To see the other types of publications on this topic, follow the link: Imruʼ al-Qays.

Journal articles on the topic 'Imruʼ al-Qays'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 19 journal articles for your research on the topic 'Imruʼ al-Qays.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Mumayiz, Ibrahim. "Imru' al-Qays and Byzantium." Journal of Arabic Literature 36, no. 2 (2005): 135–51. http://dx.doi.org/10.1163/1570064054909163.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Larcher, Pierre. "Une Qasīda De 'Imru' Al-Qays." Arabica 40, no. 1 (1993): 120–24. http://dx.doi.org/10.1163/157005893x00291.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Fassberg. "The Greek Death of Imruʾ al-Qays". Journal of the American Oriental Society 140, № 2 (2020): 415. http://dx.doi.org/10.7817/jameroriesoci.140.2.0415.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Muyassarah and Jaenafil Abadi. "Klasifikasi Puisi Arab Jahiliyah Menurut Ibn Qutaybah dalam Kitab al-Shi'r wa-al-Shu‘arā’." Al-Ma‘rifah 18, no. 1 (2021): 77–86. http://dx.doi.org/10.21009/almakrifah.18.01.07.

Full text
Abstract:
This research discusses the classification of Arabic poem (shi‘r) of the pre-Islamic period (Jahilīyah) in the book of al-Shi‘r wa-al-Shu‘arā’ by Abū Muḥammad ‘Abdullāh ibn Muslim ibn Qutaybah. In this research, we review in simple terms the classification of poems based on the quality of lafaẓ and meaning, the quality of lafaẓ, the quality of meaning, and the quality of limited lafaẓ and meaning a literary work, especially in the poem (shi‘r) as described in the book of al-Shi‘r wa-al-Shu‘arā’. Through the poem, the Arabic poet of Jahilī expresses his feelings through the poem he creates. The theme raised in the poem is the reality or quotes that are very familiar with the life of the Arab community at that time. One of the most influential Arabic poets of Jahilī is Imru’ al-Qays. In his poetry, Imru’ al-Qays describes his feelings, both regarding love, greed, sadness, spree, and so on relating to the conditions of the Arab environment. Likewise with other poets took the theme of poetry that was inseparable from the various Arab cultures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Lahiani, Raja. "Unlocking the Secret of ‘Locksley Hall’." Comparative Critical Studies 17, no. 1 (2020): 25–46. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2020.0342.

Full text
Abstract:
Despite its originality, Tennyson's poem ‘Locksley Hall’ (1842) shares considerable characteristics with the pre-Islamic Arabic poems the Mu‘allaqāt, namely those composed by Imru’ al-Qays and ‘Antara. The similarities include length, rhyme, metre, genre, themes and appeal, which this article compares in order to show that Tennyson adapts these source text resources to the concerns and subject matter of his own poem, and not for the purpose of translating the Mu‘allaqāt. It follows that ‘Locksley Hall’ needs to be studied in modern scholarship not only as a poem that reflects some aspects of Tennyson's biography and poetic craft, but also as an imitation of other poetry. This article analyses the details that unveil the imitative strategy Tennyson adopts in ‘Locksley Hall’. In so doing, it posits that ‘imitation’ is better suited than ‘intertextuality’ as a conceptual tool for articulating the links between ‘Locksley Hall’ and the Mu‘allaqāt. Furthermore, in contrast to previous critical studies that refer to the influence on Tennyson of the Mu‘allaqa of Imru’ al-Qays, this article argues that Tennyson combines two Mu‘allaqāt as source materials for his own poem.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Antoon, Sinan. "Mahmud Darwish's Allegorical Critique of Oslo." Journal of Palestine Studies 31, no. 2 (2002): 66–77. http://dx.doi.org/10.1525/jps.2002.31.2.66.

Full text
Abstract:
The Palestinian poet Mahmud Darwish occupies a unique space in Arab culture and in the collective memory of Arabs as "the national poet of Palestine." This article provides a reading of one of Darwish's poems, "A Non-Linguistic Dispute with Imru' al-Qays," which was written after the signing of the 1993 Oslo Accord. The poem is read as an allegorical critique of Oslo and, at the same time, a retrospective contemplation of Darwish's own role in Palestinian politics, written in a style that displays Darwish's exceptional poetical skill and his masterly use of Arabo-Islamic history and mythology.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Montgomery, James. "ʿAlqama Al-Faḥl's Contest with Imruʾ Al-Qays: What Happens When a Poet Is Umpired by his Wife?" Arabica 44, № 1 (1997): 144–49. http://dx.doi.org/10.1163/1570058972582678.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

MONFERRER-SALA, Juan P. "Varietas preislamica: ka-ḫaṭṭi zabūrin fī maḥāṣifa ruhbāni (Imru’ al-Qays, Dīwān, 88/1-2)". Collectanea Christiana Orientalia 3 (1 жовтня 2006): 143. http://dx.doi.org/10.21071/cco.v3i.62.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Zohra Benneghrouzi, Fatima. "Beyond Literalism: Arberry’s Translating (in) Visibility of Imru al Qays’ Mu’allaqa through the Lens of Critical Discourse Analysis." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 3, no. 1 (2019): 145–56. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol3no1.12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Lahiani, Raja. "The relevance of the glance of the roe of Wajra." Discourse Analysis and Translation Studies 4, no. 1 (2009): 31–46. http://dx.doi.org/10.1075/tis.4.1.02lah.

Full text
Abstract:
This article tests the workability of the principle of relevance at the heart of relevance theory by evaluating a corpus of eighteen English and French translations of verse 33 of the Mu‘allaqa of Imru’ al-Qays. This verse embodies a conventional metaphor reflecting a stereotyped image in Arabic poetry, which communicates its ground to the source language (SL) reader by means of inference. The verse challenges the translator to render the metaphor into an equivalent trope and to reflect the ground of the comparison, either by inference or by reference. By comparing the translations in the corpus to the source text (ST) and to each other, this study draws conclusions as to the translatability of a conventional metaphor. Chronology and mode of discourse are taken into account in the evaluation process so as to categorize the translations and the shifts exercised in them. This evaluative yardstick is used to measure resemblance and relevance by taking into account both the ST and the target text (TT) contexts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Sanni, Amidu. "Did Tarafa actually steal from Imru' al‐Qays? On coincidence of thoughts and expressions(tawarud)in Arabic literary theory." Arabic & Middle Eastern Literature 4, no. 2 (2001): 117–36. http://dx.doi.org/10.1080/13666160108718253.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Diez, Martino. "Book review: Le brigand et l’amant. Deux poèmes préislamiques de Ta’abbata Sharran et Imru’ al-Qays, written by Pierre Larcher." Arabica 61, no. 3-4 (2014): 464–66. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341302.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

ALIYEV, Shikhali. "The dual form of address in the poem of Imru’ al-Qays bin Hujr - mukhatabat al-isnain and its reflection in the later literature." Humanities science current issues 1, no. 37 (2021): 74–79. http://dx.doi.org/10.24919/2308-4863/37-1-12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Sanni, Amidu. "Did Tarafa Actually Steal From Imru' al-Qays? On coincidence of thoughts and expressions ( taw a¯ rud ) in Arabic literary theory." Arabic & Middle Eastern Literature 4, no. 2 (2001): 117–36. http://dx.doi.org/10.1080/713930812.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Zakharia, Katia. "Imru ʾ al-Qays, « porte-étendard des poètes vers le Feu », dans le Livre de la poésie et des poètes d’Ibn Qutayba". Arabica 56, № 2 (2009): 192–234. http://dx.doi.org/10.1163/157005809x438460.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Naaman, Erez. "Collaborative Composition of Classical Arabic Poetry." Arabica 65, no. 1-2 (2018): 163–206. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341476.

Full text
Abstract:
Abstract Evidence of collaborative composition of poetry goes back to the earliest documented phases in the history of Arabic literature. Already during pre-Islamic times, poets like Imruʾ al-Qays used to challenge others to complete their impromptu verse and create poetry collaboratively with them. This practice—commonly called iǧāza or tamlīṭ and essentially different from the better known poetic dueling of the naqāʾiḍ (flytings)—has shown remarkable stability and adherence to its form and dynamics in the pre-modern Arabophone world. In this article, I will discuss evidence of collaborative poetry from pre-Islamic times to the early seventh/thirteenth century, in order to present a picture of the typical situations in which it was practiced, its functions, its composition process, and formal aspects. Although usually not producing poetic masterpieces, this practice has the merit of revealing much about the processes of composing classical Arabic poetry in general. In this respect, its study and critical assessment are highly important, given the fact that medieval Arabic literary criticism does not always reflect praxis or focus on the actual practicalities of composing poetry. This practice and the contextualized way in which it was preserved allow us to see vividly the inextricable link between poetic form and the conditions in which poetry was created. It likewise sheds light on the intricate ways in which poets resisted, influenced, and manipulated others by poetic means. Based on the obvious fact that collaborative composition is imbued with the spirit of play, I offer at the end of the article criticism of Johan Huizinga’s famous play concept and his (much less famous) views of early Arabic culture and poetry in light of the evidence I studied.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Semaan, Gaby. "The Hunt In Arabic Poetry: From Heroic to Lyric to Metapoetic." American Journal of Islamic Social Sciences 35, no. 3 (2018): 76–79. http://dx.doi.org/10.35632/ajiss.v35i3.483.

Full text
Abstract:
In his book, The Hunt in Arabic Poetry: from Heroic to Lyric to Metapoet- ic, Jaroslav Stetkevych traces the evolution of Arabic hunt poetry from its origins as an integral part of the heroic ode (qaṣῑda) to becoming a genre by itself (ṭardiyya) during the Islamic era, and then evolving into a meta- poetic self-conscious expression of poets in our modern time. The book is a collection of a revised book chapter and a number of revised articles that Stetkevych published between 1996 and 2013 discussing Arabic hunt poet- ry at different periods spanning from the pre-Islamic age, known in Arabic as “al-‘Aṣr al-jāhiliyya” (Age of Ignorance), to the contemporary era. This does not diminish the coherence of the book nor detract from Stetkevych’s welcomed thematic approach and his contribution to literary criticism on Arabic poetry and the socio-political and linguistic factors that influenced its development and evolution. Stetkevych divides his 256-page book into three parts. The first part, entitled “The Heroic and the Anti-Heroic in the Early Arabic Ode: The Qaṣῑdah,” consists of three chapters and discusses the evolution of the qa- ṣῑda (ode) during the Age of Ignorance. Stetkevych dissects the structure of the ode and shows how hunt poetry was an integral part of it (not an independent genre). In doing so, Stetkevych draws a vivid picture of the life and geosocial terrain of the period spanning from pre-Islamic to the mid-Umayyad eras. In the first chapter, “The Hunt in the Pre-Islamic Ode”, Stetkevych uses examples mainly from the Mu‘allaqāt of Rabī‘ah ibn Maqrum, Labād Ibn Rabī‘ah, and the famous Imru’ al-Qays to illustrate the different roles hunt poetry played based on where it fell in the structure of the ode. He further establishes that the hunt section of the ode served as the origin for what later became a genre in its own right, known as ṭardiyya. In the second and third chapters, “The Hunt in the Ode at the Close of the Archaic Peri- od” and “Sacrifice and Redemption: The Transformation of Archaic Theme in al-Ḥuṭay’ah”, Stetkevych distinguishes between the different terms for “hunt” and the ṭard that would be the “chivalrous hunt” that takes place from the back of a horse. Parsing these distinctions with poems from ‘Ab- dah Ibn al-Ṭabῑb, al-Shamardal, and ‘Amr Ibn Qamῑ’ah, among others, the author sketches how hunt poetry began taking its own shape as a freestand- ing genre during the Umayyad period: when hunt poetry “is no longer ex- plicitly ‘chivalrous’… we are now in the realm of falconry” (55). The second part of the book, “The Hunt Poem as Lyric Genre in Classi- cal Arabic Poetry: The Ṭardiyyah”, is made up of four chapters that discuss the maturation of the hunt poem under ‘Abbasid rule. During that period, the cultural, economic, scientific, and social renaissance left its impact on poets and poetry. Hunt poetry became a genre of its own, taking an inde- pendent form made of hunt-specialized shorter lyrics. Stetkevych begins this section in chapter 4, “The Discreet Pleasures of the Courtly Hunt: Abū Nuwās and the ‘Abbasid Ṭardiyyah”. He shows how the move of hunt po- etry from subjective to objective description was utterly distinctive under “Abu Nuwas, the master of archaic formulas, who is capable of employing those formulas in conceits that are no longer archaic” (102). Chapter 5, “From Description to Imagism: ‘Alῑ Ibn al-Jahm’s ‘We Walked over Saffron Meadows’,” shows how Ibn al-Jahm and other Abbasid poets such as Ibn al-Mu‘tazz and Abū Firās al-Ḥamdānī “exercise considerable stylistic freedom in developing their own markedly varied but distinctive ṭardiyyah-po- ems from the broadly imagist to the highly lyrical to the fully narrative” (131). Stetkevych shows how the rhythm of hunt poetry was liberated as the Abbasid poets moved from the rajaz meter used in pre-Islamic hunt poetry to modifying and modulating “the ṭawῑl meter to create the unique rhythmic qualities” (131). In chapter 6, “Breakthrough into Lyricism: The Ṭardiyyahs of Ibn al-Mu‘tazz,” the author uses multiple examples to show how “the ṭardiyyah not only found that new lyrical voice but also allowed it … to become a closely integrated and even more broadly formative part of that poet’s multi-genre ‘project’ of a ‘new lyricism’ of Arabic poetry” (183). Chapter 7, “From Lyric to Narrative: The Ṭardiyyah of Abu Firas al-Ḥam- danῑ,” demonstrates how the prince poet “abandons the short lyric mono- rhyme for the sprawling narrative rhymed couplets (urjuzah muzdawijah)” (9). Stetkevych notes that although this “shift did not result (yet) in the achievement of a separate narrative genre, it can …be rightfully viewed as a step in the exploration of the possibility of a large narrative form” (187). The third and final section, “Modernism and Metapoesis: the Pursuit of the Poem,” discusses the revival of hunt poetry by modernist poets after being neglected for centuries. Chapter 8, “The Modernist Hunt Poem in ‘Abd al-Wahhab al Bayatῑ and Aḥmad ‘Abd al Mu‘ṭῑ Ḥijazῑ,” examines two poems of the two poets, both entitled Ṭardiyyah. Stetkevych argues that the Iraqi free-verse poet, al-Bayatῑ, transformed the “genre-and form-bound, rhymed and metered lyric… into a formally free exploration of the dra- matic and tragic image of the hunted hare as a metaphor for the political and cultural predicament of modern man” (9). Meanwhile, Hijazi’s Ṭardi- yyah transforms “the poignant lyricism of the traditional hunt poem into an expression of the poet’s personal experience of political exile and poetic restlessness and frustration” (10). The author concludes that the two poets’ explorations into ṭardiyyah “helped not only to preserve and activate the classical metaphor of hunt/ṭardiyyah into modernity, but in equal measure to validate and enrich the achievements of modern Arabic poetry” (242). In the last chapter, “The Metapoetic Hunt of Muḥammad ‘Afῑfῑ Maṭar,” Stetkevych—through interpretation, comparison, and criticism—shows how Maṭar’s modern poetry while “hermeneutically connected to the old genre… [is] very personal mythopoesis” (10). Stetkevych’s book does not discuss Andalusian hunt poetry, such as that of ‘Abbās Ibn Firnās, Ibn Hadhyal and Ibn al-Khaṭīb, nor the Ṭardiyyah of the contemporary Egyptian poet ‘Abdulraḥman Youssef, published in 2011 after the revolution in Tunisia and two days before the Egyptian revolution started. While including such examples would have further bol- stered this already strong and convincing argument and further illustrated the evolution of hunt poetry from the pre-Islamic era into modern times, their absence does not take away from the book writ large. Stetkevych’s excellent English translations of the poetry cited make his examples more accessible to readers who do not know Arabic. Overall, the book is a very valuable addition to literary criticism of Arabic poetry written in English and will surely be a great asset for scholars, students, and others interested in Arabic poetry as a reflection of a cultural and humanistic experience.
 Gaby SemaanAssistant Professor of ArabicUniversity of Toledo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Benneghrouzi, Fatima Zohra. "Beyond Literalism: Arberry’s Translating (in) Visibility of Imru al Qays’ Mu’allaqa through the Lens of Critical Discourse Analysis." SSRN Electronic Journal, 2019. http://dx.doi.org/10.2139/ssrn.3337260.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Firanescu, Daniela Rodica. "Larcher Pierre, Le brigand et l'amant. Deux poèmes préislamiques de Ta’abbata Sharran et Imru’ al-Qays, traduits de l'arabe et commentés, suivis des adaptations de." Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée, no. 134 (December 17, 2013). http://dx.doi.org/10.4000/remmm.7965.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography