Academic literature on the topic 'Hunger Games (Series : Collins, Suzanne)'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Hunger Games (Series : Collins, Suzanne).'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Hunger Games (Series : Collins, Suzanne)"
PhD, Parvathi P. K., and Research Scholar. "“Female Masculinity” in Dystopian Adolescent Fiction – Suzanne Collins’ Hunger Games Series." European Journal of Social Sciences Education and Research 10, no. 1 (May 19, 2017): 44. http://dx.doi.org/10.26417/ejser.v10i1.p44-50.
Full textYousef, Nisreen T. "Narrative Time in Suzanne Collins’ The Hunger Games: A Genettian Perspective." World Journal of English Language 13, no. 6 (June 5, 2023): 270. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v13n6p270.
Full textFakhruddin, Rohmat Anang, and Pratiwi Retnaningdyah. "Monomyth Analysis on Katniss Everdeen’s Journey in Suzanne Collin’s The Hunger Games 1st Series." Journal of English Language and Literature 11, no. 3 (June 30, 2019): 1149–56. http://dx.doi.org/10.17722/jell.v11i3.417.
Full textVollkopf, Karla Marques. "Review: The hunger games by Suzanne Collins." Revista Letras Raras 1, no. 1 (April 23, 2013): 122–25. http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v1i1.56.
Full textChoirunnisa, Naning. "An Analysis of Aggression in Suzanne Collins’ The Hunger Games." Journal Polingua : Scientific Journal of Linguistics, Literature and Education 9, no. 1 (March 31, 2020): 10–15. http://dx.doi.org/10.30630/polingua.v9i1.119.
Full textMuller, Vivienne. "Virtually Real: Suzanne Collins's The Hunger Games Trilogy." International Research in Children's Literature 5, no. 1 (July 2012): 51–63. http://dx.doi.org/10.3366/ircl.2012.0043.
Full textRana, Ujina. "Rejecting the Gender Binaries in Hunger Games Trilogy." Westcliff International Journal of Applied Research 1, no. 1 (April 1, 2017): 29–36. http://dx.doi.org/10.47670/wuwijar201711ur.
Full textFarah Chassib Hasan and Sana Lazim Hasan. "A Foucauldian Analysis of Suzanne Collins’ The Hunger Games." Journal of the College of Education for Women 35, no. 1 (March 30, 2024): 1–10. http://dx.doi.org/10.36231/coedw.v35i1.1719.
Full textGryksa, Edyta. "Motywy antyczne we współczesnej dystopii, czyli co wspólnego ze starożytnością ma idea państwa przedstawiona w I części trylogii Igrzyska śmierci Suzanne Collins1." Colloquia Litteraria 32, no. 32 (March 13, 2023): 69–85. http://dx.doi.org/10.21697/cl.2022.32.1.4.
Full textDzikriya, Uliya. "Analysis of Actantial Model in Suzanne Collins’ "The Hunger Games"." Rainbow: Journal of Literature, Linguistics and Cultural Studies 8, no. 2 (November 30, 2019): 85–94. http://dx.doi.org/10.15294/rainbow.v8i2.34207.
Full textDissertations / Theses on the topic "Hunger Games (Series : Collins, Suzanne)"
Hartvik, Heidi. "Idealized Gendered Behaviors in The Hunger Games Trilogy by Suzanne Collins." Thesis, Luleå tekniska universitet, Institutionen för konst, kommunikation och lärande, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:ltu:diva-60246.
Full textChakoshi, Negar. "The Effects of Revolution Upon the development of Women's Capabilities and Freedom : An Analysis of the Trilogy, The Hunger Games, by Suzanne Collins with a Special Focus on the Protagonist, Katniss Everdeen." Thesis, Linköpings universitet, Avdelningen för språk och kultur, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-95902.
Full textJohnsson, Rebecca. "Team Bella, Team Katniss : En komparativ motivstudie av triangeldraman i Stephenie Meyers Twilight och Suzanne Collins' The Hunger Games." Thesis, Uppsala universitet, Litteraturvetenskapliga institutionen, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-206926.
Full textSegal, Emily J. "Making Nobody Matter: Performance and Vision in Frances Burney's Evelina (1778) and Suzanne Collins' The Hunger Games (2008)." Scholarship @ Claremont, 2018. http://scholarship.claremont.edu/cmc_theses/1861.
Full textWallén, Karin. "Systrar, spel och surrogater : En motiv- och karaktärsstudie av Katniss och Prims systerrelation i Suzanne Collins The Hunger Games-trilogi." Thesis, Stockholms universitet, Institutionen för kultur och estetik, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-152830.
Full textEriksson, Emelie. ""You love me. Real or not real?" : En queer tematisk analys av relationer och sexualiteter i Suzanne Collins Hunger Games." Thesis, Stockholms universitet, Genusvetenskap, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-191971.
Full textLinderoth, Sandra. "Parallels between SuzanneCollin's Hunger Games Trilogy and Marxist Thories about Socioeconomic Class and Ideology : Paralleller mellan Suzanne Collins Hunger Spelen och Marxistiska teorier om socioekonomisk klass och ideologi." Thesis, Karlstads universitet, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-66702.
Full textHansson, Johanna. "The Universal Declaration of Human Rights and The Hunger Games : Implementing critical literacy in the EFL classroom when reading Suzanne Collins’ dystopian novel." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-74892.
Full textTärnrot, Anders. "Machomän och mammas pojkar : En studie om manlighetsroller och manligt samspel i Suzanne Collins ungdomsroman Hungerspelen." Thesis, Södertörns högskola, Lärarutbildningen, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-32679.
Full textGaldino, Melina Cezar Merêncio. "Fandom e cultura participativa: uma análise da tradução oficial e da fã-tradução em jogos vorazes, de Suzanne Collins." Universidade Federal da Paraíba, 2015. http://tede.biblioteca.ufpb.br:8080/handle/tede/8232.
Full textMade available in DSpace on 2016-06-07T14:02:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1 arquivo total.pdf: 1597477 bytes, checksum: 8b2e1918cf31a4112621f69d34576ac1 (MD5) Previous issue date: 2015-08-27
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES
Les études consacrées à la culture de fans connaissent de nos jours un développement de plus en plus important et, bien que la notion de ce que signifie être un “fan” se trouve présente dans nos societés depuis longtemps, la plupart des fois elle a une connotation fortement négative. Cepedant, la théorie de la culture participative (JENKINS, 2009, 2010) affirme que les fans (“fandom”) ont assumé un rôle actif, influençant les choix des entreprises dans la production et la distribution de produits. Parmi les productions réalisées par des fans, l’une des principales est la fan-traduction. Dans la fan-traduction, un groupe de volontaires se réunit pour traduire et rendre accessible gratuitement, à d’autres fans, diverses oeuvres qui n’ont pas encore bénéficié d’une traduction officielle. Compte tenu du grand nombre de livres traduits en amateurs par des fans, le but de cette étude est de comprendre et d’analyser comment la fan-traduction est-elle prise en charge au sein de la culture participative. Le corpus de la recherche est formé par la fan-traduction (groupe Shadow Secrets, 2009) et la traduction officielle (Alexandre D‟Elia/Editora Rocco, 2010) du roman dystopique Jogos vorazes (The Hunger Games, Editora Scholastic, 2008) de l’écrivaine nord-américaine Suzanne Collins. Du point de vue méthodologique, nous avons eu recours à l'analyse interprétative-descriptive dans le but de saisir les stratégies possiblement utilisées par les fan-traducteurs et par les traducteurs officiels dans leurs respectives traductions. Nous avons également procédé à une analyse comparative des deux traductions, afin d'observer les principales différences entre les textes. Le cadre théorique de l'analyse renvoie aux études menées par Lawrence Venuti (2002, 2004b) sur les stratégies de “domestication” et “foreignization”, et l'invisibilité du traducteur; aux tendances déformantes dans la traduction proposées par Antoine Berman (2013), et aux notions de bilinguisme et compétence en traduction développées par Wolfgang Lörscher (2012). Les résultats montrent que la fan-traduction ne suit pas un modèle particulier de stratégie traductive, mais choisit de suivre une voie plus libre par rapport à la traduction officielle en se rapprochant de la structure du texte d’origine, et cela au risque de compromettre le sens du texte cible. Les résultats ont également montré qu’il manque au traducteur-fan une certaine compétence en traduction spécifique, présente chez les professionnels. Cette compétence en traduction est attribuée aux personnes bilingues – profil qui prédomine chez les fans – et est perpétuée par la croyance que cet individu bilingue possède naturellement la compétence requise pour traduire. Nous sommes arrivée à la conclusion que les fans-traducteurs possèdent moins de compétence que les traducteurs officiels pour transférer les différents sens, qu’ils soient culturels ou linguistiques, du texte original vers le texte de la langue cible, suscitant parfois la confusion chez le lecteur.
Os estudos referentes à cultura dos fãs vêm crescendo cada vez mais e, embora a noção do que significa ser um “fã” se encontre presente em nossa sociedade há bastante tempo, na maioria das vezes tem uma conotação altamente negativa. A própria indústria do entretenimento costumava desprezar os fãs, considerando-os como pessoas cuja opinião não representava a de outros consumidores. A teoria da cultura participativa (JENKINS, 2009, 2010), porém, afirma que os fãs (fandom) assumiram um papel ativo, influenciando as escolhas das empresas na produção e distribuição de produtos. Dentro das produções realizadas pelos fãs, uma das principais é a fã-tradução. Na fã-tradução, um grupo de voluntários se forma para traduzir e disponibilizar para outros fãs, gratuitamente, obras variadas que ainda não contam com uma tradução oficial. Dessa forma, a obra se torna acessível a leitores que não dominam uma língua estrangeira, ao mesmo tempo em que ocorre certa publicidade do produto, abrindo oportunidades para que receba uma tradução oficial. Pensando no grande número de livros traduzidos de forma amadora pelos fãs, o objetivo deste trabalho é compreender e analisar como funciona a fã-tradução dentro da cultura participativa. A pesquisa possui como corpus a fã-tradução (grupo Shadow Secrets) e a tradução oficial (Editora Rocco/Alexandre D’Elia) do romance distópico Jogos vorazes (The Hunger Games), da estadunidense Suzanne Collins. Do ponto de vista teórico-metodológico, utilizamos a análise interpretativa-descritiva visando a desvelar as possíveis estratégias utilizadas pelos fãs-tradutores no decorrer da tradução, bem como pelo tradutor oficial na tradução oficial. Procedemos ainda com uma análise comparativa entre as duas traduções, no intuito de observar as diferenças mais proeminentes entre elas. O referencial teórico para a análise se encontra nos estudos realizados por Lawrence Venuti (2002, 2004b) sobre as estratégias de domesticação e estrangeirização, e sobre a invisibilidade do tradutor; nas tendências deformadoras na tradução propostas por Antoine Berman (2013) e nas noções de bilinguismo e competência tradutória desenvolvidas por Wolfgang Lörscher (2012). Os resultados mostram que a fã-tradução não segue um modelo de estratégia tradutória em particular, mas escolhe seguir um caminho mais livre se comparada à tradução oficial, optando por se aproximar da estrutura do texto de origem, muitas vezes comprometendo o significado do texto alvo. Foi possível constatar que aos fãs-tradutores falta determinada competência tradutória, presente nos profissionais da área. Essa competência tradutória é esperada dos indivíduos bilíngues, perfil geral dos fãs-tradutores, sendo perpetuada pela crença de que tal indivíduo possui naturalmente a capacidade para traduzir (LÖRSCHER, 2012). Concluímos que os fãs-tradutores possuem menos habilidade que os tradutores oficiais para transferir os diversos sentidos do texto original, sejam eles culturais ou linguísticos, para o texto da língua alvo, chegando, algumas vezes, a induzir confusão nos leitores.
Books on the topic "Hunger Games (Series : Collins, Suzanne)"
Wilson, Leah. The girl who was on fire: Your favorite authors on Suzanne Collins' Hunger games trilogy. Dallas, TX: BenBella Books, 2011.
Find full textEgan, Kate. The Hunger Games: The official illustrated movie companion. New York, N.Y: Scholastic Press, 2012.
Find full textWilson, Leah. The girl who was on fire: Your favorite authors on Suzanne Collins' Hunger games trilogy. Dallas, Tex: BenBella Books, 2011.
Find full textRobb, Brian J. Brief Guide to the Hunger Games. Little, Brown Book Group Limited, 2014.
Find full textKubatzki, Lisa. Concepts of Nature in Young Adult Dystopian Fiction. Suzanne Collins' the Hunger Games Series. GRIN Verlag GmbH, 2018.
Find full textCollins, Suzanne. Hunger Games Trilogy Series Books 1 - 3 Collection Classic Box Set by Suzanne Collins. Scholastic Press Ltd, 2021.
Find full textDriscoll, Catherine, and Alexandra Heatwole. Hunger Games. Taylor & Francis Group, 2020.
Find full textThe hunger games companion: The unauthorized guide to the series. New York: St. Martin's Griffin, 2011.
Find full textWiener, Gary. Violence in Suzanne Collins's the Hunger Games Trilogy (Social Issues in Literature). Greenhaven Press, 2014.
Find full textCollins, Suzanne. The Hunger Games: Le Guide Officiel Illustr? Du Film. Scholastic, 2012.
Find full textBook chapters on the topic "Hunger Games (Series : Collins, Suzanne)"
Moffat, Kirstine, and Melody May. "‘Death from all sides’: spectacle, morality, and trauma in Suzanne Collins' the Hunger Games trilogy." In Death as Entertainment, 73–89. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003380795-6.
Full textMartín, Sara. "Sinister Power Play and the Final Girl: Katniss Everdeen in Suzanne Collins’ The Hunger Games Trilogy." In Final Girls, Feminism and Popular Culture, 155–71. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-31523-8_8.
Full textLimpár, Ildikó. "The Environmental Context for Hope and Heroism in Suzanne Collins' The Hunger Games Trilogy and M. R. Carey's The Girl with All the Gifts." In Heroic Girls as Figures of Resistance and Futurity in Popular Culture, 254–67. London: Routledge, 2024. http://dx.doi.org/10.4324/9781003197775-24.
Full textO’Sullivan, Keith. "Chapter 9 Panoptic and Synoptic Surveillance in Suzanne Collins’s Hunger Games Series." In Twenty-First-Century Popular Fiction, 101–11. Edinburgh University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1515/9781474414869-011.
Full textHiltz, Emily L. "Let the Games Begin." In Reading in the Dark. University Press of Mississippi, 2016. http://dx.doi.org/10.14325/mississippi/9781496806444.003.0009.
Full textNelson, Claudia, and Anne Morey. "History is Fractal." In Topologies of the Classical World in Children's Fiction, 187–238. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198846031.003.0006.
Full textKarp, M. A., and Ya R. Kalytyn. "ALLEGORY IN THE HUNGER GAMES BY SUZANNE COLLINS: ITS LEXICAL AND SEMANTIC FEATURES." In INNOVATIVE PATHWAY FOR THE DEVELOPMENT OF MODERN PHILOLOGICAL SCIENCES IN UKRAINE AND EU COUNTRIES, 189–211. Izdevnieciba “Baltija Publishing”, 2022. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-196-1-30.
Full text