Academic literature on the topic 'Hausa language, translations into english'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Hausa language, translations into english.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Hausa language, translations into english"
Shi, Xiayang, and Zhenqiang Yu. "Adding Visual Information to Improve Multimodal Machine Translation for Low-Resource Language." Mathematical Problems in Engineering 2022 (August 30, 2022): 1–9. http://dx.doi.org/10.1155/2022/5483535.
Full textBrigaglia, Andrea. "Tarbiya and Gnosis in Hausa Islamic Verse: Al-Ṣābūn al-Muṭahhir by Muḥammad Balarabe of Shellen (Adamawa, Nigeria)." Die Welt des Islams 58, no. 3 (August 28, 2018): 272–325. http://dx.doi.org/10.1163/15700607-00583p02.
Full textWaliaula, Ken Walibora. "The Afterlife of Oyono's Houseboy in the Swahili Schools Market: To Be or Not to Be Faithful to the Original." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 128, no. 1 (January 2013): 178–84. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2013.128.1.178.
Full textLeben, William R. "Newman, Paul & Roxana Ma Newman: Hausa Dictionary: Hausa-English English-Hausa, Ƙamusun Hausa: Hausa-Ingilishi/Ingilishi-Hausa." Journal of African Languages and Linguistics 42, no. 2 (October 1, 2021): 287–90. http://dx.doi.org/10.1515/jall-2021-2023.
Full textLeben, William R., and Roxana Ma Newman. "An English-Hausa Dictionary." Modern Language Journal 75, no. 4 (1991): 506. http://dx.doi.org/10.2307/329507.
Full textAbdulkadir, Hamzat Na'uzo. "Linguistic Diffusion in the Development of Hausa Language." Journal of Translation and Language Studies 2, no. 1 (March 31, 2021): 82–93. http://dx.doi.org/10.48185/jtls.v2i1.196.
Full textKamal, Aliyu. "Reading the modern Hausa novel in English." Arts & Humanities Open Access Journal 4, no. 4 (August 27, 2020): 143–52. http://dx.doi.org/10.15406/ahoaj.2020.04.00165.
Full textPawlak, N. "Paul Newman. A Hausa-English Dictionary." International Journal of Lexicography 21, no. 4 (May 29, 2008): 450–57. http://dx.doi.org/10.1093/ijl/ecn029.
Full textBrigaglia, Andrea. "Two Published Hausa Translations of the Qur'ān and their Doctrinal Background." Journal of Religion in Africa 35, no. 4 (2005): 424–49. http://dx.doi.org/10.1163/157006605774832225.
Full textBrenner, Louis, and Murray Last. "The role of language in West African Islam." Africa 55, no. 4 (October 1985): 432–46. http://dx.doi.org/10.2307/1160176.
Full textDissertations / Theses on the topic "Hausa language, translations into english"
Humed, Kammi G., Kenneth T. Olson, and Janet Cooley. "Verification of Non-English-Language Prescription Label Translations." The University of Arizona, 2016. http://hdl.handle.net/10150/613994.
Full textObjectives: To verify a set of translated medication labels in consultation with native speakers of non-English languages, specifically for this study: Amharic, Arabic, Chinese (Mandarin), Somali, Spanish, Tigrinya, and Vietnamese. Methods: Native speakers of target languages were recruited from academic and community organizations in the Tucson area. Participants were asked to review a set of translated directions and complete a survey regarding the validity and comprehensibility of the translations. In some cases, a short interview was used to clarify any comments or corrections made by the participants. Results: Surveys were completed by 23 participants, 12 men and 11 women, covering seven languages, with an uneven distribution between languages. Directions in Somali were the least problematic, with relatively strong agreement between respondents. Amharic directions were rated poorly and scored consistently worse than the overall average. Tigrinya had the most variation between respondents compared to other languages. Chinese, Spanish, and Vietnamese all received rather high scores, but analysis is complicated by a small sample size for each. Among responses to the open-ended questions, comments regarding word choice were the most common, for various reasons. Conclusions: We were able to validate some of the provided translations, but found that certain languages posed more problems than others, and these translations would need to undergo further review before they can be reliably used in clinical practice.
Reid, Joshua S. "Review Essay: MHRA Tudor & Stuart Translations." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2015. https://dc.etsu.edu/etsu-works/3164.
Full textBrashi, Abbas S. "Arabic collocations implications for translations /." View thesis, 2005. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/20062.
Full text"A thesis presented to the University of Western Sydney, College of Arts, Education and Social Sciences, School of Languages and Linguistics, in fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, 2005." Includes bibliographical references and appendices.
Chiu, Ching-li Lily, and 趙靜莉. "Demonstratives in literary translations: a contrastive study of English and Japanese." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1999. http://hub.hku.hk/bib/B29815964.
Full textChiu, Ching-li Lily. "Demonstratives in literary translations : a contrastive study of English and Japanese /." Hong Kong : University of Hong Kong, 1999. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B21790905.
Full textBirdwood-Hedger, Maya. "Tension between domestication and foreignization in English-language translations of Anna Karenina." Thesis, University of Edinburgh, 2007. http://hdl.handle.net/1842/1845.
Full textSlagle, Judith Bailey. "Gothic Interactions: Italian Gothic Translations of Margaret Holford Hodson." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2013. https://dc.etsu.edu/etsu-works/3222.
Full textBirdwood-Hedger, Maya Irina. "Domestication and foreignization in English translations of Anna Karenina the English language or the Russian reality?" Saarbrücken VDM Verlag Dr. Müller, 2007. http://d-nb.info/988591766/04.
Full textYung, Hiu-yu, and 翁曉羽. "Theorizing the translation of body language: a study of nonverbal behaviors in literature." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2010. http://hub.hku.hk/bib/B44051785.
Full textYim, Wing-ha, and 嚴泳霞. "Onomastics translation: with reference to Chinese-English and English-Chinese examples in Hong Kong street names." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2008. http://hub.hku.hk/bib/B40687545.
Full textBooks on the topic "Hausa language, translations into english"
Awde, Nicholas. Hausa-English/English-Hausa dictionary. New York: Hippocrene Books, 1996.
Find full textMcIntyre, Joseph. Hausa in the media: A lexical guide : Hausa-English-German, English-Hausa, German-Hausa. Hamburg: Helmut Buske Verlag, 1991.
Find full textTiaku, Abubakar Idris. Karekare-English-Hausa dictionary. 2nd ed. Potiskum, Yobe State: Ajami, 2009.
Find full textGimba, Alhaji Maina. Bole-English-Hausa dictionary. 2nd ed. Potiskum, Yobe State: Ajami Press, 2009.
Find full textBedu, Ahmed Mohammed. Ngizim-English-Hausa dictionary. Potiskum, Yobe State: Ajami, 2004.
Find full textSchuh, Russell G., and Mohammed Alhaji Adamu. Ngizim-English-Hausa dictionary. 2nd ed. Potiskum, Yobe State: Ajami, 2009.
Find full textNewman, Roxana Ma. An English-Hausa dictionary. New Haven: Yale University Press, 1990.
Find full textAwde, Nicholas. "21st century" Hausa: An English-Hausa classified word list. London: Centre for African Language Learning, 1987.
Find full textBook chapters on the topic "Hausa language, translations into english"
Borodo, Michał. "The Language of Translated Children’s Fiction: Key Issues." In English Translations of Korczak’s Children’s Fiction, 11–55. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-38117-2_2.
Full textZabawa, Marcin. "From English into Polish, from Polish into English: On Errors in Students’ Literary Translations." In Second Language Learning and Teaching, 257–73. Heidelberg: Springer International Publishing, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-00161-6_19.
Full textSentov, Ana. "Translating Culture-Specific Items in Literary Texts: Problems and Strategies in Students’ Translations." In Belgrade English Language and Literature Studies, 307–25. Belgrade: Faculty of Philology, University of Belgrade, 2020. http://dx.doi.org/10.18485/bells90.2020.1.ch18.
Full textNeumann, Stella. "Assessing the impact of translations on English-German language contact." In Hamburg Studies on Multilingualism, 233–56. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2011. http://dx.doi.org/10.1075/hsm.12.11neu.
Full textBaddeley, Susan. "4. Writing Catholic, Translating Protestant. English Translations from French in the Sixteenth Century." In Language Commonality and Literary Communities in Early Modern England, 103–22. Turnhout, Belgium: Brepols Publishers, 2022. http://dx.doi.org/10.1484/m.peemb-eb.5.127776.
Full textTran Smith, Jennifer Anh-Thu. "Fidelity in versification: Modern English translations of Beowulf and Sir Gawain and the Green Knight." In Studies in the History of the English Language IV, 121–52. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2008. http://dx.doi.org/10.1515/9783110211801.121.
Full textGarcía Portilla, Jason. "Language and Religion." In “Ye Shall Know Them by Their Fruits”, 185–88. Cham: Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-78498-0_11.
Full textSasaki, Anna. "Translating Sounds: A Study into the Russian-Language Translations of Onomatopoeic Proper Names in the Twentieth-Century English-Language Children’s Literature." In Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature, 177–95. Singapore: Springer Singapore, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-15-2433-2_11.
Full textÓ Siadhail, Pádraig. "Gearóid Ó Lochlainn: The Gate Theatre’s Other Irish-Speaking Founder." In Cultural Convergence, 47–73. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-57562-5_3.
Full text"English-Language Versions." In Jewish Bible Translations, 139–200. The Jewish Publication Society, 2020. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv15tt796.10.
Full textConference papers on the topic "Hausa language, translations into english"
Akinfaderin, Adewale. "HausaMT v1.0: Towards English–Hausa Neural Machine Translation." In Proceedings of the The Fourth Widening Natural Language Processing Workshop. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2020. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2020.winlp-1.38.
Full textKhwileh, Ahmad, Haithem Afli, Gareth Jones, and Andy Way. "Identifying Effective Translations for Cross-lingual Arabic-to-English User-generated Speech Search." In Proceedings of the Third Arabic Natural Language Processing Workshop. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2017. http://dx.doi.org/10.18653/v1/w17-1313.
Full textSayogie, Frans, and Moh Supardi. "Equivalence and Untranslatability in English Translations of UUD Negara Republik Indonesia 1945." In Proceedings of the 2nd Internasional Conference on Culture and Language in Southeast Asia (ICCLAS 2018). Paris, France: Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/icclas-18.2019.2.
Full textSeliverstova, Elena A., and Natalya N. Beklemesheva. "IVAN BUNIN. “THE GENTLEMAN FROM SAN-FRANSISCO”: COMPARATIVE ANALYSIS OF ENGLISH TRANSLATIONS." In Люди речисты - 2021. Ulyanovsk State Pedagogical University named after I. N. Ulyanov, 2021. http://dx.doi.org/10.33065/978-5-907216-49-5-2021-276-288.
Full textPutra, Ibnu, and Donald Jupply. "Contrast in Cohesion Between Human and Machine Translations." In Proceedings of the 10th UNNES Virtual International Conference on English Language Teaching, Literature, and Translation, ELTLT 2021, 14-15 August 2021, Semarang, Indonesia. EAI, 2022. http://dx.doi.org/10.4108/eai.14-8-2021.2317630.
Full textLin, Xijin. "A Comparative Study of Translations of the Word “Junzi” into English from the Perspective of Cultural Communication." In 8th International Conference on Education, Language, Art and Inter-cultural Communication (ICELAIC 2021). Paris, France: Atlantis Press, 2022. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.220306.007.
Full textMasiaikina, E. V. "IMAGOLOGICAL SPACE OF THE STEPPE IN «KHAN BATYR-BEK» BY GEORGE GREBENSHCHIKOV AND ITS ENGLISH-LANGUAGE SELF-TRANSLATIONS." In ACTUAL PROBLEMS OF LINGUISTICS AND LITERARY STUDIES. Publishing House of Tomsk State University, 2020. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-94621-901-3-2020-113.
Full textCardoso, Breno, and Denilson Pereira. "Evaluating an Aspect Extraction Method for Opinion Mining in the Portuguese Language." In Symposium on Knowledge Discovery, Mining and Learning. Sociedade Brasileira de Computação, 2020. http://dx.doi.org/10.5753/kdmile.2020.11969.
Full textZHANG, JIAN-WEN. "ON SKOPOS THEORY AND KU HUNGMING’S TRANSLATION OF LUNYU." In 2021 International Conference on Education, Humanity and Language, Art. Destech Publications, Inc., 2021. http://dx.doi.org/10.12783/dtssehs/ehla2021/35700.
Full textMukerjee, Amitabha, and Madan Mohan Dabbeeru. "Using Symbol Emergence to Discover Multi-Lingual Translations in Design." In ASME 2010 International Design Engineering Technical Conferences and Computers and Information in Engineering Conference. ASMEDC, 2010. http://dx.doi.org/10.1115/detc2010-29216.
Full text