To see the other types of publications on this topic, follow the link: Humour in translation.

Books on the topic 'Humour in translation'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 books for your research on the topic 'Humour in translation.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Translation, humour and literature. London: Continuum, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Translation, humour and the media. London: Continuum, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dore, Margherita, ed. Humour Translation in the Age of Multimedia. London ; New York : Routledge, 2020.: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9780429316081.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Yakin, Orhun. Translation of humour with special reference to the cartoons in 'Leman' and other popular weekly humour magazines of Turkey. [s.l.]: typescript, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Humor in Early Islam. Leiden: BRILL, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Martínez-Bartolomé, Marta Mateo. La Traducción del humor: Las comedias inglesas en español. [Oviedo]: Universidad de Oviedo, Servicio de Publicaciones, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Proverbes gouro: Saillies, humour et sagesse en Côte d'Ivoire. Paris: L'Harmattan, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Humor y traducción: Los Simpson cruzan la frontera. Castellón de la Plana: Universitat Jaume I, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Sierra, Juan José Martínez. Humor y traducción: Los Simpson cruzan la frontera. Castellón de la Plana: Universitat Jaume I, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Levanon, Yitsḥaḳ. Koh amar--: 2,747 penine ḥokhmah ṿe-humor mi-raḥave ha-ʻolam. Tel-Aviv: Yaron Golan, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

illustrator, Pinder Andrew, ed. Utterly lost in translation: Even more misadventures in English abroad. London: Metro Publishing, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Sandra, Howgate, ed. Still lost in translation: More misadventures in English abroad. London: Random House, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Javier, Muñoz-Basols, Fouto Catarina 1982-, Soler González Laura, and Fisher Tyler, eds. The limits of literary translation: Expanding frontiers in Iberian languages. Kassel: Edition Reichenberger, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

English and American humor: Sa prevodom na srpski : dvojezični uporedni tekst. Beograd: Narodna knj.--Alfa, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Cruz, Angelo. Pensa, medita-- e ri um pouco: Antologia de pensamentos, máximas, provérbios, citações, textos de humor e anedotas. [Maputo]: A. Cruz, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Hygrell, Dorothea. Att översätta komik: En undersökning av funktionsförändringar i tyska översättningar av svensk skönlitteratur. Uppsala: Almquist & Wiksell International, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Byrne, David. The new sins: Translated out of the original tongues with the former translations diligently compared and revised. London: Faber, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Recreation and style: Translating humorous literature in Italian and English. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Pub., 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

López, Belén Santana. Lachen - Humor - Komik: Eine systematische Interkulturalitätsanalyse : Deutsch und Spanisch. Berlin: Frank & Timme, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Arbiter, Petronius. Petronius: With an English translation by Michael Heseltine; rev. by E. H. Warmington; and Apocolocyntosis of Seneca; with an English translation by W. H. D. Rouse. Cambridge: Harvard University Press, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Narrāyis, Ḥasan. al- Ḍaḥk wa-al-ākhar: Ṣūrat al-ʻArabī fī al-fukāhah al-Faransīyah. [Morocco]: Afrīqiyā al-Sharq, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Botton, Alain De. Yong bao shi shui nian hua =: How proust can change your life. Shanghai: Shanghai yi wen chu ban she, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Nicholas, Sinclair. American Czech jokebook II. Čelákovice: WD Publications, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Nicholas, Sinclair. American Czech joke book. 2nd ed. [Čelákovice]: W.D. Publications, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

1587-1658, Barth Kaspar von, and Fernández Enrique 1961-, eds. Pornoboscodidascalus Latinus (1624): Kaspar Barth's neo-Latin translation of Celestina. Chapel Hill: North Carolina Studies in the Romance Languages and Literatures, U.N.C. Department of Romance Languages, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Where does pepper come from? New York: North-South Books, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Julian. Simposio: I Cesari. Galatina (Lecce): M. Congedo, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Baṭ, Muḥammad Yūnus. Not a laughing matter. Lahore, Pakistan: Gora Publishers, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Satinský, Július. Mě z toho trefí šlak! Praha: Humor a kvalita, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Ilbonin ŭi usŭm: Ikssal kwa haehak, chaechʻi wa chihye. Sŏul: Chayu Munhaksa, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Mahetā, Tāraka. Kanyāom! karāṭe sīkho-. Ahamadābāda: Navabhārata Sāhitya Mandira, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Kut moning YS: Good morning YS : Yŏngŏ ro ingnŭn YS kʻomik kŭkchang. Sŏul Tʻŭkpyŏlsi: Chʻangjisa, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Nathalie, Lerendu-Brand, and Guégant Mireille, eds. Do lorg: Dánta agus aortha : maille le ceithre cinn fhichead de leaganacha Fraincise. Indreabhán, Conamara: Cló Iar-Chonnachta, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Mahetā, Tāraka. Bhuleśvara kī bhūlabhūlaiyā. Ahamadābāda: Navabhārata Sāhitya Mandira, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

1937-, Cipolla Gaetano, ed. Sicilian mimes. Mineola, N.Y: Legas, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Pʻŭrangsŭin ŭi usŭm: Iksal kwa haehak, chaechʻi wa chihye. Sŏul: Chayu Munhaksa, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Mahetā, Tāraka. Tāraka Mahetā kā ṭapuḍā. Ahamadābāda: Navabhārata Sāhitya Mandira, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

The world's oldest joke book: Hundreds of hilariously terrible ancient jokes. Naperville, Ill: Sourcebooks, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Dore, Margherita. Humour Translation in the Age of Multimedia. Taylor & Francis Group, 2020.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Humour Translation in the Age of Multimedia. Taylor & Francis Group, 2020.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Dore, Margherita. Humour Translation in the Age of Multimedia. Taylor & Francis Group, 2020.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Dore, Margherita. Humour Translation in the Age of Multimedia. Taylor & Francis Group, 2020.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Translation Strategies And Techniques In Audiovisual Translation Of Humour Analysis Of Shrek 2 And Ice Age. Grin Verlag, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Asimakoulas, Dimitris. Rewriting Humour in Comic Books: Cultural Transfer and Translation of Aristophanic Adaptations. Palgrave Pivot, 2019.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Translating Humour. Taylor & Francis Group, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Vandaele, Jeroen. Translating Humour. Taylor & Francis Group, 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Vandaele, Jeroen, ed. Translating Humour. Routledge, 2016. http://dx.doi.org/10.4324/9781315538259.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Verbal Play Production: Comparing Advanced German Learners of English with English Native Speakers. Hamburg, Germany: Selbstverlag, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Murgatroyd, Paul. (Satires 11 and 12). Liverpool University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.5949/liverpool/9781786940698.003.0010.

Full text
Abstract:
This chapter provides the Latin text and a literal translation into English of representative segments of Juvenal’s eleventh and twelfth satires, paying particular attention to poetic aspects such as sound, style, rhythm, diction, imagery, vividness and narrative technique, and also assessing humour, wit, irony and the force and validity of satirical thrusts. This chapter examines the two other poems in Juvenal’s fourth book (satires 11 and 12) and considers how they continue in the vein of Satire 10 with regard to tone (calmer, mocking), the pillorying of human stupidity with humour and wit, the inclusion of much absurdity and grotesquerie, and the gloomy picture of Rome presented with cynicism, exaggeration and an admixture of pathos. Thus Satire 10 is viewed in context.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Laurentiis, Antonella De, Elisa Perego, Gian Luigi De Rosa, and Francesca Bianchi. Translating Humour in Audiovisual Texts. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography