Academic literature on the topic 'Greek-english'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Greek-english.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Greek-english"

1

Billigmeier, Jon-Christian, and Lawrence Giangrande. "Greek in English." Classical World 83, no. 1 (1989): 73. http://dx.doi.org/10.2307/4350542.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Brownell, Ginanne. "English Novels, Greek Histories." Wasafiri 29, no. 2 (2014): 42–45. http://dx.doi.org/10.1080/02690055.2014.885626.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Rogerson, Pippa. "English Interference in Greek Affairs." Cambridge Law Journal 53, no. 2 (1994): 241–44. http://dx.doi.org/10.1017/s0008197300098986.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Oikonomidis, Agapios. "The impact of English in Greece." English Today 19, no. 2 (2003): 55–61. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078403002104.

Full text
Abstract:
This article provides an illustrated account of the extent to which elements of the English language have become commonplace in Greek, particularly in magazine and other texts, and particularly where Greek has long had a powerful influence on English and other Western European languages, especially in adding to their academic, medical, and technological lexicon. English now appears to be paying Greek back in kind and in full – across a wide range of registers. The illustrative material that accompanies the article helps demonstrate the extent to which present-day Greek has absorbed lexical material from English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Natunewicz, Chester F., and Richard M. Krill. "Greek and Latin in English Today." Classical World 85, no. 2 (1991): 149. http://dx.doi.org/10.2307/4351063.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sidiropoulou, Maria. "Advertising in Translation: English vs. Greek." Meta 43, no. 2 (2002): 191–204. http://dx.doi.org/10.7202/004141ar.

Full text
Abstract:
Abstract The role of advertising can be perceived quite differently across cultures. Analysts, therefore, are advised to approach advertisements with some understanding of the expectations in a particular culture (Rotzoll 1985). Such advice is particularly important in translating advertisements since the various strategies and techniques employed for persuasion have to be adjusted in the target culture in order for the intended perlocutionary effect to be achieved. The 55 English-Greek advertisement pairs examined in this research indicate that the translator should be sensitive not only to conventions applying across genres in a particular culture, but also to conventions associated with genre-internal variation, as 'soft-sell' and 'hard-sell' approaches in advertising are shown to require different types of interferences, in the translation process, for appropriateness to be achieved.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Paraskevas, Cornelia C. "Problems in Greek-to-English Transliteration." Names 54, no. 2 (2006): 193–204. http://dx.doi.org/10.1179/nam.2006.54.2.193.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sidiropoulou, Maria. "Offensive language in English‐Greek translation." Perspectives 6, no. 2 (1998): 183–99. http://dx.doi.org/10.1080/0907676x.1998.9961335.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ford, Andrew, and David A. Campbell. "Greek Lyric, with an English Translation." American Journal of Philology 112, no. 2 (1991): 269. http://dx.doi.org/10.2307/294725.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sidiropoulou, Maria. "Communicating Crisis through English-Greek Translation." Journal of Intercultural Communication Research 48, no. 6 (2019): 575–88. http://dx.doi.org/10.1080/17475759.2019.1690555.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Greek-english"

1

Mayhugh, Paul W. "A Chinese-English intermediate Greek grammar." Theological Research Exchange Network (TREN), 1990. http://www.tren.com.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dandoulakis, G. "The struggle for Greek liberation : The contributions of Greek and English poetry." Thesis, Loughborough University, 1985. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.354293.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Georgountzou, Anastasia. "A comparison of the intonation of modern Greek and English with special reference to Greek learners of English." Thesis, University College London (University of London), 1993. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.319533.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sifianou, M. "Politeness markers in Greek and in English." Thesis, University of Reading, 1987. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.378008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Trypanagnostopoulou, Sofia. "The Treatment of phraseology in English-Greek dictionaries." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2019. http://hdl.handle.net/10803/667104.

Full text
Abstract:
Phraseological units are an important part of every language and due to their distinctive characteristics, they require special attention in their lexicographic description. However, phraseology is often underrepresented in lexicography, especially in bilingual dictionaries. Even though many important theoretical propositions have been suggested by linguists in the field of phraseology and idioms, from the perspective of lexicography, research is rather limited and concentrates mainly on monolingual lexicography. In our attempt to fill this gap, we have examined the treatment of phraseology in bilingual English-Greek dictionaries. Specifically, we proceeded to a corpus-based comparative analysis of the main English-Greek dictionaries (paper and electronic editions), in order to detect the problematic aspects in the description of phraseological units in terms of dictionary macrostructure and microstructure. Our attention focused on various issues, such as phraseological coverage, translation equivalents, grammatical and syntactic information, usage labels and more. In order to extract information about the use of phraseological units and to retrieve potential translation equivalents, we built a parallel English – Greek corpus, consisted of texts collected from TED talks. While parallel corpora have been widely used in several fields of linguistics, they have not been extensively exploited as a tool in bilingual lexicography. The results of the dictionary assessment have shown that even if the general quality of the examined dictionaries is rather high, they present various problems and omissions, such as poor phraseological inclusion, insufficient grammatical/syntactic or stylistic information, inadequate translation equivalents and so on. Based on the information retrieved from our parallel corpus we compiled for our study, we have proposed solutions for their improvement, which could be applied both in this language combination and in bilingual dictionaries in general. Our attempt aims to make a lexicographical proposal on how bilingual dictionaries would improve the representation of phraseology. This model could be used in the compilation of bilingual dictionaries of general use, as well as dictionaries of phraseology.<br>Les unitats fraseològiques i les expressions idiomàtiques en especial constitueixen una part important de totes les llengües. Requereixen una atenció especial per part de la lexicografia ateses les seves característiques i atès que el seu significat no és composicional. Això no obstant, la representació de la fraseologia als diccionaris, i especialment al diccionaris bilingües, sovint és deficient. Malgrat el fet que s’hagin proposat diverses aproximacions lingüístiques per analitzar la fraseologia, hi ha hagut relativament poca recerca sobre la fraseologia des de la perspectiva de la lexicografia, i la que hi ha se centra principalment en els diccionaris monolingües. En aquesta tesi s’analitza el tractament de la fraseologia i, de manera especial, de les frases fetes, en diccionaris bilingües de la combinatòria lingüística anglès-grec. Es proposa analitzar els principal diccionaris bilingües d’aquesta combinatòria disponibles en format imprès i en format digital i utilitzar les dades d’un corpus paral·lel per tal de detectar els punts més problemàtics amb relació a la macrostructura i microstructura del diccionari. Es tractaran els temes següents: la selecció de fraseologia inclosa, els equivalents, la informació gramatical i sintàctica, i les etiquetes de registre, entre altres. Per tal d’obtenir informació sobre l’ús real de les unitats fraseològiques i per tal d’identificar els equivalents potencials, es crea un corpus paral·lel anglès-grec basat en un grup de textos corresponents a ponències de la fundació TED. Tot i que s’han utilitzat els corpus paral·lels en diversos estudis lingüístics, fins ara el seu ús en l’elaboració dels diccionaris bilingües ha estat relativament limitat. Els resultats de l’avaluació dels diccionaris demostren que, malgrat la bona qualitat general dels diccionaris estudiats, hi ha diversos problemes i llacunes en relació amb la fraseologia, com ara un nivell pobre d’inclusió de frases, una representació insuficient d’informació gramatical, sintàctica i estilística, i una identificació d’equivalents no satisfactoris, entre altres. Basant-nos en la informació extreta del corpus paral·lel desenvolupat per a aquesta tesi, hem proposat solucions per millorar els diccionaris d’aquesta combinatòria en especial i, més generalment, que es podrien implementar en la confecció de diccionaris bilingües. El nostre objectiu és fer una proposta factible en què els diccionaris bilingües incloguessin una informació fraseològica més acurada, que es podria adoptar tant pels diccionaris bilingües generals com pels diccionaris de fraseologia.<br>Las unidades fraseológicas y las expresiones idiomáticas en especial constituyen una parte importante de todas las lenguas. Requieren una atención especial por parte de la Lexicografía debido a sus características y a la falta de composicionalidad de su significado. No obstante, la representación de la fraseología en los diccionarios y especialmente en los diccionarios bilingües suele ser deficiente. A pesar de que se hayan propuesto varias aproximaciones al análisis de la fraseología desde la Lingüística, la investigación en fraseología desde la perspectiva de la Lexicografía es relativamente pobre y se centra principalmente en los diccionarios monolingües. En nuestra investigación, analizamos el tratamiento de la fraseología y, muy particularmente, de las frases hechas, en diccionarios bilingües de la combinatoria lingüística inglés-griego. Proponemos analizar los principales diccionarios bilingües de esta combinatoria y utilizar datos de un corpus paralelo para detectar los puntos más problemáticos en relación con la descripción de la fraseología y en relación con la macrostructura y la microstructura del diccionario. Se tratan los siguientes temas: la selección de fraseología incluida, los equivalentes, la información gramatical i sintáctica, i las etiquetas de registre, entre otros. Para obtener información sobre el uso real de unidades fraseológicas y para identificar equivalentes potenciales, se crea un corpus paralelo inglés-griego basado en textos correspondientes a ponencias de la fundación TED. Aunque se ha utilizado los corpus paralelos en varios estudios lingüísticos, hasta la fecha su uso en la elaboración de diccionarios bilingües ha sido relativamente limitado. Los resultados de la evaluación de los diccionarios demuestran que, a pesar de la buena calidad general de los diccionarios estudiados, hay varios problemas y carencias en relación con la fraseología, como, por ejemplo, el nivel pobre de inclusión de frases, una representación insuficiente de información gramatical, sintáctica y estilística, y una identificación de equivalentes no satisfactorios, entre otros. Basándonos en la información extraída del corpus paralelo desarrollado para esta tesis, se han propuesto soluciones para mejorar los diccionarios bilingües existentes en esta combinatoria específicamente y, más generalmente, que se podrían aplicar a la confección de diccionarios bilingües. Nuestro objetivo es desarrollar una propuesta factible en la que los diccionarios bilingües incluyeran una información fraseológica más esmerada, que se podría adoptar tanto para los diccionarios bilingües generales como para los diccionarios de fraseología.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Economidou-Kogetsidis, Maria. "Requesting strategies and cross-cultural pragmatics : Greek and English." Thesis, University of Nottingham, 2003. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.397549.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kazamia, Vassilia. "Language learning strategies of Greek adult learners of English." Thesis, University of Leeds, 2003. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.406275.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Argyroulis, Vassilis. "Teaching English via corpus concordancing in a Greek university." Thesis, University of Nottingham, 2017. http://eprints.nottingham.ac.uk/43254/.

Full text
Abstract:
This thesis focuses on teaching English via corpus concordancing in a Greek university and is motivated by a need to find an improved approach to teaching and learning English for Specific/Academic Purposes so that university students improve their English language skills and motivation. I assemble a corpus of thirty million words containing texts from the domains of Special Education, General Academic, and General English. I compare and contrast a corpus teaching method (CTM) to a traditional teaching method (TTM) in terms of student performance in linguistic tasks and student motivation. I particularly explore (1) the extent to which CTM is more effective than TTM with regard to student performance as measured by the overall percentage of correct responses in student performance tasks, (2) the extent to which the effectiveness of CTM with regard to student performance on performance tasks is moderated by the ability level of the student (beginner, intermediate, advanced), (3) the extent to which the effect of method on student performance is mediated by student motivation after controlling for student level, and (4) what it is that motivates university students in Greece when involved in corpus concordancing compared and contrasted with existing traditional practice in learning English. Apart from performance measurement by percentage in four linguistic tasks assigned to students in the quantitative portion of this thesis, further data collection procedures to estimate motivation were item analyses of two motivational questionnaires, one about the contrast between CTM and TTM and one about the corpus concordancing software used in this study. The qualitative portion employs the use of an open-ended survey with five questions about CTM and TTM and a corpus style analysis of the survey. The objective of the qualitative part is to determine to what extent student motivation informs students’ preferred teaching style when asked to compare CTM and TTM, and to identify motivational and demotivational factors when using the one learning method or the other. The quantitative and qualitative findings are triangulated in order to validate interpretations. Key points of convergence between the quantitative and qualitative results are identified, which allowed a description of key student benefits and difficulties when CTM is used. An analysis of benefits and difficulties constituted the basis for the development of a suggested teaching unit to be utilized by teachers of English at university level. I demonstrate that CTM is more effective than TTM in the student performance tasks and that CTM is effective across all student ability levels with the advanced students performing better than the intermediate and beginner students. I also demonstrate that the sample of students was more motivated to learn English via CTM than via TTM and that student general motivation is a mediator in terms of the relationship between the teaching method and student performance. Finally, I demonstrate important features that motivate or demotivate students when following CTM or TTM. Based on the overall findings, I recommend a CTM exemplary teaching unit to be used by teachers who teach English at tertiary level. This thesis also offers useful guidance and practice to teachers of English and students on how to make use of a corpus concordancing software program to fulfil their teaching and learning purposes, respectively.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Papadoudi, Dafni. "Conceptual metaphor in English popular technology and Greek translation." Thesis, University of Manchester, 2010. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/conceptual-metaphor-in-english-popular-technology-and-greek-translation(02c32fa4-98cc-4499-a329-371c1e5413c5).html.

