To see the other types of publications on this topic, follow the link: Idioms.

Journal articles on the topic 'Idioms'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Idioms.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Aljabri, Sameer S. "Understanding EFL Students’ Processing of Idiomatic Expressions Out of Context: Insights Gained From Think-Alouds." Theory and Practice in Language Studies 14, no. 6 (2024): 1907–15. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1406.32.

Full text
Abstract:
The current study examines how EFL students confront the difficulty of comprehending English idioms without supportive context. It aims to study the online processing strategies Saudi EFL learners employ when giving the meaning of English idioms. The Idiom Recognition Test (IRT) and Think-aloud protocol were used to vary and measure the idiom's difficulty and to analyze the processing of the idiom immediately after visual perception. Twenty frequently used idioms representing formal and informal English were selected. They were of three types: English idioms, which have identical forms and mea
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Endah Lestari, Asti Ramadhani. "TRANSLATION OF ENGLISH IDIOMATIC EXPRESSIONS IN ZOOTOPIA INTO INDONESIAN CONTEXT." Jurnal Ilmiah Bina Bahasa 12, no. 1 (2019): 1–10. http://dx.doi.org/10.33557/binabahasa.v12i1.457.

Full text
Abstract:
Abstract : This study aimed at describing the process and result of translation of English idiomatic expressions in Zootopia into Indonesian context. This study used a descriptive qualitative method. The data were collected through observation. The researcher watched Zootopia while identifying the idiomatic expressions appeared in the movie. The idioms then were translated into Bahasa Indonesia by using various translation methods. The result of the study revealed that four English idiomatic expressions have the similar form and meaning with Bahasa Indonesia idioms. Many of the English idioms
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Haiyan, Huang, I. Dewa Putu Wijana, and Tatang Hariri. "A Comparison of the Origin of Idioms in Mandarin and Indonesian." Jurnal Humaniora 28, no. 2 (2016): 121. http://dx.doi.org/10.22146/jh.v28i2.16395.

Full text
Abstract:
In language, idioms can function as stand-alone semantic units because they contain whole concepts. These concepts, formed from human thought, can be explored to discover cultural elements which served as the basis for idiom creation. If the origins of an idiom are known or recognized, that idiom’s meaning can be understood more easily. Idioms are frequently used by language communities in their day-to-day lives. However, the origins of idioms in the Indonesian language has almost never been discussed or researched. This article compares the origins of idioms in Mandarin and in Indonesian. It
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cronk, Brian C., and Wendy A. Schweigert. "The comprehension of idioms: The effects of familiarity, literalness, and usage." Applied Psycholinguistics 13, no. 2 (1992): 131–46. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716400005531.

Full text
Abstract:
ABSTRACTThe relationships among the familiarity of an idiom's figurative meaning, the likelihood of its literal meaning (literalness), and its usage were explored. Previous research has been inconsistent in supporting any one model of idiom comprehension, although certain factors have been found to affect reading times of sentences containing idioms. Consistent with this research, familiarity was found to have a significant effect on reading times for sentences containing idioms. A significant new finding is that literalness affects reading times. Additionally, it was found that familiarity an
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Arseneault, Madeleine. "An Implicature Account of Idioms." International Review of Pragmatics 6, no. 1 (2014): 59–77. http://dx.doi.org/10.1163/18773109-00601004.

Full text
Abstract:
The traditional approach of treating idiomatic phrases as lexical items has been criticized for failing to account for the semantic and syntactic flexibility such phrases can exhibit. Pragmatic accounts of idioms are now being proposed, according to which the words of the idiomatic phrase contribute their ordinary semantic content as the basis for a pragmatic interpretation of the idiom. After examining the strengths and weaknesses of Andy Egan’s Pretence view, I argue that idioms convey their idiomatic sense via conversational implicature. Idiomatic phrases in their typical use are explained
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Krisandini, Margarete Theda Kalyca, and Adi Sutrisno. "The Translation of Idioms from English into Indonesian: The Case of J.K. Rowling’s <em>Harry Potter and the Half-Blood Prince</em>." Lexicon 8, no. 1 (2022): 24. http://dx.doi.org/10.22146/lexicon.v8i1.65904.

Full text
Abstract:
Idiom is a fixed group of words which has a particular meaning. Translating idioms to another language can be considered complicated and quite challenging because it cannot be translated word-by-word. This research aims to identify the types of idiom found in the novel Harry Potter and the Half-Blood Prince and its translation strategies in Harry Potter dan Pangeran Berdarah-Campuran. The data used in the research were idioms found in Harry Potter and the Half-Blood Prince and idioms translation in Harry Potter dan Pangeran Berdarah-Campuran. The result shows that there are 270 idioms found in
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Sari, Dian Novita, and Jumanto Jumanto. "A Contrastive Analysis between English Idioms and Their Indonesian Translations in the Novel The Girl on the Train by Paula Hawkins (2015)." E-Structural 1, no. 01 (2018): 88–100. http://dx.doi.org/10.33633/es.v1i01.1824.

Full text
Abstract:
Abstract. This study explores to find out the similarities, the differences, and the learning problems in a particular context, through a contrastive analysis. The researchers have employed a descriptive, qualitative method during the research since the aim of this study is to find out the similarities, differences, and the learning problems of English idiom and its Indonesian translation in the novel The Girl on the Train by Paula Hawkins (2015). Based on the analysis that has been done, the researchers have found out that there are 16 verbal idioms, 6 informal idioms, 4 idioms with special k
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ukiah, Nick. "Idioms for Idiots, Part 8." working@office 11, no. 2 (2010): 4–7. http://dx.doi.org/10.1007/bf03250257.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ukiah, Nick. "Idioms for Idiots, Part 1." working@office 9, no. 9 (2008): 10–13. http://dx.doi.org/10.1007/bf03252613.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kurniasy, Dessy, and Eka Sonia. "AN IDIOMATIC EXPRESSION ANALYSIS ON AN AUTHENTIC MATERIAL “PRIDE AND PREJUDICE MOVIE” A MOVIE FROM JANE AUSTEN BOOK." JL3T ( Journal of Linguistics Literature and Language Teaching) 6, no. 1 (2020): 55–65. http://dx.doi.org/10.32505/jl3t.v6i1.1883.

Full text
Abstract:
The study was aimed to find and analyzed about how many idiom consist in Pride and Prejudice (2005) Movie, what are the meanings of idiom in Pride and Prejudice (2005). The data was taken from dialog line of the actor and actresses in the Pride and Prejudice (2005) where it was the script of the movie. Research design in this study was descriptive qualitative research. The technique used by the writer to collect the data was documentation. The finding showed that there are four classifications of idiom according to the Moon in Mabruroh (2015); those are transparent idioms, semi-transparent idi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Raflis, Raflis, and Rafli Candra. "An analysis of Idiom Using In “The Rising of The Shield Hero”." Jurnal Ilmiah Langue and Parole 3, no. 1 (2019): 50–55. http://dx.doi.org/10.36057/jilp.v3i1.388.

Full text
Abstract:
This study aims to find out the use, contextual meaning, and types of idioms in a film titled "The Rising of the Shield Hero". An idiom is an expression that contains words, phrases or clauses that often use figurative language that is often used in communication. The meaning of an idiom is very different from the literal meaning, the idiom itself does not describe one of the words that form it. The researcher used the theory of idiom types based on Boatner and Gates and contextual meaning based on Parera. The purpose of this research; identify what types of idioms in the film, and analyze the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Taloko, Tiefanny Dewi Puspita. "Idioms in the Series of “Gossip Girl Season 4”: Semantics Study." JL3T (Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching) 10, no. 1 (2024): 109–19. http://dx.doi.org/10.32505/jl3t.v10i1.8046.

Full text
Abstract:
The research focused on the idioms used in “Gossip Girl Season 4” after watching the phenomena of idiom use in this television series. This research aims to to identify the types of idioms and to explain the meaning of the idioms found in the series. This research used a qualitative descriptive method. This method is used to understand in detail the phenomenon of the research subject. The researcher seeks to reveal the underlying patterns, and meanings of the idioms within the series story through thorough analysis and interpretation. There are 47 idioms in the data, they are 18 transparent id
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Oktaviela, Szahara Gita. "A Translation Analysis of Idiomatic Expressions in The Webtoon Comic Entitled ‘Winter Wood'." Jurnal Bahasa, Sastra, dan Studi Amerika 29, no. 1 (2023): 1. http://dx.doi.org/10.20961/jbssa.v29i1.60953.

Full text
Abstract:
&lt;p align="justify"&gt;This study was undertaken to examine the type of idiomatic expressions, translation techniques used by translators in translating the idioms from English into Indonesian, as well as to assess the translation quality in terms of accuracy, acceptability, and readability.&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;This research adopted a descriptive qualitative method since the result of this study were expressed in words and sentences. Documents and informants were used as data sources. The data consisted of all idiomatic expressions in the form of phrases taken from the Webtoon
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Efendi, Lutfi, and Tofan Dwi Hardjanto. "Strategy of Idiom Translation from English to Indonesian: The Case of the Novel Rich People Problems." Vivid: Journal of Language and Literature 12, no. 1 (2023): 45. http://dx.doi.org/10.25077/vj.12.1.45-53.2023.

Full text
Abstract:
In idiom translation, strategies are employed to find equivalent results from the source language to the target language. There are challenges in translating idioms. The purpose of this study is to find idiom translation strategies in the novel Rich People Problems. In addition to idiom translation strategies, this article also aims to classify idioms in the novel. This study used a qualitative method and was supported by quantitative data using sampling technique. As a result, as Baker (2018) explaines, this article has three idiom translation strategies. They are (1) translation using paraph
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Adelina, Cindy, and Suprayogi Suprayogi. "Contrastive Analysis of English and Indonesian Idioms of Human Body." Linguistics and Literature Journal 1, no. 1 (2020): 20–27. http://dx.doi.org/10.33365/llj.v1i1.235.

Full text
Abstract:
This research analyzes English Idioms which are equivalent in Indonesian Idioms especially idioms inrelation to human body. This research is conducted due to limited research on contrastive analysis in bothlanguages in the field of semantics. The method used in this research is descriptive qualitative method. Thedata in this research are idioms in English which have an equivalent in Indonesian idioms and vice versataken from dictionary of idioms and websites discussing idioms in both languages. Data are analyzed underthe framework of idiom classification by Fernando (1996) and types of contras
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Fitri, Okta Maya, Abdurrachman Faridi, and Rudi Hartono. "Baker’s Strategies Used in Translating English Idioms Into Indonesian in Crazy Rich Asians By Kevin Kwan." English Education Journal 9, no. 3 (2019): 342–53. http://dx.doi.org/10.15294/eej.v9i3.31191.

Full text
Abstract:
The use of appropriate strategies to translate idioms determines the quality of the idiom translation because the meaning of idioms cannot be extracted from its each component word.&#x0D; The research was conducted to describe the types of idioms found in Crazy Rich Asians novel and to analyze the strategies used in translating the idioms by applying Baker’s translation strategy.&#x0D; The data were taken from idioms found in Crazy Rich Asians novel. There were 325 data which were analyzed qualitatively to determine the types of idioms and what strategies were employed.&#x0D; The use of appr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Sancho Cremades, Pelegrí. "La modificació creativa interna de locucions en <i>Astèrix</i> i la traducció al català: anàlisi d'alguns exemples." Zeitschrift für Katalanistik 25 (July 1, 2012): 81–104. http://dx.doi.org/10.46586/zfk.2012.81-104.

Full text
Abstract:
Summary: This paper focuses on some examples of internal creative modification of idioms and puns and the linguistic resources used in the series Astérix in the process of translation into Catalan. The linguistic and cultural idiosyncrasy of idioms makes their translation difficult, especially if they are creatively modified, since the resulting wordplays are source language-specific. Moreover, Astérix demonstrates a high level of wordplay and cultural references that are specific for French and France. Translating idioms in a creatively modified way often entails losses in comparison with the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Labira, Darmawan, Maria Nelciana Mua Koban, and Rikardus Nasa. "Unrecorded Idiomatic Expressions of Sikka Krowe Dialect In Flores Island East-Nusa Tenggara." ELS Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities 3, no. 3 (2020): 459–66. http://dx.doi.org/10.34050/elsjish.v3i3.10534.

Full text
Abstract:
The aim of this study is to identify types of idioms found in Sikka Krowe dialect in Nita sub district of Sikka regency. The data were taken through interviews and observations. Qualitative method was used in analyzing the data. As the result, the type of Idiomatic expressions was found. Those idiomatic expressions are divided into two types; they are classified base on the closeness of the elements and base on the elements of formulation. There are 9 full idioms and 6 partial idioms in the closeness of the elements classification and 10 idioms with part of body: 4 idioms with the word senses,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Park, Hyechong. "Korean Undergraduates’ Perspectives on the Difficulties in Understanding English Idioms." Korean Association For Learner-Centered Curriculum And Instruction 22, no. 20 (2022): 759–80. http://dx.doi.org/10.22251/jlcci.2022.22.20.759.

Full text
Abstract:
Objectives Using the theoretical viewpoint of lexical transfer, this study investigates what causes Korean (L1) undergraduates’ difficulties in making sense of English (L2) idioms. Methods In order to achieve this research objective, ninety undergraduates in a metropolitan city area participated in a questionnaire-based study using four-type English idioms. The research participants translated twenty English idioms into Korean, which were selected by a Korean reference group depending on the perceived form and meaning similarity between L1 and L2. Then the participants listened to the explanat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Patmawati, Siwi, and I Gusti Agung Sri Rwa Jayantini. "Idiomatic Expressions Found in Taylor Swift's Song 'All Too Well (10 Minute Version)’." Sintaksis : Publikasi Para ahli Bahasa dan Sastra Inggris 2, no. 5 (2024): 227–36. http://dx.doi.org/10.61132/sintaksis.v2i5.996.

Full text
Abstract:
This research analyzes idiomatic expressions in Taylor Swift’s song "All Too Well (10 Minute Version)." A qualitative approach focused on content analysis of the song's lyrics. The data were collected by transcribing and analyzing the lyrics to identify and classify idiomatic expressions using Makkai's (1972) theory. The analysis revealed a total of 11idiomatic expressions, categorized into Phrasal Verb Idioms (1 idiom), Tournure Idioms (7 idioms), Irreversible Binomial Idioms (1 idiom), and Phrasal Compound Idioms (3 idioms). Tournure Idioms were the most frequently used, highlighting their p
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Đoàn Thục Anh. "A CONTRASTIVE STUDY ON THE STRUCTURAL MODEL OF COMPARATIVE IDIOMS WITH THE WORD “КАК” IN THE RUSSIAN LANGUAGE AND “NHƯ” IN THE VIETNAMESE LANGUAGE". Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ, № 59 (3 лютого 2021): 12. http://dx.doi.org/10.56844/tckhnn.59.16.

Full text
Abstract:
Idioms play a key role in the lexical system of a language. Idioms often attract researchers’ interest as these fixed phrases contain historical and cultural information for which idioms are considered the most diverse cultural-linguistic unit. There are a large number of idioms containing the word “как” in Russian and the word “như” in Vietnamese. Russian comparative idioms have yet been researched but merely mentioned in idiom dictionaries. A similar picture can be seen in Vietnamese comparative idioms. We conduct this study with an aim to analyze and describe key attributes of comparative i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Grant, Lynn E. "Frequency of ‘core idioms’ in the British National Corpus (BNC)." International Journal of Corpus Linguistics 10, no. 4 (2005): 429–51. http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.10.4.03gra.

Full text
Abstract:
This article looks at how a comprehensive list of one category of idioms, that of ‘core idioms’, was established. When the criteria to define a core idiom were strictly applied to a dictionary of idioms, the result was that the large number of ‘idioms’ was reduced to a small number of ‘core idioms’. The original list from the first source dictionary was added to by applying the same criteria to other idiom dictionaries, and other sources of idioms. Once the list was complete, a corpus search of the final total of 104 ‘core idioms’ was carried out in the British National Corpus (BNC). The searc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Nasoichah, Churmatin, and Mulyadi Mulyadi. "IDIOM DAN METAFORA PADA LIRIK LAGU “JARAN GOYANG” (IDIOMS AND METAPHORS IN SONG LYRICS OF “JARAN GOYANG”)." Metalingua: Jurnal Penelitian Bahasa 17, no. 2 (2019): 95. http://dx.doi.org/10.26499/metalingua.v17i2.360.

Full text
Abstract:
AbstrakSalah satu penggunaan idiom dan metafora sehari-hari dapat dijumpai dalam lirik lagu. Lirik lagu yang sedang naik daun di antaranya adalah lagu yang berjudul “Jaran Goyang”. Bentuk idiom dan metafora pada lagu berjudul “Jaran Goyang” ini menarik untuk dideskripsikan. Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan bentuk idiom dan metafora pada lagu berjudul “Jaran Goyang”. Metode penelitian yang digunakan adalah metode penelitian kualitatif. Berdasarkan hasil analisis, diketahui adanya 2 bentuk idiom, yaitu idiom penuh dan idiom sebagian. Sementara itu, bentuk metafora yang ditemukan adalah m
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Alymbaeva, A., A. Baatyrbekova, K. Bapy-kyzy, and A. Zulpukarova. "Innovative Teaching Methods of Idioms." Bulletin of Science and Practice 10, no. 3 (2024): 583–86. http://dx.doi.org/10.33619/2414-2948/100/77.

Full text
Abstract:
The focus of the article is on the idea of idiom teaching. The article aims to identify the main ways in which idioms are taught. A lot of attention is paid to the understanding of the meaning of the term ‘idiom’, to the main classifications of idioms and to the sequence of learning idioms. It has been found that it is necessary to study idioms comprehensively: pronouncing, reading, meaning, using, spelling, practicing. The article also argues for the importance of teaching idioms for better mastery of English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Gulbodom, Rakhmidinova. "THEORETICAL BACKGROUND OF IDIOMS AS PHRASEOLOGICAL UNITS." American Journal of Philological Sciences 4, no. 10 (2024): 110–12. http://dx.doi.org/10.37547/ajps/volume04issue10-16.

Full text
Abstract:
This given article deals with idioms and their background. It classifies idioms as phraseological units in linguistics. Idioms represent a unique aspect of language that combines cultural significance with linguistic structure. In addition to this, it investigates the definition of idioms, characteristics of idioms, the role of idioms in communication, and cognitive perspective on idiom comprehension.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

van Rij, Jacolien, Floris H. Uithof, Sanne Poelstra, Stephen M. Jones, and Simone A. Sprenger. "Adding a Piece to the Puzzle: Children’s Exposure to Idioms." Languages 9, no. 11 (2024): 344. http://dx.doi.org/10.3390/languages9110344.

Full text
Abstract:
Idioms are figurative multiword expressions that need to be learned as part of the native phrasal vocabulary. While it has been shown that non-figurative multiword expressions are acquired with language exposure, the learning process for idioms may be different because the figurative meaning adds complexity to the learning task. Idiom vocabulary overall develops relatively late, but it is unknown to what extent children are exposed to idioms, and what kinds of idioms they encounter. Here, we investigated children’s idiom exposure and its effect on the development of idiom vocabulary in three s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Destaria, Monicha, and Yulan Puspita Rini. "Analysis of Translation Strategy in Transferring meaning of English Idiom into Bahasa Indonesia in the subtitle of Pitch Perfect 3 Movie." English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris 12, no. 1 (2019): 34–48. http://dx.doi.org/10.24042/ee-jtbi.v12i1.4429.

Full text
Abstract:
Transferring meaning embedded by English idiom is not an easy way to do. The meaning contained by English Idiom cannot be comprehended by merely knowing the meaning from each word arranging the idiom. Dealing with English idiom in translation is quite hard because the translator has to transfer the meaning of English idiom into Bahasa Indonesia rightly. On the other hand, it is quite difficult to find the equivalence term in Bahasa Indonesia reflecting the same meaning as it is reflected in the source text. To manage this problem, the translation strategies need to be applied. This research fo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Ashaduzzaman, Mohammad, and Khandaker Khairunnahar. "Analysing the Structural Features of Idioms." Dhaka University Journal of Linguistics 11, no. 21-22 (2019): 19–32. https://doi.org/10.70438/dujl/112122/0002.

Full text
Abstract:
Idiom is mainly related to syntax and semantics. It is a combination of words and pharases, in this senese idiom is also part of morphology. But all words are not treated as idioms; it has special meaning other than grammatical or logical one. Almost every language has these idioms. It expresses tradition, beliefs, norms, values etc of a particular language. So idiom is a part of culture. As every language has distinctive structure, idiom has also own structure and formation. There is no any vital discussion about the idioms. So our aim is to describe the structure of the idioms and their usag
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Abdullah, Khaled, and Howard Jackson. "Idioms and the Language Learner." Languages in Contrast 1, no. 1 (1998): 83–107. http://dx.doi.org/10.1075/lic.1.1.06abd.

Full text
Abstract:
This paper investigates what types of idioms are most likely to be transferred while learning a second language. The subjects of the study were 120 advanced Syrian learners of English. The comprehension of 80 English idioms was tested by a multiple-choice test and an English-into-Syrian Arabic translation test. The same idioms were also tested for production by a Syrian Arabic-into-English translation test. Results showed that learners scored higher in the comprehension and production test of cognate idioms because of positive language transfer. Language transfer had a negative effect when pro
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Sulikowska, Anna. "Zur Rolle der Bildhaftigkeit in der Konstituierung der Semantik von Idiomen." Germanica Wratislaviensia 141 (February 15, 2017): 319–33. http://dx.doi.org/10.19195/0435-5865.141.21.

Full text
Abstract:
Aus der semantischen Perspektive besteht die Bedeutung der Idiome aus zwei Komponenten: aus der literalen wörtlichen Bedeutung und aus der lexikalisierten übertragenen, phraseologischen Bedeutung. Üblicherweise wird angenommen, dass die beiden Komponenten voneinander unabhängig sind: Die Idiomatizität beruht nämlich darauf, dass sich die lexikalisierte Bedeutung nicht aus den Komponenten einer Mehrwortverbindung ableiten lässt. Die neueren kognitiven und psycholinguis­tischen Untersuchungen verweisen dennoch auf den Einfluss der bildlichen Komponente, die durch die wörtliche Bedeutung evoziert
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Schmale, Günter. "Zur Interaktion von materiellem und idiomatischem Bild in deutschen Printwerbungen." tekst i dyskurs - text und diskurs, no. 13 (2020) (December 30, 2020): 235–51. http://dx.doi.org/10.7311/tid.13.2020.12.

Full text
Abstract:
Print advertising very frequently refers to idioms containing verbal expressions of images conveying a figurative meaning. “Material” idiom's (photos, drawings, cartoons, etc.) in print adverts, in one way or another, depict the idioms’ literal meaning. Advertising plays on numerous forms of interaction between the idiomatic and material image (representation of literal meaning, implicit relation between visual element and verbal idiom, etc.). Following preliminary considerations on figurativeness and metaphoricity, 14 German print adverts are analysed with a focus on the role of the material
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Rival, M., Syahrial Syahrial, Diana Kartika, and Tienn Immerry. "JAPANESE IDIOMS USE LIMBS THEIR MEANING OF DECLARATION NATURE AND BEHAVIOR." Hikari: Jurnal Bahasa dan Kebudayaan 2, no. 2 (2023): 125–33. http://dx.doi.org/10.37301/hikari.v2i2.29.

Full text
Abstract:
Expressive expressions that cannot be explained logically or grammatically are called idioms. Types of idioms based on their constituent elements are divided into six types, namely idioms with names of body parts, colors, animals, plants, numbers, and natural objects. Then based on the type of meaning, idioms are divided into five types, namely idioms that express feelings/senses, nature or behavior, actions or activities, degrees or values, and the life of society or culture. The purpose of this research is to describe the meaning idiomatical idioms of the body that express nature and behavio
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Horvath, Julia, and Tal Siloni. "Idioms: The type-sensitive storage model." Linguistics 57, no. 4 (2019): 853–91. http://dx.doi.org/10.1515/ling-2019-0017.

Full text
Abstract:
Abstract Idiom surveys conducted on both English and Hebrew motivate a distinction between phrasal idioms, which are headed by a lexical head, and clausal idioms, which involve sentential functional material. The surveys show that these two types of idioms have different patterns of distribution across diathesis alternations. A verbal passive phrasal idiom necessarily shares its idiomatic meaning with the corresponding transitive, while the unaccusative, adjectival passive and transitive can head their own phrasal idioms. This behavior of phrasal idioms contrasts with the strong tendency of cl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Dawood Al-Qahtan, Filwah i., and Osama Abdulrhman Al Qahtani. "Translating Animal Idioms from English into Arabic: An Application of Nida’s Strategies for Translating Idioms." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 5, no. 3 (2021): 82–100. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol5no3.7.

Full text
Abstract:
Many animal-related idioms are found in Arabic and English languages. However, since there are some differences between Arab and western cultures in history, tradition, geographical environment and mode of thinking, animal idioms can create a cultural gap, which hinders mutual understanding between both cultures. The cultural gap is noticed when translating animal idioms from English into Arabic. Therefore, this research investigates problems encountering translators in the translation of animal idioms from English into Arabic. It also presents strategies that can be applied in the rendition o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Septianasari, Lina. "VARIATIONS AND DERIVATION OF IDIOMS IN THE KISS NOVEL." Premise: Journal of English Education 7, no. 2 (2018): 79. http://dx.doi.org/10.24127/pj.v7i2.1591.

Full text
Abstract:
Human creativity in using language is incredible. It is reflected through several variations and changes they made in using fixed expressions to express their ideas. One of those is in the way people used idioms. This research discusses about English idioms in The Kiss novel. It aims (1) to describe the forms of idioms used in The Kiss novel and (2) to describe the variations and derivation of idioms used in The Kiss novel. This is a qualitative linguistic research which used novel as the source of the data. English idioms in The Kiss novel become the object of this research. The data here are
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Ajie, Raden Muhammad Arie Andhiko, Ashma Nafilah Maulida, and Nuki Nurhani. "Semantic Analysis of German Idioms That Use The Word Hand." Allemania 13, no. 2 (2023): 59–68. https://doi.org/10.17509/alm.v13i2.71756.

Full text
Abstract:
Idioms are expressions that have a nonlexical meaning and cannot be interpreted word by word. Therefore, idioms need to be interpreted with semantic analysis in order to know their idiomatic meaning. In Indonesian, idioms have several sources of formation, one of which is the element of limbs. In German, idioms are part of Somatismen, which is an expression unit characterized by the presence of one of the forming components in the form of limb elements. Hand is one of the body parts that is a frequently used idiom forming element in German. Thus, this study focuses on analyzing German idioms c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Beck, Sara D., and Andrea Weber. "Context and Literality in Idiom Processing: Evidence from Self-Paced Reading." Journal of Psycholinguistic Research 49, no. 5 (2020): 837–63. http://dx.doi.org/10.1007/s10936-020-09719-2.

Full text
Abstract:
Abstract In a self-paced reading study, we investigated how effects of biasing contexts in idiom processing interact with effects of idiom literality. Specifically, we tested if idioms with a high potential for literal interpretation (e.g., break the ice) are processed differently in figuratively and literally biasing contexts than idioms with a low potential (e.g., lose one’s cool). Participants read sentences that biased towards a figurative or literal reading of idioms and continued with resolutions that were congruent or incongruent with these biases (e.g., [The new schoolboy/the chilly Es
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Yulianti, Risma, Evert Haryanto Hilman, and Maftuchah Dwi Agustina. "TRANSLATION ANALYSIS OF IDIOMS IN NOVEL CRAZY RICH ASIANS: SEMANTIC APPROACH." IdeBahasa 4, no. 1 (2022): 67–78. http://dx.doi.org/10.37296/idebahasa.v4i1.78.

Full text
Abstract:
The purpose of the research is to figure out how to translate idioms from English into Indonesian. The data were taken from a novel Crazy Rich Asian by Kevin Kwan and its translation into Kaya Tujuh Turunan by Cindy Kristanto. Because the meaning of an idiom cannot be translated from each of its terms, the application of appropriate methodologies to translate idioms affects the idiom translation. Many English idioms have the same meaning as idiomatic expressions, but they are expressed in different ways. Other idioms do not have equivalent idioms, so they were translated using the free transla
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Pratiwi, Heppy Atma. "Idioms in the National News Rubric Category of Education on cnnindonesia.com." Pena Literasi 1, no. 1 (2018): 1. http://dx.doi.org/10.24853/pl.1.1.1-16.

Full text
Abstract:
Idioms are basically often used by speakers of language in communicating with the wider community. The use of idiom is intentionally done primarily to declare something indirectly to the other person. Many idiom words are often found both in print media, electronic media, and online media that has not understood its meaning. Society only review a little of the meaning he read without deepening the intent and content of the reading read. The idiom’s word is very difficult to understand cognitively because it requires a broad understanding in a sense of its own. This study aims to determine the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Zhan, Haiying. "The Application of Semantic Cognitive Mechanism of English Idioms in Idiom Teaching." Journal of Contemporary Educational Research 8, no. 9 (2024): 237–42. http://dx.doi.org/10.26689/jcer.v8i9.8226.

Full text
Abstract:
This article takes the perspective of cognitive linguistics and applies the semantic cognitive mechanism of English idioms to analyze the motivation between the generation and meaning of idioms. It explores the teaching of English idioms based on motivation analysis and proposes several suggestions and strategies for idiom teaching, hoping to benefit English idiom teaching.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Safitri, Mahuda, Retno Fitriani, Septi Titin Nurochman, and Rahmania Firdaus. "Idiom Analysis in Covid-19 News at the Thejakartapost.com Online Newspaper Period 1st-5th February 2021." JOSAR (Journal of Students Academic Research) 1, no. 2 (2021): 19–35. http://dx.doi.org/10.35457/josar.v1i2.1566.

Full text
Abstract:
Idiom is a word the meaning of which cannot be defined by a literal description.The types of idiom are: 1) Phrasal verb, 2) Prepositional phrases, 3) Idioms with verbs as keywords, 4) Idioms with nouns as keywords, 5) Idioms with adjectives as keywords: cold comfort, wishful thinking, plan sailing, 6) Idiomatic pairs, 7) Grammatica Restriction, 8) Phrasal verb, 9)other language, 10)binomial. The purpose of this research is to determine the idioms used in news items. This research uses a qualitative type of research with methods that are literature studies. The steps in the research are as foll
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Nippold, Marilyn A. "Evaluating and Enhancing Idiom Comprehension in Language-Disordered Students." Language, Speech, and Hearing Services in Schools 22, no. 3 (1991): 100–106. http://dx.doi.org/10.1044/0161-1461.2203.100.

Full text
Abstract:
Language-disordered children and adolescents often have difficulty comprehending idioms, a common yet complex type of figurative expression. This article discusses some of the unique properties of idioms and some recent findings from the developmental literature on idiom comprehension. Guidelines are offered for speech-language pathologists who seek to evaluate and enhance idiom comprehension in language-disordered students. The long-term goal of the treatment approach described is for the student to acquire a specific comprehension strategy for determining the meanings of unfamiliar idioms. A
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Ashby, Eda, and Nina Weinstein. "Crazy Idioms: A Conversational Idiom Book." TESOL Quarterly 24, no. 3 (1990): 511. http://dx.doi.org/10.2307/3587238.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Agoes, Farida. "AN ANALYSIS OF TRANSLATION OF IDIOMS USED IN CONAN DOYLE’S NOVEL “A STUDY IN SCARLET”." Jurnal Bahasa Inggris Terapan 2, no. 2 (2016): 9–20. http://dx.doi.org/10.35313/jbit.v2i2.1287.

Full text
Abstract:
The article is about an analysis of translation of idioms in the novel by Conan Doyle entitled A Study in Scarlet. Translating idioms is often problematic for a translator because idioms are specific to a single language and rarely have the equivalent in other languages. Therefore, this study was conducted to find out the types of idioms used in the English version of the novel, to find out the strategies used by the translator of the Indonesian version of the novel in translating the English idioms, and to find out the accuracy, acceptability and readability of the translation of the idioms i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Fakhraddin Huseynova, Sevinj. "Idioms related to the body parts and their equivalents in Azerbaijani." SCIENTIFIC WORK 60, no. 11 (2020): 42–45. http://dx.doi.org/10.36719/2663-4619/60/42-45.

Full text
Abstract:
This article deals with the everyday English idioms with Azerbaijani equivalents in use. However, mostly body idioms are mentioned in this article. The lexicology gives us significant information about idioms. What is an idiom? Why do you need to learn it? The answers to these questions can be found in this article. The idiom contains a special place in word combinations. English is rich with idioms and idiomatic expressions. Idioms can be found in all styles: writing, speaking, fiction, and so on. Even newspapers are rich with idiomatic expressions. The words that make up the idioms lose thei
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Sulstarova, Anila, Teuta Toska, and Jonida Cungu. "Unraveling fear by using affective norms." Multidisciplinary Reviews 8, no. 7 (2025): 2025197. https://doi.org/10.31893/multirev.20252197.

Full text
Abstract:
The purpose of this research is to study idioms used in Albanian language and the way how they express the emotion of fear. In different cultures, the expression of strong emotions has special features. In the Albanian language, the emotion of fear is expressed more often through idioms. Most of the psychological and neuroscientific research on the relationship between language and emotion has been centered on literal language, despite the pervasiveness of nonliteral expressions in everyday communication. This study provides affective and psycholinguistic norms for 40 Albanian idiomatic expres
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Dian Ayu Ratnasari, Theresia Cicik Sophia, and Sukma Nur Ardini. "Unveiling Idiom Usage: Analyzing Frequency and Context in Students' Diaries of Favorite Songof The 12th grade Students in Senior High School." Papanda Journal of English Education 3, no. 1 (2024): 9–23. https://doi.org/10.56916/pjee.v3i1.1029.

Full text
Abstract:
The research aimed at identifying the frequency and context of the different idiomatic used diaries of fovorite song in the diary writing. It employed the theory of McCarty and O’Dell and an idiom dictionary to address the set research topics. This research employed qualitative descriptive research techniques. The data were gathered from students grade 12th. Then, they were analyzed by reducing and displaying information to draw conclusions. The result revealed that; 1) the six kinds of McCarty and O'Dell idiomatic idioms were discovered in the diaries: My Favorite Song. 2) the six categories
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Chen, Hongjun, Xintong Dou, Yunan Liu, Dawei Hu, and Yan Zhao. "Idiom Comprehension of Chinese Patients With Aphasia: A Case Study." Chinese Journal of Applied Linguistics 47, no. 4 (2024): 571–92. https://doi.org/10.1515/cjal-2024-0403.

Full text
Abstract:
Abstract Previous studies on idiom comprehension of patients with aphasia (PWAs) mainly focused on Indo-European speakers, examining whether PWAs could correctly extract the target meaning of idioms, while among Chinese PWAs, idiom familiarity, context and other variables affecting idiom comprehension were rarely studied. Hence, this study aims to explore whether Chinese PWAs can correctly comprehend the target meaning of idioms, and further investigate the role of familiarity and context. For three Chinese PWAs, this study adopted the string-to-word matching task, taking Chinese four-characte
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

KHOSHNEVISAN, BABAK. "Spilling the Beans on Understanding English Idioms Using Multimodality: An Idiom Acquisition Technique for Iranian Language Learners." International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication 8 (April 15, 2019): 128. http://dx.doi.org/10.12681/ijltic.20281.

Full text
Abstract:
Idioms are ubiquitous in English language. Despite their ubiquity, learning idioms is a thorny issue for second language learners. Multiple researchers have scrutinized different aspects of idiom learning by second language learners: important factors in processing idioms in L2 (Cieślicka, 2015); the incorporation of technology in idiom learning (Khoshnevisan, 2018b); idiom assessment (Khoshnevisan, 2018a). A number of studies have been conducted concerning the application of the Idiom Diffusion Model—an L2 idiom processing model—to develop the idiomatic competence of learners, however, the pe
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Maity, Suman, Abhishek Gupta, Pawan Goyal, and Animesh Mukherjee. "A Stratified Learning Approach for Predicting the Popularity of Twitter Idioms." Proceedings of the International AAAI Conference on Web and Social Media 9, no. 1 (2021): 642–45. http://dx.doi.org/10.1609/icwsm.v9i1.14645.

Full text
Abstract:
Twitter Idioms are one of the important types of hashtags that spread in Twitter. In this paper, we propose a classifier that can stratify the Idioms from the other kind of hashtags with 86.93% accuracy and high precision and recall rate. We then learn regression models on the stratified samples (Idioms and non-Idioms) separately to predict the popularity of the Idioms. This stratification not only itself allows us to make more accurate predictions but also makes it possible to include Idiom-specific features to separately improve the accuracy for the Idioms. Experimental results show that suc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!