Academic literature on the topic 'Hans J. Vermeer'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Hans J. Vermeer.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Hans J. Vermeer"

1

Gallagher, John D. "Hans J. Vermeer: Skopos und Translationsauftrag — Aufsätze." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, no. 1 (1992): 57–58. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.1.17gal.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Salevsky, Heidemarie. "Prof. Dr. Dr. h.c. Hans J. Vermeer." Target. International Journal of Translation Studies 22, no. 1 (2010): 1–5. http://dx.doi.org/10.1075/target.22.1.01sal.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Stefanink, Bernd. "Reiß, Katharina; Vermeer; Hans J.: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer, 1984." Informationen Deutsch als Fremdsprache 12, no. 5-6 (1985): 524–32. http://dx.doi.org/10.1515/infodaf-1985-125-669.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Regattin, Fabio. "Skopos et autotraduction littéraire: un rapprochement nécessaire." Quaderns. Revista de traducció 27 (May 31, 2020): 5–14. http://dx.doi.org/10.5565/rev/quaderns.1.

Full text
Abstract:
Dans cet article, nous allons nous servir de la théorie du skopos, dans la forme développée par Hans J. Vermeer dans reiss & Vermeer (2013), pour décrire les choix traductifs des autotraducteurs et des autotraductrices littéraires. Premièrement, nous allons rappeler les bases de la théorie ; nous allons ensuite les mettre en relation avec certaines lectures de l’autotraduction littéraire qui semblent éloigner cette pratique de la traduction stricto sensu, afin de montrer comment la théorie du skopos peut rendre compte à elle seule de ces différences.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kopp, Ruth Katharina. "Hans J. Vermeer (24 September 1930 – 4 February 2010) A thinker and his work." Translation Studies 3, no. 3 (2010): 375–77. http://dx.doi.org/10.1080/14781700.2010.496938.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Chesterman, Andrew. "Vermeer, Hans J. 1996. A Skopos Theory of Translation: (Some Arguments For and Against)." Target. International Journal of Translation Studies 10, no. 1 (1998): 155–59. http://dx.doi.org/10.1075/target.10.1.09che.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Rose, Marilyn Gaddis. "Vermeer, Hans J. 1996. Übersetzen als Utopie: Die Übersetzungstheorie des Walter Bendix Schoenflies Benjamin." Target. International Journal of Translation Studies 10, no. 2 (1998): 386–89. http://dx.doi.org/10.1075/target.10.2.16gad.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Pöchhacker, Franz. "Simultaneous Interpreting: A Functionalist Perspective." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 8, no. 14 (2017): 31. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v8i14.25094.

Full text
Abstract:
The paper discusses a number of theoretical and methodological issues which arise when professional simultaneous conference interpreting (SI) is studied in light of the basic tenets of the functionalist theory of translation and interpreting (T&I) proposed by Hans J. Vermeer (skopos theory). Based on a multi-level model of SI as a professional course of action the paper applies such functionalist notions as skopos, target culture, target-textual autonomy, and “coherence” to a case study of a three-day technical conference with professional SI between English and German.In essence, it is ar
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Grbić, Nadja, and Michaela Wolf. "Hans J. Vermeer (1996). Das Übersetzen im Mittelalter (13. und 14. Jahrhundert). Heidelberg, TEXTconTEXT (Band 4.1‑4.3)." TTR : traduction, terminologie, rédaction 12, no. 2 (1999): 200. http://dx.doi.org/10.7202/037384ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Grbić, Nadja, and Michaela Wolf. "Hans J. Vermeer (1996). A skopos Theory of Translation (Some Arguments for and against) . Heidelberg, TEXTconTEXT (Band 1)." TTR : traduction, terminologie, rédaction 12, no. 2 (1999): 196. http://dx.doi.org/10.7202/037381ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Hans J. Vermeer"

1

Hebenstreit, Gernot. "Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien eine deskriptive begriffsorientierte Untersuchung." Würzburg Ergon-Verl, 2008. http://d-nb.info/99109333X/04.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Lindve, Katarina. "Syfte som karta och kompass under loopande översättning : En undersökning av skopos betydelse när en källtext översätts parallellt med två olika skopoi." Thesis, Stockholm University, The Institute for Interpretation and Translation Studies, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-42249.

Full text
Abstract:
<p>För att se hur olika skopoi påverkar en översättning översattes en källtext parallellt med vardera sitt specifika skopos. En facktext om vikingarna i Irland på 800-talet översattes dels för publicering i en fackbok, dels för publicering i en populärvetenskaplig tidskrift. För att analysera översättningsprocessen under de två översättningarna registrerades det som Christiane Nord (2005) kallar loopar, återkopplingar under översättningsprocessen när ny kunskap kräver en omformulering av strategin. I en egen metodutveckling av Nords modell registrerades och kategoriserades looparna. Den kvanti
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dudanjue, Yang. "20 Sonetos de Camões: apontamentos sobre a tradução poética para a língua chinesa." Master's thesis, 2019. http://hdl.handle.net/1822/61632.

Full text
Abstract:
Dissertação de mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês: Tradução, Formação e Comunicação Empresarial<br>Diz-se que os textos expressam as verdades, as canções manifestam as vontades e os poemas demonstram os sentimentos. Como um dos transportes da cultura nacional, a poesia refina a beleza da língua e a essência da cultura e apresenta a vontade e o sentimento do poeta no seu tempo, sendo uma forma eficaz de conhecer uma nação. Com a implementação da iniciativa "Uma Faixa, uma Rota", a tradução literária promoverá a comunicação cultural sino-portuguesa. A tradução das obras literár
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Hans J. Vermeer"

1

Ahrens, Helga. Hans J. Vermeer: Linguistische und translatorologische Publikationen und Übersetzungen 1963-1992. [Groos], 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Vermeer, Hans J. A Skopos theory of translation (some arguments for and against): Hans J. Vermeer. TEXTconTEXT, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Hans J. Vermeer"

1

Bhushan, Nalini, and Stuart Rosenfeld. "Introduction." In Of Minds and Molecules. Oxford University Press, 2000. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195128345.003.0006.

Full text
Abstract:
Chemistry is a substantial science by the measures of industry, economics, and politics. As an academic discipline, it underlies the vibrant growth of molecular biology, materials science, and medical technology. Although not the youngest of sciences, its frontiers continue to expand in remarkable ways. And although it shares boundaries with every other field of science, it has an autonomy, both methodologically and conceptually; this autonomy, however, continues to be unappreciated by most philosophers of science. Why is there no philosophy of chemistry? Although there have been philosophical writings on chemistry, increasingly so during recent years, curiously enough, no coherent discipline analogous to the philosophy of physics, biology, or mathematics has emerged. Indeed, some would argue that there is no subject matter here to begin with because chemistry is in the end reducible to physics and therefore without a distinct methodology or conceptual repertoire of its own worthy of philosophical consideration. One motivation for this anthology is to demonstrate that this view requires serious rethinking, particularly in the context of modern molecular science. In a 1981 review article entitled “On the Philosophy of Chemistry,” J. van Brakel and H. Vermeeren pointed out that although there is a vast amount of literature on the history of chemistry, there is precious little in the philosophy of chemistry. They observe that “even isolated articles in which the philosophy of science is applied to chemistry are extremely rare: in all cases it is clear that the published work is the outcome of a side interest of the author (most of whom are chemists who developed an interest in the philosophy of science)”. An exception to this lack of interest, cited by van Brakel and Vermeeren, is a strand of scholarly activity in Eastern Europe, particularly Russia, East Germany, and Romania, where books and articles on the philosophy of chemistry have been published since the late 1950s.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!