Full text
Abstract:
This research project studies the metaphorical conceptualisation of technology in English popular technology magazines and in translation in the respective Greek editions. The focus is on the cognitive linguistic view of metaphor initially presented by Lakoff and Johnson (1980), on the metaphor identification procedure (Pragglejaz Group 2007), and critical metaphor analysis (Charteris-Black 2004). The analysis of the English data identifies 14 main metaphors and 29 submetaphors which contribute to the structure of the target domain of technology. It distinguishes between conventional and novel metaphors, and common and original metaphorical expressions, motivated by correlations in experience between diverse source domains and by the widespread diffusion and impact of technology. The English data also provide insight into the functions of these metaphors in popular technology discourse and reveal evidence to thinking, values and attitudes about technology in the English language. The analysis of the Greek data examines similarities and differences in the conceptualisations between the English and Greek languages and cultures, and finds similarities in the categories of metaphors, frequency of and preference for metaphor use in the source and target languages, and in the majority of metaphorical expressions. Similarities are based on common experiences stemming from experiential co-occurrence or experiential similarity, and on translated experience. Differences are restricted to specific-level metaphors and expressions, motivated by alternative conceptualisations of terminology, cultural specificity and preferential conceptualisations. A set of translation strategies and a number of possible translation effects are also identified. These strategies and effects add to the possibilities of translation variations and the range of translation options, and are used to draw conclusions regarding the similarities and differences between the English and Greek languages and cultures. Consequently, through the identification and description of metaphors in technology magazines and in translation, the study attempts to highlight aspects of the culture of technology, which views technology as a cultural artefact and a producer of its own culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Gheralis-Roussos, Eleni. "The motivation of English language teachers in Greek secondary schools." Thesis, University of Nottingham, 2003. http://eprints.nottingham.ac.uk/11245/.

Full text
Abstract:
This thesis addresses a largely uncharted area within language motivation research, which is the motivation of teachers of English as a foreign language (EFL). A qualitative research approach was employed to identify and document different motivational influences affecting EFL teacher motivation. The method of analysis employed in our dataset, which consisted of a series of in-depth qualitative interviews with Greek state EFL and non-EFL teachers, followed the principles of grounded theory. Most of the findings coincided with insights from other teacher motivation studies; namely that the intrinsic aspect of teaching was the most satisfying, and thus the most motivating, of all motivational factors, while the extrinsic aspect both within and outside the school context was one of the main contributors to teacher demotivation. However, the findings have also highlighted an area that had not been paid much attention to in the literature, the temporal dimension of teacher motivation, which plays an important role in the development and motivation of the teacher due to the fact that teaching as a profession is a lifelong engagement. The study has offered several insights into EFL teacher motivation and the results are hoped to facilitate the alleviation of the problem of teacher demotivation and dissatisfaction. The thesis concludes with implications for future work in this novel area of research.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Greek-english"

1

Greek dictionary & phrasebook: Greek-English/English-Greek. Hippocrene Books, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kambas, Michael O. Greek-English, English-Greek dictionary. Hippocrene Books, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

P, Tzelekis C., ed. English-Greek, Greek-English mathematical dictionary. 2nd ed. Hellenic University Press, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Nathanail, Paul. Greek dictionary: Greek-English and English-Greek pocket dictionary. Routledge & Kegan Paul, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hionides, Harry T. The Collins Greek pocket dictionary: Greek-English, English-Greek. Collins, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

T, Pring J., ed. The pocket Oxford Greek dictionary: Greek-English, English-Greek. Oxford University Press, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

T, Pring J., ed. The pocket Oxford Greek dictionary: Greek-English, English-Greek. 2nd ed. Oxford University Press, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Niki, Watts, George-Papageorgiou Helen, and Hionides Harry T, eds. The Collins pocket Greek dictionary: Greek-English, English Greek. Collins, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Greek dictionary: Greek-English and English-Greek pocket dictionary. Routledge & Kegan Paul, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Oxford Greek minidictionary: Greek-English, English-Greek = Hellēnoangliko, Angloellēniko. 2nd ed. Oxford University Press, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Greek-english"

1

Sidiropoulou, Maria. "Vagueness-specificity in English–Greek scientific translation." In The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics. Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9781315205564-15.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Petrits, Angeliki, Penelope Lembessi, and Sophia Roussou. "The commission’s SYSTRAN English-Greek Machine translational systems." In Themes in Greek Linguistics. John Benjamins Publishing Company, 1994. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.117.68pet.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Tsimpli, Ianthi-Maria. "Null Operators, Clitics and Identification: A Comparison between Greek and English." In Studies in Greek Syntax. Springer Netherlands, 1999. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-015-9177-5_13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Karaminis, Themis, and Michael Thomas. "The relationship between SLI in English and Modern Greek." In Specific Language Impairment. John Benjamins Publishing Company, 2015. http://dx.doi.org/10.1075/lald.58.07kar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tsagouria, Polymnia. "Chapter 6. The Influence of English on Greek: A Sociological Approach." In In and Out of English, edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers. Multilingual Matters, 2005. http://dx.doi.org/10.21832/9781853597893-009.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Malamatidou, Sofia. "Nature-based tourism in Greek and English with reference to translation." In Translating and Communicating Environmental Cultures. Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9780429433498-10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dosi, Ifigeneia, Despina Papadopoulou, and Ianthi Maria Tsimpli. "Issues in the acquisition of grammatical aspect in Greek-English bilingual children." In Studies in Bilingualism. John Benjamins Publishing Company, 2017. http://dx.doi.org/10.1075/sibil.50.04dos.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Petropoulou, Evanthia, Eleni Galiotou, and Angela Ralli. "A Finite-State Treatment of Neoclassical Compounds in Modern Greek and English." In Advances in Natural Language Processing. Springer International Publishing, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-10888-9_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Tsiartsioni, E. "Chapter 14. The Acquisition of English Vowel Length Differences before Word-Final Stops by Greek Learners of English." In Individual Learner Differences in SLA, edited by Janusz Arabski and Adam Wojtaszek. Multilingual Matters, 2011. http://dx.doi.org/10.21832/9781847694355-016.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

"Greek–English Glossary." In Introduction to Attic Greek. University of California Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1525/9780520954991-049.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Greek-english"

1

Galiotou, Eleni, George Koronakis, and Vassiliki Lazari. "Aligning Greek-English parallel texts." In INTERNATIONAL CONFERENCE ON INTEGRATED INFORMATION (IC-ININFO 2014): Proceedings of the 4th International Conference on Integrated Information. AIP Publishing LLC, 2015. http://dx.doi.org/10.1063/1.4907833.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Krili, Panayota S. "Poem about Kerastari (in English & Greek)." In Bursts, Pulses and Flickering: wide-field monitoring of the dynamic radio sky. Sissa Medialab, 2008. http://dx.doi.org/10.22323/1.056.0047.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Karpava, Sviatlana, and Elena Kkese. "Acoustic-orthographic interface in L2 phonology by L1 Cypriot-Greek speakers." In 11th International Conference of Experimental Linguistics. ExLing Society, 2020. http://dx.doi.org/10.36505/exling-2020/11/0026/000441.

Full text
Abstract:
The present study investigated the acoustic-orthographic interface in the phonology of L2 English by L1 Cypriot-Greek (CG) speakers. Seventy L1 CG undergraduate students completed a written dictation task, which examined how contrastive English vowels and consonants on word-level are perceived by CG and how the use of L2 affects these perceptions based on the different phoneme inventories and orthographies of CG and English. The findings suggest that there is an effect of L1 CG phonological and orthographic systems on L2 English vowel and consonant sound perception and written production.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cui, Xiaoxi. "Analysis of the Influence of Greek Mythology Upon English Culture." In 2020 2nd International Conference on Economic Management and Cultural Industry (ICEMCI2020). Atlantis Press, 2020. http://dx.doi.org/10.2991/aebmr.k.201128.091.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Fu, Xinhui. "Analysis on the Introduction of Greek Mythology in College English Teaching." In 3rd International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities (ICCESSH 2018). Atlantis Press, 2018. http://dx.doi.org/10.2991/iccessh-18.2018.198.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Jeon, Hae-Sung, and Amalia Arvaniti. "Rhythmic grouping in English, Greek and Korean: Testing the iambic-trochaic law." In Speech Prosody 2016. ISCA, 2016. http://dx.doi.org/10.21437/speechprosody.2016-233.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Efstathopoulou, Niki-Pagona. "The influence of second language learning on speech production by Greek/English bilinguals." In ExLing 2006: 1st Tutorial and Research Workshop on Experimental Linguistics. ExLing Society, 2019. http://dx.doi.org/10.36505/exling-2006/01/0025/000025.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Soroli, Efstathia. "Typology and spatial cognition in English, French and Greek: evidence from eye-tracking." In 4th Tutorial and Research Workshop on Experimental Linguistics. ExLing SocietyExLing 2011: Proceedings of 4th Tutorial and Research Workshop on Experimental Linguistics,, 2019. http://dx.doi.org/10.36505/exling-2011/04/0031/000200.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Karpava, Sviatlana. "Acquisition of L2 English adverb placement by L1 Russian and Greek Cypriot speakers." In 8th Tutorial and Research Workshop on Experimental Linguistics. ExLing Society, 2019. http://dx.doi.org/10.36505/exling-2017/08/0013/000315.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Zhitin, R., and A. Topil'skiy. "“Manor libraries of the Tambov province of the late 18th – early 20th centuries”: a method of creating an information resource." In Historical research in the context of data science: Information resources, analytical methods and digital technologies. LLC MAKS Press, 2020. http://dx.doi.org/10.29003/m1805.978-5-317-06529-4/166-172.

Full text
Abstract:
The article analyzes the main approaches to creating an information resource “Estate libraries of the Tambov province of the late XVIII – early XX century. The author analyzes the source base, identifies ways to systematize book collections of Tambov nobles of the XVIII–XIX centuries in Russian, French, Greek, Latin, English and German, and their significance for the study of book culture in the region
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography