Academic literature on the topic 'Grec (langue) moderne – Verbes'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Grec (langue) moderne – Verbes.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Grec (langue) moderne – Verbes"

1

Fista, Eva, Tita Kyriacopoulou, Claude Martineau, and Rania Voskaki. "Les verbes préfixés en grec moderne." Actes du «27e colloque international sur le lexique et la grammaire» (L'Aquila, 10-13 septembre 2008). Première partie 32, no. 2 (December 15, 2009): 176–86. http://dx.doi.org/10.1075/li.32.2.02fis.

Full text
Abstract:
In the present article we are studying the relation between the prefix sun- and the simple verbal basis of the Greek lexicon-grammar in order to find the regularities pertaining to the behavior of the prefix sun-, which will contribute to the semi-automatic enrichment of the electronic dictionary DELAGR. A series of observations on the syntactic structures containing these verbs reveal the fact that prefixation has to be considered in terms of predicative relations and arguments. The article is divided in three parts: 1. presentation of some particularities; 2. description of the inflection of prefixed verbs 3. presentation of data and restraints. In conclusion we are providing some statistic elements concerning the formation of prefixed verbs with sun-.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gavriilidou, Zoé. "Verbes supports et intensité en grec moderne." Verbes supports 27, no. 2 (June 10, 2005): 295–308. http://dx.doi.org/10.1075/li.27.2.11gav.

Full text
Abstract:
This paper deals with support verbs acting as intensifiers in Greek, for instance πλημμυρίζω από χαρά, ξεσκίζομαι στο χορό, μαίνονται οι εχθροπραξίες. It is based on the assumption that the semantic nature of different classes of nominal predicates controls the presence of different kinds of intensifying support verbs and that support verbs intensify a different parameter when they actualize an action, a state or a fact. The theoretical model of classes of objects, the theory of Sense-Text and the model of cognitive metaphor will allow us to analyze our data.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kyriacopoulou, Tita, and Anastasia Yannacopoulou. "Vers la constitution du lexique-grammaire des verbes en grec moderne." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 26, no. 2 (July 30, 2004): 215–34. http://dx.doi.org/10.1075/li.26.2.05kyr.

Full text
Abstract:
Summary The purpose of this article is to present the general organization of the Greek verbs lexicon-grammar and to explain the properties that play a decisive role in the distribution of the verbs in the tables of the lexicon-grammar. This long-term operation started a year ago and has not finished yet. Our results are therefore incomplete and limited to the verbs for which the proprieties of structure have been studied. After briefly recapitulating the general principles taken into account in our work, we present a first classification of the Greek verbs and the syntactic proprieties taken into account. Finally, we attempt to analyze automatically a text on the basis of two tables of the lexicon-grammar.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Petit, Gérard, and Evangélia Liberopoulou. "Figement et lexicographie bilingue : contraintes linguistiques, pragmatiques et stratégies d’appropriation." Meta 53, no. 2 (August 4, 2008): 269–93. http://dx.doi.org/10.7202/018519ar.

Full text
Abstract:
Résumé La lexicographie bilingue grec moderne-français/français-grec moderne reflète la position paradoxale de chaque langue : si l’apprentissage du grec moderne en France ne répond à aucun impératif, en revanche le français est, en Grèce, la seconde langue vivante obligatoire dès le secondaire. Les dictionnaires bilingues sont massivement rédigés et édités en Grèce, et destinés à des apprenants grecs. La question se pose alors de savoir dans quelle mesure leur conception résulte effectivement de l’observation des données lexicales des langues en présence, et si cette observation n’est pas doublée, filtrée par une pré-appropriation qui apprêterait le matériau à la langue cible pour en faciliter l’apprentissage. Le présent travail vise à ouvrir la réflexion sur les stratégies d’appropriation linguistiques et culturelles à l’oeuvre dans la lexicographie bilingue. Une de ces stratégies consiste à conformer le matériau d’entrée à certaines caractéristiques structurelles de L2. Notre axe d’observation portera sur la dichotomie entre construction synaptique et construction morphologique, qui permet d’opposer les deux langues sur un axe macrostructurel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Trabant, Jürgen. "La pensée scientifique contre les langues." European Journal of Language Policy: Volume 13, Issue 1 13, no. 1 (April 1, 2021): 7–16. http://dx.doi.org/10.3828/ejlp.2021.2.

Full text
Abstract:
Dès son début, la pensée scientifique européenne se méfie de la langue. Elle se veut universelle et, en effet, semble l’être dans son monolinguisme grec ou latin. Mais, avec la découverte des langues vulgaires et des langues du monde et de leurs sémantiques particulières, cet universalisme est en danger. Une nouvelle langue scientifique doit être créée. La philosophie scientifique moderne exige de dépasser la langue naturelle, de transformer les mots en signes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Joseph, Brian D. "Review of Tonnet (1993): Histoire du grec moderne: La formation d’une langue." Diachronica 11, no. 2 (January 1, 1994): 279–81. http://dx.doi.org/10.1075/dia.11.2.12jos.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Radó, Győrgy. "A Proposal in the Field of Bible Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, no. 4 (January 1, 1992): 236–40. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.4.06rad.

Full text
Abstract:
Une proposition, concernant la traduction de la Bible Est-ce qu'une traduction, acceptée valable à travers de longs siècles, peut-elle, doit-elle être révisée? Question théorique, ma réponse est: Oui. La traduction des textes hébreux et grecs de la Bible en Latin, faite en 400 apr. J.-C. par St. Jérome a servi comme texte source des traductions en beaucoup de langues modernes, néanmoins des traducteurs contemporains greffent sur les originaux. Par ex. le texte moderne "J'ai encore d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut que je les amène; elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger" (Jean 10,16) contient deux mots différents, "bergerie" et "troupeau", comme le grec "aoulé" et "poimné", tandis que Jérome n'y use que le seul "ovile", ce qui change le sens de la phrase. Je propose que le mot Logos (Jean 1,1: ...kai Theos én ho Logos) qui est polysémique (voir: logomachie = querelle sur les mots; logique = science des normes de la vérité), traduit jadis avec Verbe ou Parole à juste titre, devrait être traduit aujourd'hui par Loi: correspond à la mentalité de l'homme moderne. Au commencement était la Loi, et la Loi était avec Dieu, et la Loi était Dieu.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Saggiomo, Carmen. "IL CITOYEN NEI DIZIONARI FRANCESI TRA XVII E XVIII SECOLO." Verbum 7, no. 7 (December 20, 2016): 165. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2016.7.10266.

Full text
Abstract:
È intenzione del presente studio esplorare la voce citoyen attraverso le entrate di alcuni fra i più rile­vanti dizionari, dal Thresor de la langue françoyse di Jean Nicot, del 1606, all’edizione del Diction­naire de L’Académie françoise del 1798. Si ha così l’occasione per censire i mutamenti semantici e culturali, l’étendue des sens, tra la pubblicazione del primo dizionario moderno della lingua francese e la quinta edizione dell’Accademia, che precede la fine del periodo rivoluzionario, assunto dalla sto­riografia come spartiacque fra età moderna e età contemporanea. Nel XVII secolo il termine citoyen rimanda, in modo pressoché costante, alla cultura giuridica greco-romana, per la quale cives erano gli abitanti di Roma, Atene, Sparta etc. La concezione della città-Stato, che caratterizza soprattutto il mondo greco, diverrà, seppur con qualità specifiche, un tratto tipico di Roma anche successivamen­te all’espansione dell’impero, ragion per cui, pur in presenza di una forte estensione territoriale, il cittadino romano resta ancorato all’Urbe. Tale modo di concepire il cittadino è rinvenibile in tutti i dizionari francesi qui analizzati. Non va dimenticato che il concetto di “Stato”, nel suo significato moderno, si afferma convenzionalmente solo dopo il Trattato di Westphalia del 1648, quando sulla scena internazionale si affacciano gli Stati nazionali. Solo nel XVIII secolo, e in particolare con la Rivoluzione francese, si passa a un citoyen inteso come soggetto parte della nazione e depositario della sovranità popolare.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Saggiomo, Carmen. "IL CITOYEN NEI DIZIONARI FRANCESI TRA XVII E XVIII SECOLO." Verbum 7, no. 7 (December 22, 2016): 165. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2016.7.10294.

Full text
Abstract:
È intenzione del presente studio esplorare la voce citoyen attraverso le entrate di alcuni fra i più rile­vanti dizionari, dal Thresor de la langue françoyse di Jean Nicot, del 1606, all’edizione del Diction­naire de L’Académie françoise del 1798. Si ha così l’occasione per censire i mutamenti semantici e culturali, l’étendue des sens, tra la pubblicazione del primo dizionario moderno della lingua francese e la quinta edizione dell’Accademia, che precede la fine del periodo rivoluzionario, assunto dalla sto­riografia come spartiacque fra età moderna e età contemporanea. Nel XVII secolo il termine citoyen rimanda, in modo pressoché costante, alla cultura giuridica greco-romana, per la quale cives erano gli abitanti di Roma, Atene, Sparta etc. La concezione della città-Stato, che caratterizza soprattutto il mondo greco, diverrà, seppur con qualità specifiche, un tratto tipico di Roma anche successivamen­te all’espansione dell’impero, ragion per cui, pur in presenza di una forte estensione territoriale, il cittadino romano resta ancorato all’Urbe. Tale modo di concepire il cittadino è rinvenibile in tutti i dizionari francesi qui analizzati. Non va dimenticato che il concetto di “Stato”, nel suo significato moderno, si afferma convenzionalmente solo dopo il Trattato di Westphalia del 1648, quando sulla scena internazionale si affacciano gli Stati nazionali. Solo nel XVIII secolo, e in particolare con la Rivoluzione francese, si passa a un citoyen inteso come soggetto parte della nazione e depositario della sovranità popolare.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Papas, Christian. "La traduction des métaphores au regard de la psychologie cognitive." Meta 52, no. 1 (March 12, 2007): 123–28. http://dx.doi.org/10.7202/014727ar.

Full text
Abstract:
Résumé La psychologie cognitive, telle qu’elle a évolué depuis ses origines dans les années 1960 considère aujourd’hui les « figures de style » non pas comme une forme de maniérisme mais comme un mode de pensée. Chargé d’enseigner la traduction technique du grec moderne vers le français au Département de langues étrangères, de traduction et d’interprétation de l’Université ionienne de Corfou (Grèce) à des étudiants de langue maternelle grecque, je me suis souvent heurté à des problèmes de traduction de métaphores. J’aimerais essayer de démontrer à partir d’exemples iconographiques que la métaphore n’est pas une affaire de style mais une forme de pensée destinée à accrocher le lecteur et à ajouter un peu de piquant dans le discours. Malheureusement, en traduction les métaphores posent de sérieux problèmes car elles n’ont pas la même acuité d’une culture à une autre et d’une langue à une autre et la consultation d’un dictionnaire bilingue n’est pas de grande utilité quand les métaphores vives dans la langue source deviennent obtuses une fois traduites au point que le traducteur doit avoir recours à des clichés. Quel travail ingrat !
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Grec (langue) moderne – Verbes"

1

Katselou, Georgia. "Portée narrative des formes verbales : (en grec ancien, en grec moderne et en francais) : problèmes d'aspect et de temps." Aix-Marseille 1, 2001. http://www.theses.fr/2001AIX1A105.

Full text
Abstract:
Le point de départ pour établir la portée narrative des formes verbales, dites temps verbaux, en grec ancien, en grec moderne et en français, est la thèse d'Emile Benveniste sur la répartition des formes verbales du français en deux groupes, celui du discours et celui du récit historique, et les thèses de Harald Weinrich, Jack Feuillet et Christian Touratier sur leurs fonctions dans le cadre énonciatif et textuel. L'étude, par la suite, du système verbal de l'indicatif de chaque langue dans sa totalité et de l'organisation en oppositions significatives, aide à déterminer la place que chaque forme y occupe et à définir sa valeur en "langue". Cela demande la considération de l'aspect qui est à la base de l'organisation d'un système verbal en oppositions, et du temps, qui déterminent le signifié des formes verbales. Les formes qui apparaissent majoritairement dans le récit, sont celles que Benveniste qualifient comme "temps du récit", c'est-à-dire le passé simple "factuel passé" et l'aoriste grec "factuel" et atemporel, ainsi que l'imparfait "non actuel" et le plus-que-parfait "accompli-non actuel". Cependant, toutes les formes verbales peuvent avoir un type d'emploi narratif même s'il est restreint, et leurs fonctions concrètes dans le récit (assumer le premier ou l'arrière plan, la trame événementielle ou les parenthèses), dépendent toujours de leur signifié fondamental. Le rôle dans le récit du passé composé "accompli" qui peut situer le procès au passé dans un contexte narratif, n'est pas négligeable car il assume, en concurrence avec le passé simple et le dit présent historique, la trame événementielle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Lembessi, Zacharoula-Pénélope. "Système de conjugaison, reconnaissance morphosyntaxique statistique lemmatisation automatique de la classe verbale du grec moderne standard." Université Marc Bloch (Strasbourg) (1971-2008), 2006. https://publication-theses.unistra.fr/public/theses_doctorat/2006/LEMBESSI_Penelope_2006.pdf.

Full text
Abstract:
Dans cette thèse nous présentons les résultats ainsi que la méthodologie adoptée pour la création d'un système d'analyse morphosyntaxique automatique et de lemmatisation sans dictionnaire des formes verbales monolexicales du grec moderne standard. Avec le modèle rétrograde MOSAIC (Koktova 1985) sur le chech comme point de départ, ainsi que d'autres modèles similaires sur le français (Caradec & Saada 1982) et le grec moderne (Lexifanis, Kotsanis & Maistros 1985), notre recherche a couvert 8. 485 lexèmes verbaux grecs, en prenant les données des dictionnaires les plus récents (Kyriacopoulou 1990, Iordanidou 1992, Kriaras 1995, Babiniotis 1998, Institut d'Études Néohelléniques 1998). Il a ainsi été créé: un nouveau système de conjugaison de 385 modèles qui sert à la génération automatique de tous les morphèmes lexicaux/radicaux ainsi que de toutes les formes flexionnelles monolexicales une base de données des séquences graphémiques finales qui permet l'attribution automatique de modèle de conjugaison à n'importe quel lemme verbal une base de données de 151. 527 séquences graphémiques finales, statistiquement établie et manuellement perfectionnée, qui peut s'employer pour la reconnaissance automatique de n'importe quelle forme verbale monolexicale et un système des règles morphophonologiques rétrogrades utilisées pour la lemmatisation linéaire des formes flexionnelles, qui fonctionne sur la base du nouveau système de conjugaison de 385 modèles
In this dissertation we present the results as well as the methodology employed for the creation of an automatic (non-lexicon) morphosyntactic analysis and lemmatization system of the one-word Modern Greek Standard (MGS) verbal forms. . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Yannacopoulou, Anastasia. "Le lexique-grammaire des verbes du grec moderne : les constructions transitives locatives standard." Phd thesis, Université Paris-Est, 2005. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00626251.

Full text
Abstract:
L'objectif de notre recherche est la description formelle et systématique des verbes à construction transitive locative standard du grec moderne : N0 V N1cor Loc N2lieu (Loc N3lieu), où le nom en position complément direct (N1) désigne, en général, l'objet qui se déplace par rapport au lieu en position prépositionnelle (N2, N3) à cause de l'agent (N0). Notre étude s'inscrit dans le cadre théorique de la grammaire transformationnelle défini par Zellig S. Harris. Nous suivons le cadre méthodologique du Lexique-Grammaire défini par Maurice Gross et élaboré au Laboratoire d'Automatique Documentaire et Linguistique. Notre but est la description exhaustive du grec moderne en vue de l'analyse automatique de la langue. Ainsi, 931 verbes simples sont classés dans 5 tables du lexique-grammaire : 38GLD : constructions à complément prépositionnel destination , 38GLS : constructions à complément prépositionnel source , 38GL : constructions à complément source et complément destination , 38GLH : constructions à complément(s) prépositionnel(s) locatif(s) et à complément direct obligatoirement humain ; 38GLR : constructions transitives locatives résiduelles. Nous procédons à la description morphologique et syntactico-sémantique des prépositions introduisant des compléments locatifs et nous exposons les propriétés transformationnelles et distributionnelles des verbes transitifs locatifs. Nous présentons la conversion automatique des tables en automates à états finis récursifs, dans le cadre du TAL (Traitement automatique des langues), ainsi que nos remarques sur la traduction, vers le français, des constructions locatives grecques, basée sur les propriétés figurant dans les tables.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Voskaki, Ourania. "Le lexique-grammaire des verbes du grec moderne : constructions transitives non locatives à un complément d’objet direct." Thesis, Paris Est, 2011. http://www.theses.fr/2011PEST1057/document.

Full text
Abstract:
Cette étude a pour objectif la description syntaxique et sémantique des constructions transitives non locatives à un complément d'objet direct en grec moderne : N0 V N1. Nous nous sommes appuyée sur le cadre théorique de la grammaire transformationnelle de Zellig S. Harris et sur le cadre méthodologique du Lexique-Grammaire, défini par Maurice Gross et développé au Laboratoire d'Automatique Documentaire et Linguistique. À partir de 16 560 entrées verbales morphologiques, nous procédons à la classification des constructions transitives non locatives, à partir de 24 classes distinctes, sur la base de critères formels posés. Un inventaire de 2 934 emplois verbaux à construction transitive non locative à un complément d'objet direct a été ainsi produit et scindé en neuf classes. Parmi ces emplois, 1 884 sont formellement décrits dans 9 tables de lexique-grammaire établies : plus précisément, il s'agit de celles qui impliquent des constructions à un complément d'objet direct illustrant les concepts « apparition » (table 32GA), « disparition » (32GD), objet « concret » (32GC), « partie du corps » (32GCL), substantif « humain » (32GH), substantif avec « pluriel obligatoire » (32GPL). En outre, la transformation passive est largement interdite pour les emplois verbaux recensés dans la table 32GNM, alors que les tables 32GCV et 32GRA regroupent des verbes acceptant une transformation à verbe support. Nous présentons l'application des données linguistiques recensées dans le traitement automatique des langues naturelles (TALN), avec la conversion automatique des tables en automates à états finis récursifs, suivie de nos suggestions sur leur applicabilité à la traduction en français et à l'enseignement du grec moderne (langue maternelle ou étrangère) : acquisition/apprentissage
The current research aims to provide a syntactic and semantic analysis of Modern Greek transitive non-locative constructions with one direct object: N0 V N1. Our study is based on the syntactic framework of the Transformational Grammar defined by Zellig S. Harris. We followed the Lexicon-Grammar methodology framework developed by Maurice Gross and elaborated at the LADL (Laboratoire d'Automatique Documentaire et Linguistique). Based on 16 560 morphological verbal entries, we proceeded to the classification of transitive non-locative constructions. On the basis of formal criteria we divided them into 24 distinct classes that formed an inventory of 2 934 transitive non-locative verbal uses with one direct object. Among them, 1 884 verbal uses were split into nine classes and they were formally described in 9 lexicon-grammar tables established for this purpose. More precisely, these structures include a direct object referring to the following concepts: “appearance” (32GA table), “disappearance” (32GD), “concrete” object (32GC), “body part” (32GCL), “human” object (32GH), and “obligatory plural” (32GPL). Likewise, the passive transformation is largely blocked in the 32GNM table, while the 32GCV and 32GRA tables regroup verbs accepting a support verb transformation. We present the linguistic data application in Natural Language Processing (NLP), by means of automatic tables conversion into recursive transition network automata. Moreover, we set forth our remarks on their applicability in translation from Modern Greek to French as well as in language learning/teaching (Modern Greek as first or second language)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Pantazara, Andromaque-Virginie. "Syntaxe dérivationnelle du grec moderne : les constructions verbales à un complément prépositionnel et les constructions nominales et adjectivales prédicatives associées." Paris 8, 2003. http://www.theses.fr/2003PA082261.

Full text
Abstract:
L'objectif de cette étude est la description et l'analyse syntaxique des constructions verbales à un complément prépositionnel essentiel en grec moderne, ainsi que des constructions nominales et/ou adjectivales prédicatives morphologiquement associées. Le cadre théorique et méthodologique est celui du lexique-grammaire (M. Gross 1968, 1975, 1981), dans l'optique de la grammaire transformationnelle (Z. S. Harris 1954, 1968). L'originalité de cette étude consiste dans la mise en relation de verbes, noms et adjectifs prédicatifs morphologiquement associés, sur la base de leurs propriétés syntactico-sémantiques. Ce travail s'inscrit dans la perspective de l'élaboration d'un lexique-grammaire général du grec moderne, de manière comparable à la construction du lexique-grammaire général du français (élaboré au LADL de M. Gross)
The aim of this study is the syntactic description and analysis of the verb constructions with an essential prepositional complement in Modern Greek, and the morphologically related predicative noun and/or adjective constructions. The theoretical and methodological framework is the lexicon-grammar (M. Gross 1968, 1975, 1981), based on Z. S. Harris' (1954, 1968) transformational grammar. The fact that we associate morphologically related predicative verbs, nouns and adjectives on the basis of their syntactic and semantic properties constitutes the originality of this work. The perspective of this enterprise is the construction of a general Modern Greek lexicon-grammar, in a similar way to the construction of the general French lexicon-grammar, carried out at LADL
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Breuillot, Martine. "L'ordre des mots du grec ancien au grec médiéval et moderne." Paris, INALCO, 1996. http://www.theses.fr/1996INAL0004.

Full text
Abstract:
L'ordre des mots en grec ne dispose que d'une liberté apparente et doit être analysé comme un fait linguistique, non comme un exercice de style. A partir d'un corpus de quarante-deux extraits, reflets aussi fidèles que possible de la langue parlée, et couvrant une suite ininterrompue de vingt-cinq siècles, nousavons étudié la place du détermiant au génitif, des pronoms personnels objets, du sujet (en particulier son épitaxe) et des adjectifs. De ce travail analogique et contrastif, se dégagent les modes d'évolution de l'ordr des mots et des périodes-charnières dans la chronologie. Le polymorphisme du grec ancien est devenu au cours des siècles évolutif et sélectif. Ainsi, la langue grecque a choisi, éliminé, conservé, adoptantà date récente un ordre des mots moins libre où l'usage finit parfois par se faire norme. Avec un corpus plus étendu et des analyses complémentaires, on parviendra sans doute à renforcer le bilan scientifique déjà obtenu et à promouvoir les études de syntaxe diachronique du grec
The word-order in Greek only enjoys apparent freedom and must be analyzed as a linguistic feature and not as an exercise in style. Starting from a corpus of forty-two extracts that reflect as faithfullyas possible the spoken language, and ininterruptedly spanning twentyfive centuries, we have studied the place of the determiner in the genitive, of the object personal pronouns, of the subject (more accurately of its "epitaxis") and of the adjectives. From this analogical and contrastive study have emerged trends of evolution in the word-order as well as landmarks in chronology. Throughout the centuries, the polymorphism of ancient greek has evolved and becomed selective. Thus the Greek language has selected, rejected and retained, recently adopting a less flexible word-order, in which usage has eventually become the norm. A more comprehensive corpus and additional analyses would undoubtedly enable us to strengthen the scientific assessment that has already been achieved and to promote studies in greek diachronic syntax
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Grammenidis, Siméon. "La deixis dans le passage du grec au français /." Paris : Ophrys, 2000. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37622449q.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Papageorgiou, Eleni. "Les déterminants du nom en grec moderne." Paris 5, 1990. http://www.theses.fr/1990PA05H020.

Full text
Abstract:
En grec moderne, les monèmes aptes à déterminer un noyau nominal sont : le nombre (le pluriel) et les déterminants modaux, qui le déterminent directement, des adjectifs et des adverbes, qui le déterminent soit directement, soit en apposition, des noms et des pronoms qui le déterminent soit directement par l'intermédiaire d'un cas (le génitif ou l'accusatif) ou d'une préposition, soit en apposition. Quant aux verbes, ils peuvent déterminer un nom indirectement, par l'intermédiaire des prénoms relatifs ou des subordonnants signifiant "que", ou bien ils apparaissent comme des noyaux de propositions apposées au nom. Aucun de ces déterminants n'est indispensable que syntagme nominal.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Aggis, Theodoros. "Lokale Präpositionen im Deutschen und ihre griechischen Entsprechungen /." Konstanz : Hartung-Gorre, 1986. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb348990110.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Montaut, Annie. "Le systeme verbal en hindi moderne." Paris 3, 1988. http://www.theses.fr/1989PA030027.

Full text
Abstract:
L'analyse des formes du syntagme verbal (formes nominales, temps conjugues simples et composes), puis l'etude des phenomenes de serialisation et de la construction causative, revelent l'interaction, au niveau morphologique meme, de facteurs non seulement syntaxiques, mais aussi semantiques et enonciatifs. L'examen ensuite des quatre diatheses principales (diatheses passive et ergative, structures a actant principal au datif et au genitif, confirment l'importance primordiale des facteurs enonciatifs et semantiques, notamment le degre d'agentivite de l'actant principal, dans la selection du type d'enonce verbal en hindi moderne
After a formal analysis of the verb phrase (nominal forms as well as simple and compound finite tenses), the study of serialization and causative construction has shown, at the morphological level itself, a complex interaction of not only syntactic features but semantic and speach-act features too. The four main diatheses (ergative, passive, the structure with the main term in the dative case, the structure with the main term in the genitive case) also show the prevalent importance of the speaker's view-point and of semantic factors in the selection of the type of verbal statement in modern hindi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Grec (langue) moderne – Verbes"

1

Tonnet, Henri. Histoire du grec moderne: La formation d'une langue. Paris: L'Asiathèque, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Le nom en grec moderne: Marqueurs et opérations de détermination. Paris, France: L'Harmattan, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

N, Kazazēs I., and Centre for the Greek Language (Thessalonikē, Greece), eds. Modern Greek-English dictionary. Scarsdale, NY: Aristide D. Caratzas, Publisher, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Nussbaum, Alan J. Two studies in Greek and Homeric linguistics. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

The Oxford dictionary of modern Greek: Greek-English and English Greek. Oxford: Clarendon Press, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Histoire du grec moderne : La formation d'une langue. L'Asiathèque, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Tonnet, Henri. Histoire du grec moderne : La fondation d'une langue. L'Asiathèque - maison des langues du monde, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

The Oxford New Greek Dictionary. Berkley Trade Pub, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

First Greek book: Comprising an outline of the forms and inflections of the language, a complete analytical syntax, and an introductory Greek reader with notes and vocabularies. Toronto: W.C. Chewett, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

First Greek book: Comprising an outline of the forms and inflections of the language, a complete analytical syntax, and an introductory Greek reader with notes and vocabularies. Toronto: Copp, Clark, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography