Academic literature on the topic 'Icelandic fiction – translations'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Icelandic fiction – translations.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Icelandic fiction – translations"

1

Pogačar, Timothy. "Osebna imena v angleških literarnih prevodih iz češčine in islandščine." STRIDON: Journal of Studies in Translation and Interpreting 4, no. 1 (2024): 5–23. http://dx.doi.org/10.4312/stridon.4.1.5-23.

Full text
Abstract:
This article presents a select survey of the rendering of personal names in translation into English from European languages with different scripts from the turn of the twentieth century to the early twenty-first century. Works of prose fiction were chosen from Czech and Icelandic, which use characters that are not part of the English alphabet. Their original publication dates are from the middle of the nineteenth to the late twentieth century, with translations trailing by years or even decades. The authors of the original works were very well known and in some cases Nobel Prize laureates. Th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Neijmann, Daisy L. "‘Girl Interrupting’: History and Art as Clairvoyance in the Fiction of Vigdís Grímsdóttir." Scandinavian-Canadian Studies 17 (December 1, 2007): 54–68. http://dx.doi.org/10.29173/scancan22.

Full text
Abstract:
ABSTRACT: The year 1980 marks a distinctive change and exciting renewal in the general development of post-war Icelandic fiction. An obsessive preoccupation with rural nostalgia and urban malaise gradually gives way to a decidedly anti-realist fiction which celebrates the wonders of everyday day life in the city. The term magical realism is often used in this context, and indeed, there can be little doubt that the Icelandic translation of Gabriel Garcia Marquez’s One Hundred Years of Solitude in 1978 constituted an important influence on writers during this period. One contemporary Icelandic a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lingard, John. "Scandinavian Crime Fiction: a review of recent scholarship." Scandinavian-Canadian Studies 21 (December 1, 2013): 164–89. http://dx.doi.org/10.29173/scancan88.

Full text
Abstract:
ABSTRACT: The last two decades have witnessed an unprecedented outpouring of crime fiction from the Scandinavian countries: Iceland, Norway, Denmark, Sweden, and Finland. The two books under review address Scandinavian crime fiction from different points of view. The collection of essays edited by Nestingen and Arvas is the more directly ideological and specialized work; whereas Forshaw’s guide concentrates more on crime fiction as a genre, and its translation into English. The two publications, then, complement each other, and it will depend to a great extent on individual taste which one rea
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sigurðardóttir, Þórunn. "Ræningjarímur séra Guðmundar Erlendssonar í Felli og erlendar fréttaballöður." Gripla 34 (2023): 295–346. http://dx.doi.org/10.33112/gripla.34.10.

Full text
Abstract:
News ballads are poems about recent events or the poets’ contemporaries that were printed on cheap paper and sold by street vendors or performed/sung in the squares and streets of towns and cities in Europe in the early modern period. This genre has not been studied in Icelandic literary history hitherto, since poems belonging to news ballads (or disaster ballads) have not been printed but only preserved in little-known manuscripts. We can see, however, from the book of poems by pastor Guðmundur Erlendsson (primarily in the manuscripts JS 232 4to and Lbs 1055 4to, preserved in the National Lib
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kiorsak, Vladyslav. "Border images of Rus in Fornaldarsagas: intertextuality as an indication of collective memory." Text and Image: Essential Problems in Art History, no. 1 (2021): 29–44. http://dx.doi.org/10.17721/2519-4801.2021.1.02.

Full text
Abstract:
Fornaldarsagas or legendary sagas is an exemplary source to research the environment of Icelandic authors in the late Medieval time. They combine aspects of fiction writing, historical narrative, and folklore. The plots of these works had functioned in the memory a long time before reaching the pages of books. As a result of this, the meaning of these texts was constantly adapting to new conditions, leaving just some elements of the historic core. These aspects make Fornaldarsagas a valuable source for studying the collective memory and worldview of that time. In the current article, it was at
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kolff, Louise Moana. "New Nordic Mythologies." M/C Journal 20, no. 6 (2017). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1328.

Full text
Abstract:
IntroductionNordic mythology, also known as Norse mythology, is a term used to describe Medieval creation myths and tales of Gods and otherworldly realms, told and retold by Northern Germanic and Scandinavian tribes of the ninth century AD (see for example Gaiman).I discuss a new type of Nordic mythology that is being created through popular culture, social media, books, and television shows. I am interested in how contemporary portrayals of the Nordic countries has created a kind of mythological place called Scandinavia, where things, people, and ideas are better than in other places.Whereas
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Icelandic fiction – translations"

1

Laxness, Halldór. The great weaver from Kashmir. Archipelago Books, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

1941-, Bachman W. Bryant, ed. Forty old Icelandic tales. University Press of America, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

1907-, Jones Gwyn, ed. Eirik the Red and other Icelandic sagas. Oxford University Press, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

1907-1999, Jones Gwyn, ed. Eirik the Red and other Icelandic sagas. Oxford University Press, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Wolf, Kirsten. Western Icelandic short stories. University of Manitoba Press, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Stefánsson, Jón Kalman. Fiskarnir hafa enga fætur: Ættarsaga. Bjartur, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Björnsdóttir, Svava. Islandske romaner og noveller på dansk: En annoteret bibliografi. Danmarks biblioteksskole, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Victoria, Cribb, ed. Stone tree. Comma Press, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Dr, Young Jean, and Haworth Eleanor, eds. The Fljotsdale Saga and The Droplaugarsons. J.M. Dent, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ólafsdóttir, Auður A. The greenhouse. AmazonCrossing, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!