Academic literature on the topic 'Hypotaxis'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Hypotaxis.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Hypotaxis"

1

Chu, Yan, and Peiqi Sun. "A Research Overview and Cause Analysis of Parataxis and Hypotaxis." Scholars International Journal of Linguistics and Literature 5, no. 3 (March 16, 2022): 94–99. http://dx.doi.org/10.36348/sijll.2022.v05i03.003.

Full text
Abstract:
As different connecting means in Chinese and English, parataxis and hypotaxis have always been the focus of discussion and research by Chinese and foreign scholars. This pair of concepts has been studied for a long time, and after years of supplement and improvement, the concepts of parataxis and hypotaxis have been very mature and widely used in the translation practice of various styles. Therefore, the authors give an overview of the research on parataxis and hypotaxis from the aspects of the proposal, development and application of the concepts. Apart from that, the authors also analyze the reasons of parataxis and hypotaxis from the following two perspectives: (1) grammar and syntax, (2) culture and thinking modes. Through this study, the authors hope to further improve the accuracy and fluency of translation between Chinese and English based on theories of parataxis and hypotaxis, and also hope to find some reasonable explanations to the Chinese and Western cultural conflicts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Viti, Carlotta. "The phylogenesis of hypotaxis in Vedic." Diachronica 25, no. 3 (December 9, 2008): 386–409. http://dx.doi.org/10.1075/dia.25.3.04vit.

Full text
Abstract:
Hypotaxis has been found since the earliest records of Vedic, especially for relative and adverbial functions. However, some adverbial relations more often resort to alternative structures such as clause juxtaposition, nominalization, or particles. The principles underlying the inconsistent representation of hypotaxis remain unclear. My analysis of clause linkage strategies in the Rig-Veda shows that non-hypotactic constructions are used preferentially for relations, such as purpose or concession, that are considered complex in studies of the ontogenesis of hypotaxis in first language acquisition. This suggests that the spread of hypotaxis follows a cognitive path of increasing complexity through the diachronic stages of Vedic. Moreover, the different entrenchment of some adverbial relations, particularly of conditionals, in Vedic with respect to ontogenetic studies allows us to refine the concept of cognitive complexity in the adverbial domain, and to consider it as a contrast to the speaker’s expectations rather than to the extra-linguistic world, as it is usually seen.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bisiada, Mario. "Changing conventions in German causal clause complexes." Languages in Contrast 13, no. 1 (March 8, 2013): 1–27. http://dx.doi.org/10.1075/lic.13.1.01bis.

Full text
Abstract:
This paper contributes to the field of diachronic corpus studies of linguistic change through language contact in translation by replicating Becher’s (2011) study which found a trend from hypotaxis to parataxis in concessive clause complexes of German popular scientific articles, and examining whether a comparable trend can be found in causal clause complexes in another genre. The study draws on a one-million-word translation corpus of English business articles and their German translations, as well as on a comparable corpus of German non-translations. The corpora consist of texts published in two time periods, 1982–3 and 2008. German translations of English causal conjunctions are compared for both time periods to determine diachronic changes in causal clause complexes. The comparable corpus is then analysed to find out whether those changes also happened in non-translated language. While a trend from hypotaxis to parataxis in both corpora can be observed, hypotaxis remains more frequent than parataxis. The study also detects a shift in preference for the causal conjunctions weil, denn and da, which partly causes the decrease in hypotaxis.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

McGregor, William B. "Complex sentence constructions in Nyulnyul, Western Australia." Functions of Language 1, no. 1 (January 1, 1994): 25–66. http://dx.doi.org/10.1075/fol.1.1.04mcg.

Full text
Abstract:
This paper investigates complex sentence constructions in Nyulnyul (Kimberley, Western Australia). Three primary types of inter-clausal relationships — embedding (part-whole), dependence (part-part) and scope (whole-whole) — permit an initial typology of complex sentence types. This paper focuses on embedding and dependence, ignoring scope. It is argued that non-finite clauses must be embedded in a finite clause, whereas finite clauses cannot be, and may only be related to another finite clause by dependence. Dependence relations can be classified (following Halliday 1985) according to two independent emically significant parameters: parataxis vs. hypotaxis; and extension vs. elaboration vs. enhancement. The contrast between parataxis and hypotaxis is examined, and it is argued that hypotaxis involves the reduction in status of the dependent clause; consequences of this are discussed. Embedding involves nominalisation, and with this the 'entitisation' of an event, and the consequent unchallangeability of the clause.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Oxanich, M. P. "ASYNDETON HYPOTAXIS IN THE MIDDLE HIGH GERMAN." Scientific notes of Taurida National V.I. Vernadsky University, series Philology. Social Communications 2, no. 1 (2020): 155–61. http://dx.doi.org/10.32838/2663-6069/2020.1-2/31.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Weiß, Helmut. "Where do complementizers come from and how did they come about?" Lexical Issues in the Architecture of the Language Faculty 2, no. 1 (November 6, 2020): 30–55. http://dx.doi.org/10.1075/elt.00014.wei.

Full text
Abstract:
Abstract It is an old and widespread assumption in historical linguistics that hypotactic structures evolved out from paratactic structures. In more recent times, the parataxis-to-hypotaxis hypothesis was associated with the assumption that syntactic structures are discourse-based. This means that hypotactic structures evolved via syntacticization, i.e., via “a process by which flat, paratactic discourse-pragmatic structures transform over time into tight, hierarchic syntactic structures” (Givón 1979: 82f.). One special aspect of this assumption is that complementizers are held to have grammaticalized from nouns, verbs, prepositions, or pronouns in bi-sentential, paratactic source structures. In this paper, I will re-evaluate the existing evidence for the parataxis-to-hypotaxis hypothesis with special focus on the emergence of complementizers. The result of the re-evaluation is that in all cases, where we have enough historical data to reconstruct the development in detail, we have to assume a source structure that already displays subordination. In most cases, the subordinate clause is a relative clause suggesting that relativization is probably the oldest form of subordination. The over-all result of the re-evaluation is that there is no reliable evidence at all for the parataxis-to-hypotaxis hypothesis in its current form.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Batstone, William W. "ETSI: A Tendentious Hypotaxis in Caesar's Plain Style." American Journal of Philology 111, no. 3 (1990): 348. http://dx.doi.org/10.2307/295156.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Meng, Haoping. "Analysis of sentence structure differences in English Chinese Translation." Advances in Education, Humanities and Social Science Research 1, no. 1 (May 10, 2022): 293. http://dx.doi.org/10.56028/aehssr.1.1.293.

Full text
Abstract:
To learn English Chinese translation well, we must understand the characteristics of English and Chinese. Because English and Chinese belong to different language families, the most effective way to understand their characteristics is to compare the syntactic structures of the two languages. The main differences between the two are that English is a morphological language, the connections within sentences or between sentences adopt syntactic or lexical means, the syntactic structure is rigorous, and the form expresses meaning. While Chinese is a semantic language, it is mostly parataxis, with loose syntactic structure and lexical meaning. English Hypotaxis is mainly used in sentences, parataxis is used in texts, while Chinese parataxis is mainly used in sentences, and hypotaxis appears in texts. Only by understanding and mastering these differences, it can help to avoid the problems that may be encountered in English-Chinese sentence translation, and of course, it can also improve the accuracy of sentence translation between English and Chinese
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Li, Xueying, and Hailing Yu. "Parataxis or hypotaxis? Choices of taxis in Chinese–English translation." Lingua 251 (February 2021): 103026. http://dx.doi.org/10.1016/j.lingua.2020.103026.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Voina, M. O., and M. I. Rakitina. "PARATAXIS AND HYPOTAXIS IN THE CONTEXT OF CHINESE-ENGLISH TRANSLATION." Тrаnscarpathian Philological Studies 1, no. 22 (2022): 149–53. http://dx.doi.org/10.32782/tps2663-4880/2022.22.1.25.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Hypotaxis"

1

Bisiada, Mario. "From hypotaxis to parataxis : an investigation of English-German syntactic convergence in translation." Thesis, University of Manchester, 2013. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/from-hypotaxis-to-parataxis-an-investigation-of-englishgerman-syntactic-convergence-in-translation(c404ecc5-80a3-46fb-93a6-9e8ad7dc5792).html.

Full text
Abstract:
Guided by the hypothesis that translation is a language contact situation that can influence language change, this study investigates a frequency shift from hypotactic to paratactic constructions in concessive and causal clauses in German management and business writing. The influence of the English SVO word order is assumed to cause language users of German to prefer verb-second, paratactic constructions to verb-final, hypotactic ones. The hypothesis is tested using a 1 million word diachronic corpus containing German translations and their source texts as well as a corpus of German non-translations. The texts date from 1982–3 and 2008, which allows a diachronic analysis of changes in the way English causal and concessive structures have been translated. The analysis shows that in the translations, parataxis is indeed becoming more frequent at the expense of hypotaxis, a phenomenon that, to some extent, also occurs in the non-translations. Based on a corpus of unedited draft translations, it can be shown that translators rather than editors are responsible for this shift. Most of the evidence, however, suggests that the shift towards parataxis is not predominantly caused by language contact with English. Instead, there seems to be a development towards syntactically simpler constructions in this genre, which is most evident in the strong tendency towards sentence-splitting and an increased use of sentence-initial conjunctions in translations and non-translations. This simplification seems to be compensated for, to some extent, by the establishment of pragmatic distinctions between specific causal and concessive conjunctions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Помазановська, С. О. "Механізми перекладу складних речень як мінімальної одиниці перекладу в англійській мові." Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75233.

Full text
Abstract:
Мета: Проведення аналізу і визначення поняття «одиниці перекладу», виявлення основних проблем, що виникають в процесі перекладу і способи їх подолання завдяки використанню правильних перекладацьких засобів, а також виявлення способів перекладу, що використовуються для перекладу складних речень з підрядними з приєднувальним зв’язком з англійської мови українською. Теоретичне значення: Теоретична цінність роботи полягає у виокремленні найефективніших видів перекладацьких трансформацій під час роботи зі складним реченням з приєднувальним зв’язком. Результати дослідження можуть бути використані для формування навчальних матеріалів для студентів із спеціальності переклад.
Цель: Проведение анализа и определение понятия «единица перевода», определение основных проблем, возникающих в процессе перевода и способы их преодоления благодаря использованию правильных средств перевода, а также определение способов перевода сложных предложений с подрядными с присоединительной связью с английского языка на украинский. Теоретическое значение: Теоретическая ценность работы состоит в определении эффективных видов переводческих трансформаций при работе со сложным предложениями с присоединительной связью. Результаты исследования могут быть использованы для формирования учебных материалов для студентов по специальности перевод.
Goal: Analyzing and defining the concept of “unit of translation”, identifying the major problems encountered in the translation process and how to overcome them by using the right translation devices, as well as identifying the translation methods used to translate complex sentences with continuative clause from English in Ukrainian. Theoretical meaning: The theoretical value of the work lies in highlighting the most effective types of translation transformations when working with complex sentence with continuative clause. The results of the study can be used to create teaching materials for students majoring in translation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Кобякова, Ірина Карпівна, Ирина Карповна Кобякова, Iryna Karpivna Kobiakova, and С. О. Помазановська. "Механізми перекладу складних речень як мінімальної одиниці перекладу в англійській мові." Thesis, Publishing House “ACCENT”, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75440.

Full text
Abstract:
Проведення аналізу і визначення поняття «одиниці перекладу», виявлення основних проблем, що виникають в процесі перекладу і способи їх подолання завдяки використанню правильних перекладацьких засобів.Теоретична цінність роботи полягає у виокремленні найефективніших видів перекладацьких трансформацій під час роботи зі складним реченням з приєднувальним зв’язком.
Проведение анализа и определение понятия «единица перевода», определение основных проблем, возникающих в процессе перевода и способы их преодоления благодаря использованию правильных средств перевода, а также определение способов перевода сложных предложений с подрядными с присоединительной связью с английского языка на украинский. Теоретическая ценность работы состоит в определении эффективных видов переводческих трансформаций при работе со сложным предложениями с присоединительной связью.
Analyzing and defining the concept of “unit of translation”, identifying the major problems encountered in the translation process and how to overcome them by using the right translation devices, as well as identifying the translation methods used to translate complex sentences with continuative clause from English in Ukrainian. The theoretical value of the work lies in highlighting the most effective types of translation transformations when working with complex sentence with continuative clause.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Zemmour, Joachim. "De la polysyndète anglophone à l'hypotaxe francophone : problèmes de traduction." Phd thesis, Université Michel de Montaigne - Bordeaux III, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00812550.

Full text
Abstract:
L'enjeu de la thèse est de résoudre et d'expliquer les problèmes liés au passage des structures textuelles anglaises polysyndétiques ou " parataxiques " à des structures plus majoritairement hypotaxiques dans les traductions françaises correspondantes. Pour ce faire, nous avons commencé par comparer des corpus de traductions multiples (même texte anglophone traduit à de multiples reprises, par des traducteurs différents) afin de dégager des " tendances générales " potentiellement systématisables. Partant de ces observations, et après avoir redéfini la notion de " polysyndète " dans une perspective tant étymologique / historique que littéraire, stylistique et linguistique, nous avons souhaité mettre nos diverses hypothèses à l'épreuve d'un nouveau corpus de textes sélectionnés en vertu de leur caractère ostensiblement polysyndétique, et vérifier en cela que le nœud du problème est bel et bien l'emploi fonctionnel divergent de la coordination entre les deux langues, dû à un rattachement à deux réalités énonciatives complexes et idiomatiques qui, tout en donnant l'illusion de se correspondre, ne sont pas équivalentes dans un nombre non négligeable de cas. La polysyndète, fréquemment décrite comme une figure de style, doit être plutôt considérée en anglais comme une figure de syntaxe, héritée d'une longue tradition allant de l'Ancien Testament aux premiers textes chrétiens, jusqu'aux pièces de William Shakespeare et aux romans d'Ernest Hemingway. Néanmoins, en moyenne, le français utilise jusqu'à deux fois moins la coordination que l'anglais, où la polysyndète semble représenter 4% des mots totaux dans les textes de nos corpus. En effet, le français " lie " les éléments de ses phrases par d'autres moyens, lesquels sont représentés en majorité par : l'effacement simple de tout coordonnant (combiné ou pas à l'usage de ponctèmes), les périphrases coordinatives, et la subordination (verbale ou adverbiale). Nous avons ainsi mis au jour une série de tendances générales de traduction, dans le cadre d'une théorie explicative ; puis la dernière partie de la thèse a consisté à les " valider " de manière expérimentale, par le biais d'une expérience de nature pionnière. Ce qui nous a conduit à tenter de dresser quelques règles pratiques pour la traduction automatique de la polysyndète.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Wang, Yi. "Recherches de linguistique contrastive sur la phrase simple et la phrase complexe dans quelques langues des familles indo-européenne et sino-tibétaine (latin, français, diachronie du chinois)." Thesis, Limoges, 2015. http://www.theses.fr/2015LIMO0015.

Full text
Abstract:
Cette thèse a pour objectif de mettre en évidence le caractère original des langues française (hypotactique) et chinoise (paratactique) et la raison profonde des différences entre elles. Relevant de la linguistique contrastive, plutôt théorique, cette étude porte sur les comparaisons sous trois aspects. En premier lieu, les comparaisons diachroniques générales du français et du chinois nous permet de mieux comprendre les filiations entre le latin et le français, entre le chinois archaïque et le chinois contemporain. En deuxième lieu, afin de montrer leur caractère original – hypotactique en latin et en français, paratactique en chinois archaïque et contemporain, les comparaisons sont effectuées entre le français et le chinois, ainsi qu’entre leurs origines immédiates – le latin et le chinois archaïque – sous trois aspects syntaxiques : l’ordre des mots, la correspondance entre les classes de mots et les fonctions syntaxiques dans la phrase simple et le rapport entre les propositions structurant la phrase complexe. Finalement, la comparaison des réflexions philosophiques sur le langage entre l’Antiquité grecque et l’Antiquité chinoise et la présentation de la divergence culturelle entre l’individualité et la globalité, en montrant les originalités intellectuelles occidentale et chinoise, nous permet de détecter dans une perspective philosophique et culturelle la raison profonde de leurs caractères originaux divergents
This thesis aims to highlight the originality of French (hypotactic) and Chinese (paratactic) languages and the reasons of their differences. Falling within contrastive linguistics mostly theoretical, this study focuses on the comparisons with regard to three aspects. Firstly, the general diachronic comparisons of French and Chinese allow us to better understand the affiliations between Latin and French, between archaic Chinese and contemporary Chinese. Secondly, to show their original character – hypotactic in Latin and French, paratactic in contemporary and archaic Chinese, the comparisons are implemented between French and Chinese, and between their origins, Latin and archaic Chinese, on three syntactic aspects: the word order, the correspondence between word classes and syntactic functions in the simple sentence and the ratio of proposals in the complex sentence. Finally, the comparison of philosophical reflections on language between the Greek antiquity and the Chinese antiquity, and the presentation of cultural divergence between individuality and global nature showing the Western and Chinese intellectual originality, allow us to detect from a philosophical and cultural perspective the underlying reason for their different original characters
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ramos, Marta Anaísa Bezerra. "A multifuncionalidade sintática e semântico-discursivo do sem em estruturas hipotáticas adverbiais: preposição ou conjunção?" Universidade Federal da Paraíba, 2015. http://tede.biblioteca.ufpb.br:8080/handle/tede/7709.

Full text
Abstract:
Submitted by Maike Costa (maiksebas@gmail.com) on 2016-01-12T11:38:01Z No. of bitstreams: 1 arquivototal.pdf: 2950569 bytes, checksum: fdcb47c13d14f4ee0af9b2223a6ea351 (MD5)
Made available in DSpace on 2016-01-12T11:38:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1 arquivototal.pdf: 2950569 bytes, checksum: fdcb47c13d14f4ee0af9b2223a6ea351 (MD5) Previous issue date: 2015-03-31
This thesis analyzes the function of two grammatical forms which bring about the articulation of sentences through adverbial hypotaxis, a mechanism of textual connection characterized by the establishment of semantic-logical relationships, signaling the communicative intentions of the users of the language. These grammatical forms – sem(without) and the conjunctional periphrase semque (unless) - are placed in distinct grammatical classes: preposition and conjunction respectively, due to grammatical conventions. These conventions attribute to the first term, the function of transposing a nominal syntagm into an adnominal or adverbial adjunct within the sentence; and to the second, that of transposing an absolute sentence to a new structure, within which it occupies the position of a constituent, taking up, among other functions, that of the adverbial adjunct, under the form of a sentence. In this perspective, I address the syntactical and semantic re-categorization of the above mentioned preposition, defending the view that it figures as a conjunction not only when it is part of the conjunctional periphrase, but also in in the presence of the verb in the infinitive form, forming reduced infinitive sentences. Using Functional Theory, which analyzes the principles which govern the natural use of language, I discuss the cognitive and interactional motivations which cause the change.With specific reference to the treatment of the process of grammaticalization, I have used the North American branch of Functionalism to explain the fluctuation of category and semantic and discursive fluctuations experienced by this linguistic item. From the observation of data, I have deduced patterns of typical uses of reduced as well as highly evolved sentence structures, emphasizing that these two structures are not always interchangeable. The corpus from which I inventorythe syntactic, semantic and pragmatic properties of the transpositers under investigation, correlating textual and interpersonal functions, is constituted by texts from the argumentative sphere- articles of opinion, editorials and interviews from weekly magazines. I conclude that though the preposition sem does not introduce argumentative terms, it belongs to the listof prepositions which are moderately grammaticalized, and is susceptible to change, exhibiting a diversity of semantic nuances similar to conjunctions.
Esta tese analisa a função de duas formas gramaticais que promovem a articulação oracional via hipotaxe adverbial, mecanismo de conexão textual caracterizado por estabelecer relações lógico-semânticas, sinalizando as intenções comunicativas dos usuários da língua. Essas formas gramaticais – sem e a perífrase conjuntiva sem que – estão acomodadas em classes gramaticais distintas: preposição e conjunção respectivamente, devido a convenções da gramática, que atribui à primeira a função de transpor um sintagma nominal a adjunto adnominal ou adverbial, no nível da oração; e à segunda, de transpor uma oração absoluta para uma nova estrutura no interior da qual ocupa o lugar de constituinte, assumindo, dentre outras funções, a de adjunto adverbial, sob a forma de oração. Nessa perspectiva, abordo a recategorização sintática e semântica da preposição citada, defendendo que esta se configura como conjunção não só quando integra a perífrase conjuntiva, mas diante de verbo na forma infinitiva, formando orações reduzidas de infinitivo. Tomando como suporte a Teoria Funcionalista, que analisa os princípios que governam o uso natural da língua, discuto as motivações cognitivas e interacionais que pressionam a mudança; particularmente quando do tratamento do processo de gramaticalização, recorro à vertente do Funcionalismo Norte-americano, para explicar a flutuação categorial e semântico-discursiva experimentada por esse item linguístico. Da observação dos dados, depreendo padrões de uso típicos da estrutura oracional reduzida e da desenvolvida, ressalvando-se que nem sempre as duas estruturas são intercambiáveis. O corpus a partir do qual inventario as propriedades sintáticas e semântico-pragmáticas dos transpositores sob investigação, correlacionando às funções textual e interpessoal, constitui-se de textos da esfera argumentativa – artigos de opinião, editoriais e entrevistas de periódicos semanais. Concluo que, embora a preposição sem não introduza termos argumentais, daí integrar o rol das preposições medianamente gramaticalizadas, é suscetível à mudança, exibindo uma diversidade de matizes semânticos à semelhança das conjunções.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Corminboeuf, Gilles. "L'expression de l'hypothèse en français : entre hypotaxe et parataxe /." Bruxelles : De Boeck Duculot, 2009. http://opac.nebis.ch/cgi-bin/showAbstract.pl?u20=9782801116029.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Li, Leilei. "Hypotaxe et parataxe dans les phrases causales-consécutives en chinois classique." Paris, EHESS, 2002. http://www.theses.fr/2002EHES0020.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Gaudino-Fallegger, Livia. "Hypotaktische Konstrukte im gesprochenen Spanisch Theorie und Empirie." Wilhelmsfeld Egert, 2008. http://d-nb.info/1002673771/04.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Öhl, Peter. "Economical computation of structural descriptions in natural language a minimally radicalist theory /." [S.l. : s.n.], 2003. http://www.bsz-bw.de/cgi-bin/xvms.cgi?SWB10633960.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Hypotaxis"

1

Leuschner, Torsten. Hypotaxis as building-site: The emergence and grammaticalization of concessive conditionals in English, German and Dutch. München: Lincom Europa, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hettrich, Heinrich. Untersuchungen zur Hypotaxe im Vedischen. Berlin: W. de Gruyter, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Pasenow, Hans-Jochen. Die konjunktionale Hypotaxe in der Nikonchronik. Berlin: Harrassowitz, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

L'expression de l'hypothèse en français: Entre hypotaxe et parataxe. Bruxelles: De Boeck Duculot, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Häusler, Sabine. Zur Hypotaxe im Alt- und Mittelrussischen: Igorlied und Zadonščina im Vergleich. Berlin: Logos, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Die Hypotaxe in der englischen Lyrik: Eine Typologie dichterischer Texte anhand syntaktischer Kriterien. Frankfurt am Main: P. Lang, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Michaēl, M. Hoi politikes proektaseis tēs Anglikēs Masonias stēn Kypro: Poioi Kyprioi edōsan orko hypotagēs stēn henōmenē megalē stoa tēs Anglias. Kypros: [s.n.], 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Hypotaxis"

1

Edzard, Lutz. "Chapter 10. Pseudo-coordination, pseudo-subordination, and para-hypotaxis." In Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 232–42. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2022. http://dx.doi.org/10.1075/la.274.10edz.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Davies, Paul Fisher. "The Logical Structures of Comics: Hypotaxis, Parataxis and Text Worlds." In Comics as Communication, 203–41. Cham: Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-29722-0_7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bolkestein, A. Machtelt. "Causally related predications and the choice between parataxis and hypotaxis in Latin." In New Studies in Latin Linguistics, 427. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1990. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.21.32bol.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Leuschner, Torsten. "From speech-situation evocation to hypotaxis: The case of Latinquamvis'although'." In Typological Studies in Language. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2008. http://dx.doi.org/10.1075/tsl.77.13leu.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ossa-Richardson, Anthony. "The Faultless Die." In A History of Ambiguity, 239–83. Princeton University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.23943/princeton/9780691167954.003.0006.

Full text
Abstract:
This chapter addresses how readers argue over multiple meanings in Homer, as well as Alexander Pope's translation of the Iliad. The conflict over the ambiguities of the Iliad was a small part of a broader reckoning of Homer, which itself was only the battle, not the war. The exchanges detailed here reveal less about the culture of Homeric scholarship than about the hermeneutic moves available to neoclassical critics with a shared canon of linguistic assumptions—a canon subtending the many differences between, say, the Ancients and Moderns. Ambiguity is here an artifice manipulated in a variety of ways to negotiate the text. Pope had his own, nuanced relationship to the ambiguities of the Iliad. It has long been argued that he misses the feel and tone of Homer's epic, and certain celebrity responses to this effect—from the dismissive to the thoughtful—have become canonical. However, one of Pope's merits is that he consistently brings out the poem's double meanings, often by giving both possible senses of a phrase or line in either parataxis or hypotaxis.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

"Hypotaxe." In Bildungsqualitäten, 50–64. Verlag Ferdinand Schöningh, 2015. http://dx.doi.org/10.30965/9783657782864_005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"Hypotaxe." In Denkformen und ihre kulturkonstitutive Rolle, 50–64. Wilhelm Fink Verlag, 2016. http://dx.doi.org/10.30965/9783846761052_005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"Hypotaxe in der westlichen Kultur." In Bildungsqualitäten, 120–54. Verlag Ferdinand Schöningh, 2015. http://dx.doi.org/10.30965/9783657782864_008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

"Hypotaxe in der westlichen Kultur." In Denkformen und ihre kulturkonstitutive Rolle, 120–54. Wilhelm Fink Verlag, 2016. http://dx.doi.org/10.30965/9783846761052_008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

"Parataxe und Hypotaxe als stilbildende Elemente in der Erzählkunst." In Textprofile stilistisch, 79–102. transcript-Verlag, 2011. http://dx.doi.org/10.14361/transcript.9783839419021.79.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography