Academic literature on the topic 'Greek and Latin medical terminology'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Greek and Latin medical terminology.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Greek and Latin medical terminology"
Kolodnytska, O. D., and I. I. Vorona. "USING PROJECT-BASED LEARNING TO TEACH LATIN AND GREEK MEDICAL TERMINOLOGY." Медична освіта, no. 2 (August 16, 2019): 126–30. http://dx.doi.org/10.11603/me.2414-5998.2019.2.10353.
Full textLangslow, David. "LATIN TECHNICAL LANGUAGE: SYNONYMS AND GREEK WORDS IN LATIN MEDICAL TERMINOLOGY." Transactions of the Philological Society 87, no. 1 (May 1989): 33–53. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-968x.1989.tb00618.x.
Full textAbraeva, Shakhnoza Esonovna. "Linguistic Features Of Latin And Greek Synonymous Morphemes In The Lexical System Of The French Language (Based On Medical Texts)." American Journal of Social Science and Education Innovations 03, no. 05 (May 30, 2021): 172–74. http://dx.doi.org/10.37547/tajssei/volume03issue05-33.
Full textMincu, Eugenia. "Mythological References of Greek and Latin Doublets and Terminology." Philologia, no. 2(314) (August 2021): 111–18. http://dx.doi.org/10.52505/1857-4300.2021.2(314).12.
Full textEstopà, Rosa, and M. Amor Montané. "Terminology in medical reports." Terminology 26, no. 2 (December 4, 2020): 213–36. http://dx.doi.org/10.1075/term.00051.est.
Full textGrimm-Stadelmann, Isabel. "Οἱ ἰατροὶ λέγουσι … – Erläuterungen zur anatomischen Terminologie in Περὶ τῆς τοῦ ἀνθρώπου κατασκευῆς." Byzantinische Zeitschrift 112, no. 3 (August 1, 2019): 843–60. http://dx.doi.org/10.1515/bz-2019-0034.
Full textGrigonytė, Gintarė, Maria Kvist, Mats Wirén, Sumithra Velupillai, and Aron Henriksson. "Swedification patterns of Latin and Greek affixes in clinical text." Nordic Journal of Linguistics 39, no. 1 (January 7, 2016): 5–37. http://dx.doi.org/10.1017/s0332586515000293.
Full textMarkovic, Vera. "Ancient Greek in modern language of medicine." Srpski arhiv za celokupno lekarstvo 135, no. 9-10 (2007): 606–8. http://dx.doi.org/10.2298/sarh0710606m.
Full textYagenich, L. V. "On the Classification of Veterinary Medical Terminology in Modern English." Prepodavatel XXI vek, no. 1, 2020 (2020): 342–51. http://dx.doi.org/10.31862/2073-9613-2020-1-342-351.
Full textNaznean, Adrian. "Deity, love, punishment, rage, and mythonyms from head to toes. A brief history of some medical terms." Revista Romana de Medicina de Laborator 29, no. 3 (July 1, 2021): 327–31. http://dx.doi.org/10.2478/rrlm-2021-0023.
Full textDissertations / Theses on the topic "Greek and Latin medical terminology"
Lindström, Mathias. "Automatic Segmentation of Swedish Medical Words with Greek and Latin Morphemes : A Computational Morphological Analysis." Thesis, Stockholms universitet, Avdelningen för datorlingvistik, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-121650.
Full textRå textdata online har ökat behovet för artificiella system som klarar av att processa rå data effektivt och till en låg kostnad inom språkteknologi (NLP). En välutvecklad morfologisk analys är en viktig hörnsten inom NLP, speciellt när ordprocessning är ett viktigt steg. Morfologisk analys har många fördelar, bland annat reducerar den antalet ordformer som ska lagras teknologiskt, samt så är det kostnadseffektivt och tidseffektivt. NLP är av relevans för det medicinska ämnet, speciellt inom textanalys som är ett relativt ungt område inom svenska medicinska texter. Mycket av den lagrade informationen är väldigt ostrukturerat och oorganiserat. Genom att använda råa korpusar ämnar denna uppsats att bidra till automatisk morfologisk segmentering genom att experimentera med de för närvarande bästa verktygen för oövervakad och semi-övervakad ordsegmentering av svenska ord i medicinska texter. Resultaten visar att en acceptabel segmentering beror mer på ett högt antal ordtyper, och inte en speciell sorts korpus. Resultaten visar också att semi-övervakad ordsegmentering, dvs. annoterad träningsdata, ökar prestandan markant.
Volpe, Andrea Sampaio. "Étimos gregos e latinos na formação de termos da medicina em Língua Portuguesa." Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2015. https://tede2.pucsp.br/handle/handle/14358.
Full textThis dissertation, in regard to Portuguese language field, has as its theme the study of the etymon (word root) of the Greek and Latin languages employed on a more frequent basis in the medical discursive domain. The objectives are to contribute to the studies at the Etymology field, aiming at increasing the expressive capacity as well as the degree of accuracy in the use of medical terminology of Portuguese language upon the Greek and Latin etymon knowledge. For that purpose, the most frequent terms of the Dermatology, Cardiology and Oncology specialities have been looked up in three dictionaries, in order to gain a broader understanding of their morphosemantic elements (lexemes, prefixes and suffixes), enabling the deduction of their meanings grounded on the etymological knowledge. This study has been predicated on the basis of theoretical studies developed in Terminology and Lexicology (Mario Viaro, Lídia Almeida Barros, Maria Tereza Biderman, Maria da Graça Krieger e Maria José Finatto) on the principles of the Portuguese Etymology and Morphology (Celso Cunha e Lindley Cintra; Antônio Sandmann). The obtained results indicated that: a) the Greek and Latin lexemes present a high degree of transparency in relation to their etymological meanings; therefore, facilitating the language users comprehension; b) the highest productivity in the etymon lies in the affixes, that is, there is a degree of polysemy in each of them, which justifies the semantic opacity in relation to the lexemes; c) as to the medical specialities, the scientific term presented a higher transparency in relation to their eponym. The main contribution of this study is, therefore, that the knowledge of etymological values presented in every morphic element of a term is paramount for the mastery of its signification
Este trabalho, situado na linha de história e descrição da língua, do Programa de Estudos Pós-Graduados em Língua Portuguesa, tem por tema o estudo dos étimos gregos e latinos na língua, empregados com maior frequência na formação de unidades lexicais terminológicas do português em uso no domínio discursivo da Medicina. Seus objetivos são contribuir com os estudos na área de Etimologia, visando ao aumento da capacidade expressiva e do grau de precisão no uso da terminologia médica mediante os conhecimentos dos étimos gregos e latinos. Para a realização desta pesquisa, selecionamos, a partir de três dicionários, termos científicos utilizados nas áreas de Cardiologia, Dermatologia e Oncologia que fazem uso desses étimos, a fim de analisar seus elementos morfossemânticos (lexemas, prefixos e sufixos), permitindo a dedução de seus significados a partir do conhecimento etimológico. Fundamentamos o trabalho em estudos teóricos desenvolvidos em Terminologia, Etimologia e Lexicologia, pautando-nos pelos autores Mario Viaro, Lídia Almeida Barros, Maria Tereza Biderman, Maria da Graça Krieger e Maria José Finatto; quanto à Morfologia do Português, recorremos a Celso Cunha e Lindley Cintra e Antônio Sandmann. Os resultados obtidos apontaram que: a) os lexemas gregos e latinos apresentam alto grau de transparência em relação a seus significados etimológicos, logo, de fácil compreensão por parte dos usuários da língua; b) a maior produtividade nos étimos está nos afixos, isto é, há um grau de polissemia, uma multiplicidade de sentidos na significação de cada um deles, o que justifica a opacidade semântica em relação aos lexemas; c) nas áreas da medicina, o uso do termo científico apresentou maior transparência em relação ao termo eponímico. A contribuição principal da pesquisa, portanto, é que o conhecimento dos valores etimológicos presentes em cada elemento mórfico de um termo é fundamental para o domínio de sua significação
Werneck, Alexandre Lins. "Análise crítica multilíngue da terminologia anatomomédica: proposições para uso." Faculdade de Medicina de São José do Rio Preto, 2012. http://bdtd.famerp.br/handle/tede/143.
Full textTerminology and Lexicography have been especially addressed to the Allied Health Sciences regarding discussion of case reports or concerning publication of scientific articles. The knowledge of Human Anatomy enables the understanding of medical terms and the refinement of Medical Terminology makes possible a better anatomicomedical communication in a highly technical level. Most of the scientific publications in both Anatomy and Medicine are found only in English and most of dictionaries or search resources available do not have specificity enough to explain anatomicomedical, terminological, or lexicographical occurrences. Objective: To design and produce a Multilingual (English-Portuguese-Spanish, derived from Greek or Latin roots), Terminological Dictionary in Cardiological Anatomy expressed by a list of English anatomicomedical terms in common usage in Cardiology subspecialties addressed to medical students or other allied health sciences professionals, and to translators working in this specific field. Material and Methods: Terms, semantical and grammatical components were carefully selected to compose an anatomicocardiological corpus from the inclusion of words present in the Official Anatomical Terminologies (English-Portuguese-Spanish), as well as the alternative official terms commonly used, which lead to terminology or translation misunderstanding often being a source of anatomicomedical confusion. The adequacy to the thematic terminological research requests and the translation reliability level were settled from the Terminology specificity in contrast to the Semantics, as well as from a peer survey of the main terms used by national and international experts in specialized journals, Internet sites, and from text-books on Human Anatomy, Cardiology, and Thoracic Surgery (Pediatric and Adult). Results: A list with 508 anatomicocardiological terms in English, Portuguese, and Spanish language was composed. It was also determined the number of official terms, alternative official versus non-official terms quoted in the selected sources. Conclusions: The working up of a Multilingual Terminological Dictionary reduces the risk of ambiguities, inconsistencies, inutilities, and repetitions concerning the Nomenclature addressed to the Allied Health Sciences by prioritizing the inclusion of official technical terms and a judicious selection of commonly used terms from Greek or Latin roots. Efforts to put together and standardize lists of terms used in text-books, medical journals and Internet sites regarding Human Anatomy provide opportunities of scientific debate, conceptual enlightenment, and scientific update to students or professionals of the Allied Health Sciences or translators.
A Terminologia é aplicada em Ciências da Saúde na discussão de relatos de casos ou na publicação de artigos científicos. O conhecimento da Anatomia Humana permite compreender termos médicos, e o refinamento da Terminologia Médica possibilita melhor comunicação anatomomédica em nível altamente técnico. Grande parte das publicações científicas em Anatomia e Medicina encontra-se somente em língua inglesa, e a maioria dos dicionários ou dos recursos de busca disponíveis não apresenta especificidade para explicitar ocorrências anatomomédicas, terminológicas ou anatomolinguísticas. Objetivo: Analisar a linguagem anatomédica e a abordagem anatomolinguística das inadequações da Tradução, com base nas Terminologias Anatomicas Internacionais multilíngues (inglês-português-espanhol, a partir de radicais grecolatinos), compilando uma lista de termos anatômicos usualmente empregados em todas as especialidades e subespecialidades da Área da Saúde. Analisar os Epônimos, sua inadequações e imprecisões, bem como sua importância para a Historia da Medicina. Material e Método: Todos os termos foram cuidadosamente selecionados, assim como seus equivalentes linguísticos-semânticos para a compilação de um corpus anatômico, a partir da inclusão de vocábulos presentes nas Terminologias Anatômicas Oficiais em línguas inglesa, portuguesa e espanhola, bem como termos oficiais alternativos que ocasionem erros de terminologia ou de tradução anatomomédicas. A adequação às necessidades da pesquisa terminológica temática e o grau de confiabilidade tradutológica foram determinados a partir da especificidade da Terminologia frente à Semântica, e por levantamento criterioso extenso de todos os termos utilizados por especialistas em periódicos, sites e compêndios em Anatomia Humana. Resultados: Duas listas referenciais, uma com 7.683 termos anatômicos oficiais e oficiais alternativos em línguas inglesa, portuguesa e espanhola, bem como seus radicais grecolatinos foram compiladas. A segunda lista é composta de 424 Epônimos oficiais reconhecidos pelas Terminologias Anatômicas Internacionais. Para facilitar a compreensão do leitor, colocamos os Epônimos em inglês, português e espanhol e logo a seguir, as estruturas relacionadas, usando para tanto os radicais grecolatinos e as respectivas estruturas anatômicas em inglês-português-espanhol. Conclusões: A compilação anatômica multilíngue de termos oficiais e oficiais alternativos, assim como a compilação dos epônimos usados nas Terminologias Anatomicas Internacionais em comparação com a Terminologia Anatômica Brasileira, visa reduzir o risco de ambiguidades, incoerências, inutilidades e repetições, assim como a tradução de equivalentes linguísticos em Nomenclatura direcionada às Ciências da Saúde, ao priorizar a inclusão de termos oficiais e oficiais alternativos comumente utilizados, a partir de radicais grecolatinos. Esforços em compilar, interpretar, adequar e padronizar listas de termos utilizados em livros, periódicos e sites sobre Anatomia Humana promovem oportunidades de discussão acadêmica, esclarecimento conceitual e atualização científica a estudantes ou profissionais das áreas da Saúde ou da Tradução.
Beran, Aleš. "Výuka řecko-latinské lékařské terminologie ve studijních programech všeobecného lékařství na lékařských fakultách v České republice a ve světě." Doctoral thesis, 2013. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-328215.
Full textΡάπτη, Μαρία. "Ελληνική ιατρική ορολογία : μορφοσημασιολογική ανάλυση της ελληνικής ιατρικής ορολογίας : παραγωγή, σύνθεση και σημασιολογικά χαρακτηριστικά." Thesis, 2011. http://nemertes.lis.upatras.gr/jspui/handle/10889/4588.
Full text--
Books on the topic "Greek and Latin medical terminology"
Dunmore, Charles William. Medical terminology: Exercises in etymology. 2nd ed. Philadelphia: F.A. Davis, 1985.
Find full textZaki, M. A. Medical terminology: Latin and Greek origin with Arabic and English explanations. Riyadh, Saudi Arabia: Mars Publishing House, 1989.
Find full textColloque international "Textes médicaux latins antiques" (3rd 1989 Saint-Etienne, Loire, France). Le latin médical: La constitution d'un langage scientifique : réalités et langage de la médecine dans le monde romain : actes du IIIe Colloque international "Textes médicaux latins antiques", Saint-Etienne, 11-13 septembre 1989. Saint-Etienne: Université de Saint-Etienne, 1991.
Find full textLozsádi, Károly. Etymologia Medica: Orvosi szótörténeti tár. Budapest: Medicina, 2006.
Find full textScienza e terminologia medica nella letteratura latina di età neroniana: Seneca, Lucano, Persio, Petronio. Frankfurt am Nain: P. Lang, 1997.
Find full textGama, Alvaro Rodri guez. El idioma me dico: Pasado, presente y futuro. Santafe de Bogota: ASCOFAME, 1997.
Find full textGreek and Latin in scientific terminology. Ames, IA: Iowa State College Press, 1985.
Find full textLangslow, D. R. Medical Latin in the Roman Empire. Oxford: Oxford University Press, 2000.
Find full textKupcova, Oksana. The basics of the Latin language with medical terminology. ru: INFRA-M Academic Publishing LLC., 2020. http://dx.doi.org/10.12737/1058964.
Full textBook chapters on the topic "Greek and Latin medical terminology"
Ribes, Ramón, Palma Iannarelli, and Rafael F. Duarte. "Latin and Greek Terminology." In English for Biomedical Scientists, 240–65. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2009. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-540-77127-2_15.
Full textKocijan, Kristina, Maria Pia di Buono, and Linda Mijić. "Detecting Latin-Based Medical Terminology in Croatian Texts." In Communications in Computer and Information Science, 38–49. Cham: Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-10868-7_4.
Full textTindall, A. R. "Latin and Greek word-roots used in medical terminology." In Medical Terms their Roots and Origins, 9–106. Routledge, 2018. http://dx.doi.org/10.1201/9780203747711-1.
Full textKarwacka, Wioleta. "Wybrane cechy języka medycznego – terminologia, normalizacja, gatunki tekstów medycznych i relacje międzygatunkowe." In Języki specjalistyczne w komunikacji interkulturowej. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2020. http://dx.doi.org/10.18778/8220-071-3.09.
Full text"Latin/Greek Terminology." In Dictionary of Pharmacy, 453–58. Routledge, 2017. http://dx.doi.org/10.1201/9781315274553-3.
Full text"Latin and Greek Terminology." In Surgical English, 151–74. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2009. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-02965-3_9.
Full textPetrova, G. Vs. "Latin and Medical Terminology." In Latin and Medical Terminology, 1–560. OOO "GEOTAR-Media" Publishing Group, 2019. http://dx.doi.org/10.33029/9704-5075-8-lat-2019-1-560.
Full text"3. The Greek and Latin Terminology." In Restraining Rage, 50–70. Harvard University Press, 2001. http://dx.doi.org/10.4159/9780674038356-005.
Full text"Latin Books in Late Antique Egypt: Some Tentative Remarks." In Greek Medical Papyri, 207–26. De Gruyter, 2019. http://dx.doi.org/10.1515/9783110536409-016.
Full text"Chapter Ten. Orgia In Latin Literature." In Greek Religious Terminology – Telete & Orgia, 187–96. BRILL, 2009. http://dx.doi.org/10.1163/ej.9789004178137.i-286.22.
Full textConference papers on the topic "Greek and Latin medical terminology"
Coanca, Mariana. "EDUCATION IN ANCIENT GREEK AND ROMAN CIVILIZATIONS. CREATION OF MEDICAL TERMINOLOGY." In 12th International Technology, Education and Development Conference. IATED, 2018. http://dx.doi.org/10.21125/inted.2018.2361.
Full textAranda, Evelyn, Jose Luis Vazquez, and Cynthia Villalba. "Medical terminology server for the hospital of clinics of Paraguay." In 2018 XLIV Latin American Computer Conference (CLEI). IEEE, 2018. http://dx.doi.org/10.1109/clei.2018.00108.
Full textKarulis, Miervaldis. "ON THE WAY TO MODERNIZATION OF TESTING LATIN MEDICAL TERMINOLOGY." In 5th SGEM International Multidisciplinary Scientific Conferences on SOCIAL SCIENCES and ARTS SGEM2018. STEF92 Technology, 2018. http://dx.doi.org/10.5593/sgemsocial2018/3.5/s13.074.
Full textVasuhnevich, Irina Aleksandrovna. "The associative approach to Latin terminology study: medical school experience." In VIII International research and practice conference. TSNS Interaktiv Plus, 2016. http://dx.doi.org/10.21661/r-112504.
Full textArtimova, Josefa, Edita Butrime, Dalija Gudaityte, and Sigita Morkeviciene. "ICT APPLICATION PECULIARITIES IN TEACHING/LEARNING OF PROFESSIONAL MEDICAL TERMINOLOGY IN THE LATIN LANGUAGE: CASE STUDY." In International Conference on Education and New Learning Technologies. IATED, 2016. http://dx.doi.org/10.21125/edulearn.2016.1066.
Full textLozenko, V. V. "Test elaboration in the theme «Initial term elements» in Latin medical clinical terminology by Bloom’s taxonimy." In PHILOLOGICAL SCIENCES, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES: AN EXPERIENCE AND CHALLENGES. Baltija Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-073-5-2-70.
Full text