sri Mulyati. "Analisis Kesalahan Hasil Terjemahan Mesin Penerjemah Teks Bahasa Jerman ke dalam Bahasa Indonesia." Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya 6, no. 2 (2023): 483–500. http://dx.doi.org/10.30872/diglosia.v6i2.668.

Full text
Abstract:
Many online translation machines can translate more than 100 languages, including German into Indonesian and vice versa. However, the accuracy and standardization of the results still need to be investigated. This study aims to identify language errors in the translation of German texts into Indonesian using Google Translate and Bing Translator. This research is a descriptive qualitative research based on language error analysis. The data is derived from 12 German news articles published by Deutsche Welle. These German texts were translated into Indonesian using these two machine translators.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Napitupulu, Maya Farhanna, Farida Repelita Waty Kembaren, and Ela Carmelia Mukti Sambas. "GOOGLE TRANSLATE ANALYSIS ERRORS IN ENGLISH-INDONESIA TRANSLATION TEXT: IDIOM CASES." REGISTER: Journal of English Language Teaching of FBS-Unimed 12, no. 4 (2023): 299–305. https://doi.org/10.24114/reg.v12i4.55153.

Full text
Abstract:
This article digs into the special issues of English-Indonesia translation, concentrating on the complex world of idiomatic phrases. Idioms, which are firmly ingrained in cultural nuances and linguistic complexity, provide a substantial challenge for automatic translation systems. The aims of this study is to examine morphological faults in translated texts using English idiom phrases translated by the Google Translate translation system. A qualitative research design with content analysis is used in this study. Discourse analysis is used in this study, and the research subjects are documents
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Sujarwati, Iis, and Oktazsya Marjelina Lorenza. "A Grammatical Error Analysis Produced by Google Translate." English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris 15, no. 2 (2022): 296–307. http://dx.doi.org/10.24042/ee-jtbi.v15i2.13853.

Full text
Abstract:
Grammar has an important role to build a communication process, it is used to make a clear statement about the time of a verb occurs. This research is aimed to find out grammatical errors in terms of tense, active, and passive voice abstracts in translation of abtracts from Indonesian language to English produced by Google Translate. Descriptive qualitative method was used as the research method in this research. The population of this study was twenty abstracts that were taken from the University of Bengkulu’s Repository. The instruments that was used to collect the data were documentations a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Putri, Annisa, and Zulkipli Lessy. "Analisis Persepsi Mahasiswa Terhadap Penggunaan Google Translate Sebagai Media Menerjemahkan." KOLONI 3, no. 1 (2024): 200–204. https://doi.org/10.31004/koloni.v3i1.578.

Full text
Abstract:
The use of smartphones to assist students in learning is familiar. This tool is used in almost every student learning activity. For example, this tool is often used to browse the material needed or to translate Arabic material into Indonesian or vice versa. In an effort to understand Arabic material, students always try to translate sentences or paragraphs first from the original language to the target language. Google Translate is a service that is often used in the translation. This study describes students' perceptions of the use of Google Translate to translate Arabic materials. Interviews
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Jufriadi, Amalia Asokawati, and Magfirah Thayyib. "The Error Analysis of Google Translate and Bing Translator in Translating Indonesian Folklore." FOSTER: Journal of English Language Teaching 3, no. 2 (2022): 69–79. http://dx.doi.org/10.24256/foster-jelt.v3i2.89.

Full text
Abstract:

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 The objective of this research is to find out the lexical errors made by Google Translate and Bing Translator in translating Indonesian folklore "Princess Tandampalik" and "Sigarlaki and Limbat." The research applied the qualitative method. The data were analyzed using hybrid taxonomy of error analysis from Vilar, et al. The results of this research show that Google Translate made 103 errors in total which consist of 12 missing words, 19 errors in word order, 64 incorrect words, and
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Tîrban, Emilian. "On the Efficiency and Efficacy of Machine-Assisted Literary Translation: A Case Study for English/Romanian and Romanian/English Machine-Assisted Translation." East-West Cultural Passage 23, no. 2 (2023): 59–79. http://dx.doi.org/10.2478/ewcp-2023-0013.

Full text
Abstract:
Abstract “If you translate long into the machine, the machine translates back into you,” is one of the issues the present article strives to establish and explore qualitatively. I intend to examine the effectiveness and efficiency of machine-assisted translations of significant literary works from a hermeneutical perspective. Essentially, I analyse the output of automated translation platforms such as Google Translate and compare them to human translation. This investigation is valuable in determining whether translators should exercise caution when utilizing translation platforms for cultural
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Sujefri, Alfan, Hakiki Rikza Irnaini Al Badri, Zakiya Arifah, and Abdul Basid. "Analisis Sintaksis Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Indonesia Ke Bahasa Arab Melalui Google Translate." Al-Muyassar: Journal of Arabic Education 1, no. 2 (2022): 167. http://dx.doi.org/10.31000/al-muyassar.v1i2.6476.

Full text
Abstract:
AbstrakSalah satu mesin penerjemah yang sering digunakan oleh kalangan masyarakat yaitu Google Translate. Akan tetapi menerjemahkan teks melalui alat itu masih banyak ditemukan kesalahan-kesalahan entah itu dari sisi kaidah kebahasaan atau dari sisi makna. Oleh karena itu penelitian ini bertujuan untuk menganalisis kesalahan sintaksis teks bahasa Indonesia ke bahasa Arab melalui Google Translate. Metode yang digunakan oleh peneliti adalah metode penelitian kualitatif deskriptif (descriptive qualitative research). Kemudian teknik pengumpulan data primer yang dilakukan peneliti yaitu dengan doku
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Fidinillah, Mildan Arsdan. "Google Translate Application for Simple Writing." Scope : Journal of English Language Teaching 7, no. 1 (2022): 72. http://dx.doi.org/10.30998/scope.v7i1.12917.

Full text
Abstract:
<div class="WordSection1"><p>The common problem in English teaching to a group of Indonesian speakers is that the group has difficulty understanding to an English topic. Such as in tenses, traditionally most teachers have done their best to explain in simple English and provide numerous examples. There's nothing wrong with this approach. However, as many Indonesian-speaking English teachers probably know, it can be helpful to quickly explain the concept in Indonesian. Then the lesson can turn back to English. Consequently, it wastes time and not effective, a solution should be foun
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Resende, Natália, and Andy Way. "Can Google Translate Rewire Your L2 English Processing?" Digital 1, no. 1 (2021): 66–85. http://dx.doi.org/10.3390/digital1010006.

Full text
Abstract:
In this article, we address the question of whether exposure to the translated output of MT systems could result in changes in the cognitive processing of English as a second language (L2 English). To answer this question, we first conducted a survey with 90 Brazilian Portuguese L2 English speakers with the aim of understanding how and for what purposes they use web-based MT systems. To investigate whether MT systems are capable of influencing L2 English cognitive processing, we carried out a syntactic priming experiment with 32 Brazilian Portuguese speakers. We wanted to test whether speakers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Farida Repelita Waty Kembaren, Jauharah Jilan Situmorang, and Liyundzira Fikroh Gani. "How Well Does Google Translate, Translate from English to Indonesian?" Jurnal Pendidikan dan Sastra Inggris 4, no. 1 (2024): 126–31. http://dx.doi.org/10.55606/jupensi.v4i1.3336.

Full text
Abstract:
The aim of this study is to use matching techniques and language mistake analysis to figure out how accurate Google Translate is, especially when translating text from English to Indonesian. As a source text, one passage from Johann Gottfried Herder's book "Selected Writings on Aesthetics" was used to gather information. After that, Google Translate (GT) changes the info. When you look at GT translation data, you have to explain the matching technique and compare it with tools that measure the amount of translation matching. This way, mistakes in the language can be found and the quality of th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Maulida, Hidya. "Persepsi Mahasiswa Terhadap Penggunaan Google Translate Sebagai Media Menerjemahkan Materi Berbahasa Inggris." Jurnal SAINTEKOM 7, no. 1 (2017): 56. http://dx.doi.org/10.33020/saintekom.v7i1.21.

Full text
Abstract:
The use of smartphone for helping students in studying is so familiar. It is used almost in every students’ studying activity. For example, it is often used for browsing material needed or for translating english word to indonesian or the opposite. In efforting to comprehend english material, students always try to translate it first. Google translate is a service often used by students to translate.
 This study describes of students’ perception towards the use of google translate to translate english material. Interview is used in collecting data. The subject is the seventh grade student
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Faridah, Fita, Riryn Fatmawati, Dian Luthfiyati, and Khafifah Nashiratul Ulya. "AN ANALYSIS OF STUDENTS TRANSLATION NARATIVE TEXT USING GOOGLE TRANSLATE." TELL-US JOURNAL 9, no. 2 (2023): 396–412. http://dx.doi.org/10.22202/tus.2023.v9i2.6846.

Full text
Abstract:
The study aims to find out the description of the process and accuracy of google translate to translate the text narrative. the translation was carried out at SMAN Karangbinangun, and the subject of this study was 15 students. This study used a qualitative descriptive methodology that explains naturally and in detail. The translation process is carried out by students. To find out the translation process and accurate Google Translate for text narrative translation the writer use instruments in the form of observation, interviews, and documentation. The results of this google translate translat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Nurhayati, Nurhayati, and Inke Lahete. "Students Perception of Using Google Translate in Learning English." Indo-MathEdu Intellectuals Journal 5, no. 2 (2024): 2205–18. http://dx.doi.org/10.54373/imeij.v5i2.1018.

Full text
Abstract:
The purpose of this study is to determine students' perceptions of the use of Google Translate in English learning, in terms of absorption, understanding, and evaluation. This study used quantitative methods with descriptive design analysis. The average score is used to answer the research question. The instrument used in this study was a questionnaire. Responded to this study were grade 7 students in one of the junior high schools in Airmadidi North Minahasa totaling 173 students. The results of the analysis showed that students agreed that absorption factors influenced students' perceptions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Kol, Sara, Miriam Schcolnik, and Elana Spector-Cohen. "Google Translate in Academic Writing Courses?" EuroCALL Review 26, no. 2 (2018): 50. http://dx.doi.org/10.4995/eurocall.2018.10140.

Full text
Abstract:
<p>The aim of this study was to explore the possible benefits of using Google Translate (GT) at various tertiary English for Academic Purposes (EAP) course levels, i.e., to see if the use of GT affects the quantity and quality of student writing. The study comprised preliminary work and a case study. The former included an awareness task to assess student awareness of GT mistakes, and a correction task to assess their ability to correct the mistakes identified. The awareness and correction tasks showed that intermediate students identified 54% of the mistakes, while advanced students ide
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Martina Mulyani and Fakhrunisa Afina. "THE STUDENTS’ ATTITUDE TOWARDS GOOGLE TRANSLATE." JELA (Journal of English Language Teaching, Literature and Applied Linguistics) 3, no. 1 (2021): 1–13. http://dx.doi.org/10.37742/jela.v3i1.36.

Full text
Abstract:

 
 
 Google Translate (GT) is a tool commonly used by those who learn translation in higher education. While the research on GT mostly evaluated GT through experimental design, very few studies have focused on student perceptions of GT. Hence, this research intends to investigate their students’ attitudes of GT performance. 24 students of higher education in Cimahi participated in the study. The data about students’ attitude include behavior, cognitive, and affective attitude. They were gathered through questionnaire and interview. The result revealed that in behavioral attitud
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

ODACIOĞLU-, Cem. "ÇEVİRİ SÜRECİNDE “GOOGLE TRANSLATE” KULLANIMININ DEĞERLENDİRİLMESİ." Turkish Studies - Language and Literature Volume 14 Issue 3, Volume 14 Issue 3 (2019): 1375–93. http://dx.doi.org/10.29228/turkishstudies.25324.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Eychenne, Danièle. "Hvad gør Google Translate ved evalueringspraksis?" Sprogforum. Tidsskrift for sprog- og kulturpædagogik 28, no. 75 (2023): 7. http://dx.doi.org/10.7146/spr.v28i75.136078.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Mastang, Mastang, Afifah Afifah, and Fatima Fatima. "Students’ Perception Regarding the Use of Google Translate for English Text Translation." Datokarama English Education Journal 5, no. 1 (2024): 45–54. http://dx.doi.org/10.24239/dee.v5i1.83.

Full text
Abstract:
The use of digital tools in the learning process is common. Google Translate is used as an online translation tool to help the process of translating English texts. This research aims to discover the English Tadris Study Program students’ perception regarding using Google Translate to translate English texts at State Islamic University Datokarama Palu. The formulation of the problem is “How do the English Tadris Study Program students perceive the use of Google translate in translating English texts at State Islamic University Datokarama Palu?”. This research used a descriptive qualitative app
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Calvin Calvin, Piter Antonius, and Saut Dohot Siregar. "Google Translate Mengubah Bahasa Batak Menjadi Bahasa Indonesia." Repeater : Publikasi Teknik Informatika dan Jaringan 3, no. 2 (2025): 08–16. https://doi.org/10.62951/repeater.v3i2.399.

Full text
Abstract:
Google Translate is an artificial intelligence-based translation service developed by Google. Since its introduction in 2006, this service has continued to create with the application of Neural Machine Translation (NMT) technology, which improves the accuracy and fluency of translation compared to previous methods. This study aims to determine the effectiveness and limitations of Google Translate in translating Batak into Indonesian. The research method used is descriptive qualitative with a comparative approach of Google Translate translation results and manual translations by professional tr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Tumbal, Selfian, Nihta V. F. Liando, and Sanerita T. Olii. "STUDENTS’ PERCEPTIONS TOWARD THE USE OF GOOGLE TRANSLATE IN TRANSLATING." KOMPETENSI 1, no. 02 (2022): 313–20. http://dx.doi.org/10.53682/kompetensi.v1i02.1853.

Full text
Abstract:
This study aims to reveal students’ perception toward the use of google translate in translating at English Education Department, Universitas Negeri Manado. This research was a quantitative research and descriptive method is applied. A questionnaire that consists of 17 items was used as an instrument to collect the data. The questionnaire employed Likert scale. The sample was 30 eighth semester students of English Education Department Universitas Negeri Manado. The collected data were quantitative and analysed with percentage formula. Based on the findings, almost all statements received posit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!