To see the other types of publications on this topic, follow the link: Indogermanistik.

Dissertations / Theses on the topic 'Indogermanistik'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 47 dissertations / theses for your research on the topic 'Indogermanistik.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Bichlmeier, Harald. "Einige grundsätzliche Überlegungen zum Verhältnis von Indogermanistik resp. alteuropäischer Namenkunde mit einigen Fallbeispielen (Moderne Indogermanistik vs. traditionelle Namenkunde, Teil 1): Thoughts on the relation of indogermanistics and Old European onomastics with some case studies (Modern indogermanistics vs. traditional onomastics)." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2009. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A12445.

Full text
Abstract:
During the last decades a big gap has opened between onomastics on the one side and Indo-European linguistics on the other, because the progresses made in Indo-European linguistics have not been integrated into the study of onomastics any longer in a sufficient way. The article tries to close this gap by giving an outline of some of the main features of modern Indo-European linguistics. Those features are then used to reexamine the etymologies of several presumably rather old river-names and of one of the Indo-European words for "water". This sometimes leads to a reevaluation of existing etymologies. The author hopes that this article might be seen as an incentive for researchers in onomastics to care more about the findings of Indo-European linguistics again.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bichlmeier, Harald. "Einige grundsätzliche Überlegungen zum Verhältnis von Indogermanistik resp. alteuropäischer Namenkunde mit einigen Fallbeispielen (Moderne Indogermanistik vs. traditionelle Namenkunde, Teil 1)." Universitätsbibliothek Leipzig, 2014. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-142697.

Full text
Abstract:
During the last decades a big gap has opened between onomastics on the one side and Indo-European linguistics on the other, because the progresses made in Indo-European linguistics have not been integrated into the study of onomastics any longer in a sufficient way. The article tries to close this gap by giving an outline of some of the main features of modern Indo-European linguistics. Those features are then used to reexamine the etymologies of several presumably rather old river-names and of one of the Indo-European words for "water". This sometimes leads to a reevaluation of existing etymologies. The author hopes that this article might be seen as an incentive for researchers in onomastics to care more about the findings of Indo-European linguistics again.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bichlmeier, Harald. "Analyse und Bewertung der sprachwissenschaftlichen Standards aktueller Forschungen traditioneller Art zur "alteuropäischen Hydronymie" aus der Perspektive der heutigen Indogermanistik." Universitätsbibliothek Leipzig, 2014. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-150718.

Full text
Abstract:
This paper is a response to an article in the journal Acta Linguistica Lithuanica 62–63 (2011), whose author argues partially quite unscientifically. This paper will show the deficiencies of knowledge the other article’s author betrays as far as historical-comparative linguistics in general and Indo-European linguistics especially are concerned. As a conclusion it must be stated that all the results the other author has achieved in the field of ‘Old European Hydronymy’ by using research methods outdated for decades will have to be reevaluated applying to them modern Indo-European linguistics. Only after this task will have been accomplished, one will be able to tell which of that author‘s works and results will be safe for further use.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bichlmeier, Harald. "Analyse und Bewertung der sprachwissenschaftlichen Standards aktueller Forschungen traditioneller Art zur "alteuropäischen Hydronymie" aus der Perspektive der heutigen Indogermanistik." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2013. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A11787.

Full text
Abstract:
This paper is a response to an article in the journal Acta Linguistica Lithuanica 62–63 (2011), whose author argues partially quite unscientifically. This paper will show the deficiencies of knowledge the other article’s author betrays as far as historical-comparative linguistics in general and Indo-European linguistics especially are concerned. As a conclusion it must be stated that all the results the other author has achieved in the field of ‘Old European Hydronymy’ by using research methods outdated for decades will have to be reevaluated applying to them modern Indo-European linguistics. Only after this task will have been accomplished, one will be able to tell which of that author‘s works and results will be safe for further use.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bichlmeier, Harald. "Noch einmal zum Ortsnamen Magdeburg." Universitätsbibliothek Leipzig, 2014. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-145520.

Full text
Abstract:
During the last decade Prof. Udolph has published a series of at least five articles, in which he argued that the until then unanimously accepted etymology of the place-name Magdeburg ‘City of (the) Virgin(s)’ must be wrong. In these articles he also refuted the less widely known etymology that argues for Magdeburg to be the ‘City of camomilla’. Comparing this and other place-names containing the element Magde‑, Magade‑ vel sim. to others containing the first member Mikil‑, Michel‑ etc. ‘big, great’ he reached the conclusion that Magde‑, Magade‑ etc. should be an adjective meaning something like ‘great, mighty ’ as well. His morphological and phonological arguments for doing so are here refuted by showing that neither is the prototype for his proposed adjective Germ. *magaþ‑, Germ. *nakuađ‑ ‘naked’, etymologically sufficiently clear, nor is there any other way to produce the required word-structure either by Germanic or by Indo-European means of word-formation. Though the author of this article is also not very glad about the older explanations, they have the advantage of simply being morphologically and phonologically flawless.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Guth, Werner. "Der Flussname Unstrut." Universitätsbibliothek Leipzig, 2014. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-150767.

Full text
Abstract:
In den Namenkundlichen Informationen 99/100 stellen Harald Bichlmeier und Andreas Opfermann – nach harscher Kritik an den Deutungen des Flussnamens Unstrut von Jürgen Udolph und Albrecht Greule – einen eigenen Vorschlag zur Etymologie des Namens vor. Sie greifen auf die traditionelle Segmentierung Un-strut zurück, fassen auch -strut im traditionellen Sinne auf (bieten allerdings auch zwei abweichende Erklärungsmöglichkeiten an). Der Unterschied zur klassischen Deutung des Flussnamens besteht vor allem in der Erklärung des Vorderglieds un-. Sie schlagen vor, un- als „das schwundstufige Allomorph von uridg. *(h1)en ‘in’“ aufzufassen. So bestehe „nun die Möglichkeit, urgerm. *un-strōdV- als sog. entheos-Kompositum zu interpretieren.“ Als die wahrscheinlichste Deutung für Unstrut schlagen sie vor: ‘Sumpfgebiet an sich habend’ bzw. ‘[der Fluss,] in/an dem [= an dessen Ufer] Sumpfgebiet/Gebüsch ist’ (Bichlmeier / Opfermann 2011: 179). Die von Bichlmeier / Opfermann angenommene Bildungsweise mag, vom Indogermanischen her gesehen, formal möglich sein. Ob allerdings das Germanische, dem sie den Flussnamen zuordnen, die Möglichkeit zur Bildung sogenannter entheos-Komposita überhaupt (noch) hatte, scheint doch sehr fraglich zu sein. Die Verfasser führen mit ae. umbor ‘Kind’ ein singuläres Beispiel an, um eine solche grammatische Erscheinung im Germanischen nachzuweisen. Eindeutig ist das Beispiel meines Erachtens keineswegs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Perono, Cacciafoco Francesco. "Remote origins - the case of "Water towns", of Olbicella, and of root *alb-*." Universitätsbibliothek Leipzig, 2014. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-150864.

Full text
Abstract:
Dieser Artikel beschreibt einen neuen angewandten epistemologischen Aspekt der sogenannten Konvergenztheorie, die eine Homogenisierung der unterschiedlichen Ansätze auf dem Gebiet der indoeuropäischen Linguistik anstrebt. Es wird versucht, anhand von Ortsnamen in Verbindung mit der Wurzel *alb- und den semantischen Bedeutungsverschiebungen über Jahrhunderte ein europäisches und italienisches "Makro-Gebiet" (bzw. "Mikro- Gebiet") zu rekonstruieren. Es scheint, dass Paleo-Ligurische Ortsnamen wie Alba, alteuropäische Flussnamen wie Albis und ihre ablautenden Formen Olb- (> Orb- im Romanisch-Ligurischen) nicht direkt auf das Proto-Indoeuropäische Adjektiv *albho-, ‘weiß’ zurückgehen, sondern auf die weitere Prä-proto-Indoeuropäische Wurzel *Hal-bh-, ‘Wasser’, verwandt mit dem Sumerischen ḫalbia (> Akkadisch ḫalpium, ‘Quelle’, ‘Brunnen’, ‘Wassermassen’, ‘Wasserloch’). Eine weitere Analyse von *Hal-bh- führt zum Vergleich mit der Proto-Indoeuropäischen Wurzel *Hal-, ‘ernähren’. Das Proto-Indoeuropäische Suffix *HwaH-r-, ‘Wasser’, weist eine ähnliche Verbreitung auf.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Wenzel, Walter. "Die Ortsnamen Oppach, Regis und Stöbnitz – deutsch, alteuropäisch oder slawisch?" Universitätsbibliothek Leipzig, 2014. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-145505.

Full text
Abstract:
The article analyses three place names, which have been explained up to now in the following way: one of them was supposed to be of German, one of Old European and one of Slavic origin. As we show in our paper, all of them are Slavic names, two of them are hydronyms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Bichlmeier, Harald. "Einige indogermanistische Anmerkungen zur mutmaßlichen Ableitungsgrundlage des Ortsnamens Leipzig." Universitätsbibliothek Leipzig, 2014. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-150726.

Full text
Abstract:
The oldest forms of the place-name Leipzig, i.e. Libzi, Libiz vel sim., are now generally assumed to be Slavic, i.e. Old Sorabian derivatives of an older river-name, probably of Germanic origin. At the basis of this river-name is thought to be an enlarged root PIE *lei̯‑bh‑ ‘to flow, drip’. As the concept of root enlargement is somewhat problematic and should thus better be abandoned, it is claimed here – based on a recently published idea for the etymologization of the name of the river Elbe – that this assumed Germanic river-name is a derivative of an unenlarged root with the suffix PIE *‑bho‑. This suffix was used to form colour adjectives on the one hand and action nouns vel sim. on the other. Theoretical proto-forms of the river-name are PIE *h2lei̯H‑bho‑ or *h2liH‑bho‑ ‘making/being dirty/filthy’, PIE *lei̯H‑bho‑ or *liH‑bho‑ ‘nestling up against, winding itself’, PIE *lei̯H‑bho‑ or *liH‑bho‑ ‘pouring out’ (→ ‘flowing’?), PIE *lei̯h2‑bho‑ or *lih2‑bho‑ ‘dwindling, disappearing’, PIE *(s)lei̯H‑bho‑ or *(s)liH‑bho‑ ‘blue(ish)’, and PIE *(s)lei̯‑bho‑ ‘slippery, slimy’. A further theoretical possibility is the reconstruction as PIE *lei̯p-o‑ ‘sticky’ vel sim. (> ‘muddy’?). And finally, a reconstruction seems possible regarding the whole name not as a derivative, but as a compound with PIE *‑h2p-o‑ (the zero-grade of PIE *h2ep- ‘water’) as the second member. In this case, the same roots which form the bases of the derivatives are used as the first members of these compounds. All proposals show semantics acceptable for the formation of river-names. Thus no final decision between these proposals is possible.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kremer, Dietlind. "Namen und Übersetzung oder besser: Wiedergabe von Namen in der Übersetzung." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16244.

Full text
Abstract:
The present paper deals with a number of aspects, that are connected with the complex topic “names and translation”. Thereby the focus does not lie on the general question of translatability of names, but shows several cases in which names are translated: Geographical names, personal names, names of products and finally names in literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Kohlheim, Rosa, and Volker Kohlheim. "Dreieinhalb Jahrhunderte Don Quijote deutsch: Die Eigennamen." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16245.

Full text
Abstract:
Three and a half centuries Don Quixote in German: the proper names. – The first German partial translation of Cervantes’ novel El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha (Part I 1605, Part II 1615) dates from 1648, the most recent one from 2008. As proper names play an important part in Don Quixote, this paper analyzes their rendering in four different translations, namely by Joachim Caesar (1648), Ludwig Tieck (1799-1801), Ludwig Braunfels (1883), and Susanne Lange (2008). Proper names are rooted deeply in the respective cultures of their users. Therefore the translator’s task is a difficult one: Shall he try to translate the names and thus activate for his readers as many as possible of the cultural connotations they possessed in the original language or shall he transmit them unchanged and thus contribute to the strengthening of local colour? It is shown that different times preferred different solutions, earlier times trying to translate the names of the novel. But even the most recent translation of Don Quixote does not, as might be supposed, abstain from translating part of the novel’s proper names.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Kohlheim, Volker. "Gradiva. Der übersetzte Name und sein Abbild." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16260.

Full text
Abstract:
Gradiva – the translated name and its visual representation. – The name Gradiva appears first in a short novel which the German author Wilhelm Jensen published in 1903. It became famous because Sigmund Freud analyzed Jensen’s novella in his study Delusion and Dream in Jensen’s ‘Gradiva’ (1907). In this story the young archaeologist Norbert Hanold is obsessed by a classical relief representing a young woman walking in a special, elegant way. Therefore he calls her Gradiva (she who advances). The young woman appears to him in dreams when Vesuvius is about to erupt in Pompeii, and he feels he has to visit this ancient Italian site. Here the same phantasmagorical figure appears to him. At first he believes her to be the incarnation of the ancient Gradiva, but later he realizes that she is not the reincarnation of a Pompeiian maiden, but his living childhood girlfriend. – The aim of this paper is to show that it is not a physical likeness between the archeologist’s girlfriend and the ancient relief which lies at the root of Hanold’s delusion, as Freud asserts, or a fetichist obsession, as his followers claim, but the surname of his girlfriend: Gradiva is a translation of her repressed surname Bertgang, and the ancient relief is the visual representation of this name. – The final paragraph of this paper shows the significance which Gradiva attained for the Surrealist movement, whose members declared her to be their “muse”.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Pieciul-Karmińska, Eliza. "Wiedergabe von Personennamen in der gegenwärtigen polnischen Übersetzung der „Kinder- und Hausmärchen“ der Brüder Grimm." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16261.

Full text
Abstract:
The Children’s and Household Tales by Brothers Grimm are world famous thanks to their translations in many languages. In the presented article its author refers to her own translation of the Grimms’ folktale collection (published in 2010) and discusses translation decisions referring to selected personal names. The functional typology of literary names by H. Birus (1987) builds a starting point for detailed translation analyses in three categories: speaking, classifying and embodying names. It is surprising that in a translation which was intended by its author to be philologically faithful the majority of anthroponyms was not transcribed (in order to render their foreign character) but became domesticated by means of adaptation, substitution and literal translation. It proves that in a literary piece of work proper names fulfill complex functions which makes the translator choose different translation methods to render them.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Makarczyk-Schuster, Ewa, and Karlheinz Schuster. "Herr Wie-wenn-mann. Zur Frage der Übersetzbarkeit und der Übersetzung von „sprechenden Namen“ in Witkacys Bühnenstücken." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16262.

Full text
Abstract:
The question of translatability and translation of „meaningful names“ in Witkacy’s Plays. In the plays of the Polish dramatist, writer and artist Stanisław Ignacy Witkiewicz („Witkacy“) the characters normally bear „meaningful names“. These can but need not necessarily serve the characterization of the respective figure. They are often just a mere play on words, achieved through usually applying the techniques of shifting and compaction. Translating the names requires to transfer this play on words into the target language in a way, that as few aspects of the original as possible, get lost, though this cannot always be achieved completely. The essay examines in a vast number of examples, how the creation of the names was done in the Polish original, and if and how Makarczyk & Schuster succeeded in translating the plays. (Translated by Karl-Heinz Förster)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Gálová, Stanislava. "Verfahren der Wiedergabe von Eigennamen im Sprachenpaar Deutsch-Slowakisch am Beispiel von literarischen Texten." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16263.

Full text
Abstract:
The submitted article deals with following question: which translation procedures are used in translation of literary names and in what scope. We offer the answer based on the analysis of 4632 names from slovak translations of german literary works. In the analysed corpus we detected 9 procedures which we describe in closer detail. Subsequently we make provision also for the time aspect of origination of translation and statistically verify thesis that comtemporary translations are characterized by exotisation, whereas the translations from sixties and seventies of the twentieth century naturalized in a greater extent. In the article we interconnect the knowledge from literary onomastic and translatology, we describe in a closer detail individual phases of translation process, as well as the analysis of proper names.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Cuéllar, Lázaro Carmen. "Proper Names in Audiovisual Translation. Dubbing vs Subtitling." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16264.

Full text
Abstract:
This study combines two aspects of particular interest in the field of translation: the study of proper names, which, having a particular idiosyncrasy, make for especially interesting analysis in an interlinguistic context, and audiovisual translation, which, on account of the inherent restrictions governing a text of this nature, has particular characteristics. The precise aim of this study will be to analyse how proper names are dealt with in the two most established forms of audiovisual translation – dubbing and subtitling – using the German film Berlin is in Germany as an object of study. The Spanish dubbed and subtitled versions of the original German text will be analysed to determine the extent to which these two techniques may influence the final result, given the specific limitations of each form.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Gläser, Rosemarie. "Der Gebrauch von Namen in Victor Klemperers LTI, Notizbuch eines Philologen (1947) und die englische Übersetzung von Martin Brady, LTI, The Language of the Third Reich (2000)." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16271.

Full text
Abstract:
The article sets out to discuss Victor Klemperer’s use of proper names in his documentary work LTI – Lingua Tertii Imperii. Notizbuch eines Philologen (1947), which is based on his diaries on the Third Reich 1933–1945. Emphasis is placed on a set of problems facing the English translator Martin Brady (2000) in providing additional background information on a particular name for an anglophone readership. As a chronicler of the 20th century, Victor Klemperer abides by ’the principle of exactitude’ – in terms of a precise observation and detailed description of political events in time and space, and the minute recording of Nazi jargon in everyday communication. Attention is focused on the names of political and military organisation and their representatives; of institutions and their official buildings; the names of towns linked with a propaganda epithet; the names of foreign areas occuppied by German troops in World War II, and popular bynames given to Nazi leaders, including Victor Klemperer’s own onymic punning with personal names. Martin Brady, as a knowledgeable germanist and well-read in Jewish literature, applies different translation techniques in choosing functionally adequate English equivalents for the German names in their respective textual setting.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Opalková, Jarmila. "Anthroponyme in der Amtskommunikation aus dem Blickwinkel der nationalen Bedürfnisse – unter Berücksichtigung interkultureller Besonderheiten." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16272.

Full text
Abstract:
The present paper deals with the transcription issues of personal names in the intercultural communication and the East – West migration within Europe, especially after 1990. The difficulties in the area result from the various spelling systems, especially between the Latin and Cyrillic script, but also from the usage of various national norms of practical transcription or transliteration. In the Slovak Republic, in official communication and documentation (birth certificates, ‘Abitur’ certificates, diploma certificates, etc.) transcription following the guidelines of the Ministry of Culture of SR using the letters of the Slovak alphabet is required; which, however, does not correlate with the English transcription. Thus, it is difficult for translators to reproduce the documents originally written in the Cyrillic script in such a manner, which would not cause miscommunication, because a migrant’s first official document is a passport, using the transcription of personal names based on the English spelling norm. A specific problem lies in the transcription of Hebrew anthroponyms from Cyrillic to Latin script, as that can result in phonetic dissonance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Szilágyi-Kósa, Anikó. "Übersetzung von geographischen Namen – am Beispiel des Sprachenpaares Deutsch-Ungarisch." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16273.

Full text
Abstract:
“Translating Geographical Names (Hungarian-German)”. Translating proper names (nomina propria) is an often debated question in Translation Studies. The translability of names is, by all probability, in close connection with the semantic structure and the invariance of their meaning. The opinions vary from total denial of translability to presentation of differentiated translation methods. The present study deals with the translation of geographic names from Hungarian to German. It shows different strategies from unaltered loanwords to interlingual allonyms, and to real translations. The translation strategies of names in case of Hungarian-German relation is obviously in close connection with the strong linguistic and cultural bonds between the two languages, the familiarity and importance of the denotatums. As it can be seen, the translation of geographical names in in the junction of linguistic, cultural, pragmatics and language policy considerations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Anderegg, Jean-Pierre. "Orts- und Familiennamen an der deutsch/französischen Sprachgrenze: Der Fall Freiburg im Üchtland (Stadt und Kanton)." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16274.

Full text
Abstract:
The city of Freiburg/Fribourg in western Switzerland has since its foundation in 1157 always been situated on the limit between the french and the german language. This fits also the canton of Fribourg, which counts one third german and two thirds french speaking inhabitants. The street and familynames as well as the geographical names are therefore mostly bilingual. Nevertheless the officially leading language could change during the centuries. The origin of the names went according to different scenarios: Immediate or later translation, borrowing and adaptation or sometimes one single name für both communities. Political motives made noble families translate their names whereas the generalisation of exonyms was due to the sens of order of ancient administration.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Greule, Albrecht. "Das festlandkeltische Hydronym *Langvros: Rekonstruktion und Integration." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16333.

Full text
Abstract:
The name of the river Lambro/Lambrus near Milano (Italy/Roman province Gallia-Transpadana) will be reconstructed as indoeuropean *h1lṇgwhró-s ‘quick’. Compared with other geographic names it will be supposed, that Lambrus is a celtic relict name. The problem is, in which way celtic labiovelars, e.g. /gw/, are integrated in the post-celtic languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Hengst, Karlheinz. "Der slawische Adel, seine Sprache und seine Namen zwischen Saale und Elbe vom 10. bis 13. Jahrhundert." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16334.

Full text
Abstract:
Slavic nobility, language and names between the rivers Saale and Elbe (10th-13th centuries) – In 2018 the archbishopric Magdeburg will celebrate its 1050th anniversary of existence. Therefore several questions in connection with interethnic relations between Slavic population and German governers are treated. From 930 up till 1150 a. Chr. a Slavonic majority was dominated by a German minority in all districts between the rivers Saale and Elbe. The author gives different answers and arguments by linguistic material to demonstrate mutual acknowledgement and tolerance by two different ethnics. The historical view allows results about interethnic communication since the 10th century. Furthermore an important fact can be made evident: German government accepted and preserved the old Slavic castles, regional names and lots of toponyms as signs of the former structure of the Slavic territory. The article offers special attention to the members of Slavic nobility. The author verifies about hundred persons with their names as examples of Slavic noble born representatives. Historical documents explain these persons’ duties as well as their secular and clerical charges in the time of Middle Ages. Some can be shown in top functions near to the German king or his margrave. German representatives apparently used the so called lingua Slavica misssionarica not only as language of Christian conversion, but also when it was necessary to discuss and to treat themes of administration.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Wenzel, Walter. "Die regio Neletici ubi est Vurcine civitas im Licht der Ortsnamen." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16335.

Full text
Abstract:
The study concerning the Slavic district Neletici on the Mulde River follows up on the research done on the Slavic settlement of the Leipzig Land and also of the pagus Quezici (around and to the west of Eilenburg) and is based on the same methodical principles. Taking into account relevant research done by Horst Naumann and Ernst Eichler 96 Slavic place names are again analysed in regard to etymology, formation und meaning. Accordingly, the use of two multi-colored maps aid in illustrating the area settled by the Slavs who immigrated from Bohemia. The core area of the regio Neletici is not the territory directly around Wurzen but lies to the north between the Mulde an the Lossabach. The borders of Neletici are distinctly established by the Slavic districts Chutici and Quezici in the west and northwest and by the Slavic settlements on the Elbe River. The border to the south could be determined even more precisely by analogical research.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Hengst, Karlheinz. "Namen in Urkunden zu sakralen Gründungen in Zwickau und Chemnitz Anfang des 12. Jahrhunderts. Onymische Zeugnisse für den Beginn des deutschen Landesausbaus an der Mulde vor 900 Jahren." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16336.

Full text
Abstract:
Names are treated in historical documents at the beginning of the 12th century in the South-West of Saxony along the rivers Mulde and Chemnitz. The article gives a review about the territories along two rivers with focus on the oldest settlements and their names. So it was possible to offer new facts with help of onymic analyses. The region is described as the real center with the beginning of the so called “Eastern Settlement” in the western part of Saxony and the East of Thuringia. The acceptance of Slavic names by the German administration can be proved already since 930 a. Chr. The initiatives of secular and clerical sovereigns and Lords are widely illustrated.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Wiesinger, Peter. "Die Ortsnamen Stainz / Stanz in der Steiermark und Steinz(en) in Oberösterreich." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16337.

Full text
Abstract:
There are two similar toponyms: some villages called Stainz in Styria and some farms called Steinz(en) in Upper Austria. Their etymology was explained in the same way, that is of slavic origin, although only Stainz is to be found in the former slavic area, whereas Steinz(en) is in the german area. They have also different dialectal pronunciations with the vowel [a] and the diphthong [ai] and differt etymologies. Stainz is really based on slavic *Ščavьnica meaning „sour mineral water“. For the agronym Steinz(en) an OHG word *Stūnitza can be reconstructed. In combination with dialectical words it refers to sprigs growing up in meadows.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Ernst, Peter. "„Echte“ und „unechte“ -ing-Namen. Zu Terminologie und Sachbereich einer Siedlungsnamengruppe." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16338.

Full text
Abstract:
The place names ending with -ing are a special phenomenum in Old High German. They give important hints on settlement history, although these depend on written records, especially their first mention in those. Therefore; the terms „echte“ (authentic), „wahrscheinlich echte“ (probably authentic) and „unechte“ (false) became established. The paper discusses the reasons and foundations and the history of these terms and the possibility of changing the nomenclature on occasion of -ing-Names in Lower Austria.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Hellfritzsch, Volkmar. "Der Familienname Nobis im Erzgebirge." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16339.

Full text
Abstract:
Given present-day distribution of the German family name Nobis in two main areas, the article examines its original meaning as far as the chiefly rural Erzgebirge region in the South West of Saxony is concerned. The author has his doubts about the widely held opinion that Nobis, derived from remote taverns of the same name (Nobiskrug, Nobishaus), is alleged to designate the ‘devil’, or rather, a person of this kind. Instead, the negating, slightly pejorative argot term nobis/Nobis involving the idea of smallness is taken up to explain this family name.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Stehfest, Anja, and Barbara Aehnlich. "Sozio- und pragmaonomastische Implikationen der Benennungspraxis am Beispiel der Christiana von Goethe." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16416.

Full text
Abstract:
This paper takes a closer look at different contemporary and historical modes of naming, which are used to refer to well-known historical figures, focussing especially on women. Mainly based on the example of Christiana von Goethe (née Vulpius), social and pragmatic dimensions of divers naming practices are discussed. Therefore, using different names is not only essential for reference and identification but also depends on the speaker’s/sender’s objectives speaking/writing about the historical figure. A specific mode of naming, e.g. using a pet name or using only a person’s surname, can express closeness and distance, intimacy and reticence, respect and affection, but also degradation and disregard. Concerning the naming of well-known German women of the 18th century, conventions evolved which also serve as a base of present-day usage. Examining the self-reference of Christiana von Goethe compared to the modes of naming in modern biographies show inconsistencies and partly even contradictions, mostly due to the change of name after marriage or remarriage. Furthermore, differences between naming practices referring to women and men are investigated.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Pelka, Daniela. "Name und Kultur – die Vornamen der Oberschlesier als Zeichen der Gruppenzugehörigkeit." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16417.

Full text
Abstract:
In contrast to generic names, proper names primarily serve to highlight the uniqueness of an object. This task is also fulfilled by personal names, which are intended to characterize people in their uniqueness. The first and last names, which are used most frequently in linguistic communication, play a special role here. If, in most instances, the first names used in the German language are assigned to concrete meanings only in an etymological approach, they often also call particular associations and lead to the formation of assumptions, e.g. With regard to the question, with which other cultural circle, apart from the German, the respective person or their ancestors could be connected additionally. In this way, the first names of the Upper Silesians and their use in the colloquial language show that they come to the interweaving of German and Polish elements, which in turn can be regarded as the linguistic peculiarity of the group.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Kremer, Dieter. "Luther, Calvin, Protestant oder die frühe Wahrnehmung der europäischen Reformation in Portugal und der Neuen Welt." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16418.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Koenitz, Bernd. "Leipzig – die Herkunft des Namens ist rein slawisch!" Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16419.

Full text
Abstract:
Leipzig – the origin of the name is purely Slavonic! – It thanks to Karlheinz Hengst that the centuries-old onomastic legend about the name of Leipzig as Old Sorbian *Lipsk- meaning ‘place of lime-trees’ has been called in question. Instead of that legend and a possible new one consisting in the recent interpretation as ‘place in an area abounding with river water’ to a pre-Slavonic (Germanic) root the paper shows that the oldest evidence of the toponym finds an easy explanation as a purely Slavonic one. The from Thietmar’s chronicle is nothing else than Old Sorbian *Liḃci/*Liḃcě, formed as a plural inhabitants’ name on the basis of *liḃc ‘a lean, feeble, puny person’. This explanation is well founded by a series of similarly structured and semantically comparable Czech place names on the one hand and by the historical evidence of the root *lib- in several Slavonic languages on the other. Further, the author questions that later forms of the name containing -, -, - etc originally represent the suffix -sk-. They probably are an early alternative deminutive form *Liḃčky increasing the nature of the toponym as a nickname, the forms Lipsk, Lipsko of modern Polish, Sorbian and Czech presumably being the result of interpreting (written and spoken) Germanized forms from the 14th century.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Hengst, Karlheinz. "Leipzig – slawische Ausgangsform des Namens möglich." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16420.

Full text
Abstract:
Leipzig – Slavonic origin can be possible. This article is a positive and critical reflection on the opinion of Bernd Koenitz in this volume. The paper is an answer and tries to give acceptable reconstructions also by reason of the historical tradition of the local name Leipzig. The aim is to continue the discussion about the difficulties connected with the interpretation of the historical forms of the local name. Therefore some particularities in the process of reconstruction will be shown. On the one side the experience after a long time of investigations in the field of Slavonic-German contacts allows agreeing with a primary Slavic name formation. But the attempt to reconstruct further derivations of the primary Slavic form of the toponym is refused. Therefore on the other hand more convincing reconstructed Slavic forms are given.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Wenzel, Walter. "Leipzig – ein altsorbischer Ortsname?" Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16421.

Full text
Abstract:
The previous interpretations of the place name Leipzig, 1015 in urbe Libzi, as Old Sorbian *Liṕsk(o) ‘Lindenort’ (place of linden trees) and as the Germanic-Slavic compound name *Libьcь or *Libьsk(o) ‘place in an area of abundant fluvial water’ are found questionable by Bernd Koenitz and rightly so. His new explanation of the name as Old Sorbian *Lib́cě ‘settlement of the weaklings’ from the Proto-Slavic *libъ ‘weak, lean, sickly’ or as ‘settlement of the Lib́c family’ with the personal name Proto-Slavic *Libьcь is well founded. This interpretation is further supported by the Russian surnames Liba, Libov and others, additionally by the Czech place names Studce, Trubce, Chylec among others, which are more supportive of *Lib́cě ‘settlement of the weaklings’, as a nickname, rather than ‘settlement of the Lib́c´ family’.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Hellfritzsch, Volkmar. "Heiligenverehrung und Namengebung, hg. von Kathrin Dräger, Fabian Fahlbusch und Damaris Nübling, Berlin/Boston: De Gruyter 2016, VII + 301 Seiten." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16422.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Hellfritzsch, Volkmar. "Deutscher Familiennamenatlas, hg. von Konrad Kunze und Damaris Nübling, Bd. 5: Familiennamen nach Beruf und persönlichen Merkmalen, von Fabian Fahlbusch und Simone Peschke, Berlin/Boston: De Gruyter 2016, XLI + 1065 Seiten, 419 Karten." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2016. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A16423.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Kohlheim, Volker, and Karlheinz Hengst. "Personennamen, Ortsnamen und linguistische Theorie." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2004. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A31380.

Full text
Abstract:
In the first part of this article definitions of the terms nomeme, allonome, and type of realization are given. Any analysis of a given set of proper names must part from spoken or written realizations, which, in analogy to the term allophone, shall be called allonomes. It is the analyst's task to find out which of these allonomes were or are functionally identical for the group of speakers in question. Thus Mathias and Matheus are two different names for the speakers of modern German, but were functionally identical for the inhabitants of medieval Regensburg. Therefore we may say, for them Mathias and Matheus were allonomes of a mental unit which we call the nomeme /MATHEIS/. However, as the realization of the different nomemes is not quite arbitrary, but works according to specific patterns or types, the existence of a third, intermediate level must be assumed, on which the speaker decides, which type he will apply in order to realize a certain nomeme. This level shall be called the level of the types of realization. - The second part of this article applies the nomematic point of view to toponymy. Also in toponymy the nomeme serves as a means to individualize and to identify a real object. As such the nomeme is stored up in the brain, awaiting to be realized either as phono-allonome in speech or as grapho-allonome in writing. Thus the nomeme /K/ refers to at least ten real objects, being realized in a limited number of grapho-allonomes and a considerably larger number of phono-allonomes, most of which are known to local speakers only. The nomematic point of view is especially useful in historical onomastics insofar as it gives a more precise insight into the processes underlying place name transfer in language contact areas and diachronic change in toponymy in general. Finally differences between the anthroponymic and the toponymic nomeme are pointed out.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Krško, Jaromír. "Sozial-psychologische Aspekte der Benennung." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2004. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A31401.

Full text
Abstract:
Den Spitznamen (SpN) als einer spezifischen Art der Benennung wurde im Allgemeinen große Aufmerksamkeit gewidmet. Mehrere Autoren beschäftigen sich mit Struktur, Motivation und Klassifikation nach den verschiedensten Kriterien. Mit MATEJCIK diskutierten wir in den Seminararbeiten über SpN, jedoch schenkte ich Ihnen kaum Aufmerksamkeit, weil mir dieser Bereich schon genug erforscht schien - doch dann interessierte ich mich für die SpN in den slowakischen Dörfern. Durch den Vergleich verschiedener SpN traten allmählich gewisse gemeinsame und unterschiedliche Eigenschaften hervor, und es kamen viele Fragen auf, die ich zu beantworten versuchte.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Lietz, Gero. "Dobristroh oder Freienhufen, Horka oder Wehrkirch?: NS-Umbenennungen von Ortschaften und ihr Schicksal in der SBZ/DDR." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2004. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A31402.

Full text
Abstract:
Nazi ideology marked a new dimension of the political use of place names in Germany - not only in terms of the huge number of renamed places, but also with regard to the quality of the changes. In the 1930's thousands of place names were changed in the Eastern provinces of the Third Reich. The aim underlying these changes was to cleanse the map by erasing Slavonic (Sorbian, Polish) and Baltic historical elements present in those place names. Most of the changes took place in Eastern, Prussia, Upper Silesia and Eastern Pomerania, which today are Polish and Russian territories. Less known is the fact, that there was a considerable number of changes in those territories, that after the Second World War constituated the Soviet-occupied zone of Germany (1949-1990 the German Democratic Republic), especially in the region of Lusatia inhabited by both Germans and Sorbs. Based mainly on archive material, the article looks at the historical background for the ideological use of place names in two totalitarian systems: Nazi Germany and the Stalinist Soviet-occupied zone of Germany. It tries to give an answer to the following questions: Which parts of the territory in question were most affected by the Nazi renaming action? How did Nazi authorities manage to implement the place name changes? How can we classify the changes from an onomastic point of view? How can we explain that only 55% of the Nazi renamings were cancelled after the end of the Second World War? How can we explain the difference between Saxony on the one hand (where nearly 80% of the historical names were restored after the war) and Brandenburg on the other hand (where most of the Nazi names are still official names today)? The central issue for both the implementation of Nazi name changes in the 1930's and for the question of maintaining or rejecting Nazi place names after 1945 seems to be the minority problem, i.e. the German-Sorbian relations. What is most striking for us today is the contrast between official East German antifascist propaganda and the tacit admission of Nazi language symbols to live on not only on the place name signs of towns and villages, but also in the consciousness of the people.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Kohlheim, Rosa, and Volker Kohlheim. "Erinnern - verdrängen - vergessen: Straßennamen in Bayreuth." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2004. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A31403.

Full text
Abstract:
The street names of Bayreuth from the Middle Ages to present days are examined in the context of cultural history. Medieval street names reflect the mentality of the time, the way people viewed the reality of their town. In contrast to modern times, street names were always related to a distinctive feature that proved to be relevant to the people in everyday communication. Street names were not officially given, they were rather „found out', i.e. they emerged from a collective agreement among the users as to what was important for orientation, traffic or trade (Haupt Gaße 'Main Street', Marktgasse 'Market Street', Praytte gaß 'Broad Street', Ochsengasse, after a house owner). A new paradigm that has remained dominant until nowadays appears in the l8th century. Street names are no langer the result of collective perception. They are given by national or local authorities in order to honour distinguished persons (kings and princes, politicians, generals, poets, artists, composers, benefactors) or to remind people of relevant facts (e.g. military victories). Street names, also supported by their fixation in street signs, acquire a new dimension. They are intended to reinforce cultural memory as well as political propaganda. As a reaction to the strong ideologization during the Nazi regime, the street names given in Bayreuth after World War II show, in general, an unpolitical tendency. Numerous street names referring to Richard Wagner, his family and his works clearly reveal the significance of the famous composer for Bayreuth's cultural identity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Koß, Gerhard. "Unsere Welt in unseren Namen*. Karlheinz Hengst zum 70. Geburtstag gewidmet." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2004. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A31404.

Full text
Abstract:
Proper names have their history, but they are also a mirror of history. This is especially clear in relation to brandnames. Therefore, they stand in the focus of observation. For example, this can be gathered from the 'Rügener Badejunge” (bathing boy) who appeared on the Camembert chees of recent German history. Invented in Stolp (today's Poland), produced on the Island of Rügen and later the leading brand in die GDR (German Democratic Republic), suspended after the reunification of Germany, and after a renaissance, a renowned brand. The skin cream 'Nivea' had to be renamed 'Skin Cream Containing Fat' in 1943. Lifestyle products such as Kombucha are typical of the present day. The use of food supplements is however, controversial. Other types of names also stand in the context of the times. This becomes especially clear in giving first names. This was marked for its individualization and internationalization by Karlheinz Hengst. In this way, the son of a married couple who were artists, was given the name Liam (the Irish shortform for 'William') and Taj (Sanskrit for 'The wisdom of God'). In addition, in the style of giving first names, one can observe the principle of 'dosed discrepancy' (Jürgen Gerhards): Phonetically similar sounding names are prefered (Christian, Christopher, Christoph, Chris). Greetings an congratulations are transmitted in special columns of daily newspapers. Pet names used in these are of significance, which, in part, are derived from the animal world (Maus, Bär). Such notices ar especially frequent on St. Valentine's Day (14 February). Names used in jokes on the entertainment pages have changed. The traditional figure of jokes 'Fritz' has become rare. Names of the middle generation are more frequent. This essay is dedicated to Karlheinz Hengst, the first Professor of Onomastics in Germany (Leipzig). He also occupied himself in his works with the tendencies in giving modern first names.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Bichlmeier, Harald. "Noch einmal zum Ortsnamen Magdeburg." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2010. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A12563.

Full text
Abstract:
During the last decade Prof. Udolph has published a series of at least five articles, in which he argued that the until then unanimously accepted etymology of the place-name Magdeburg ‘City of (the) Virgin(s)’ must be wrong. In these articles he also refuted the less widely known etymology that argues for Magdeburg to be the ‘City of camomilla’. Comparing this and other place-names containing the element Magde‑, Magade‑ vel sim. to others containing the first member Mikil‑, Michel‑ etc. ‘big, great’ he reached the conclusion that Magde‑, Magade‑ etc. should be an adjective meaning something like ‘great, mighty ’ as well. His morphological and phonological arguments for doing so are here refuted by showing that neither is the prototype for his proposed adjective Germ. *magaþ‑, Germ. *nakuađ‑ ‘naked’, etymologically sufficiently clear, nor is there any other way to produce the required word-structure either by Germanic or by Indo-European means of word-formation. Though the author of this article is also not very glad about the older explanations, they have the advantage of simply being morphologically and phonologically flawless.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Guth, Werner. "Der Flussname Unstrut." Deutsche Gesellschaft für Namenforschung e.V, 2013. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A12843.

Full text
Abstract:
In den Namenkundlichen Informationen 99/100 stellen Harald Bichlmeier und Andreas Opfermann – nach harscher Kritik an den Deutungen des Flussnamens Unstrut von Jürgen Udolph und Albrecht Greule – einen eigenen Vorschlag zur Etymologie des Namens vor. Sie greifen auf die traditionelle Segmentierung Un-strut zurück, fassen auch -strut im traditionellen Sinne auf (bieten allerdings auch zwei abweichende Erklärungsmöglichkeiten an). Der Unterschied zur klassischen Deutung des Flussnamens besteht vor allem in der Erklärung des Vorderglieds un-. Sie schlagen vor, un- als „das schwundstufige Allomorph von uridg. *(h1)en ‘in’“ aufzufassen. So bestehe „nun die Möglichkeit, urgerm. *un-strōdV- als sog. entheos-Kompositum zu interpretieren.“ Als die wahrscheinlichste Deutung für Unstrut schlagen sie vor: ‘Sumpfgebiet an sich habend’ bzw. ‘[der Fluss,] in/an dem [= an dessen Ufer] Sumpfgebiet/Gebüsch ist’ (Bichlmeier / Opfermann 2011: 179). Die von Bichlmeier / Opfermann angenommene Bildungsweise mag, vom Indogermanischen her gesehen, formal möglich sein. Ob allerdings das Germanische, dem sie den Flussnamen zuordnen, die Möglichkeit zur Bildung sogenannter entheos-Komposita überhaupt (noch) hatte, scheint doch sehr fraglich zu sein. Die Verfasser führen mit ae. umbor ‘Kind’ ein singuläres Beispiel an, um eine solche grammatische Erscheinung im Germanischen nachzuweisen. Eindeutig ist das Beispiel meines Erachtens keineswegs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Perono, Cacciafoco Francesco. "Remote origins - the case of "Water towns", of Olbicella, and of root *alb-*." Deutsche Gesellschaft für Namenforschung e.V, 2013. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A12853.

Full text
Abstract:
Dieser Artikel beschreibt einen neuen angewandten epistemologischen Aspekt der sogenannten Konvergenztheorie, die eine Homogenisierung der unterschiedlichen Ansätze auf dem Gebiet der indoeuropäischen Linguistik anstrebt. Es wird versucht, anhand von Ortsnamen in Verbindung mit der Wurzel *alb- und den semantischen Bedeutungsverschiebungen über Jahrhunderte ein europäisches und italienisches "Makro-Gebiet" (bzw. "Mikro- Gebiet") zu rekonstruieren. Es scheint, dass Paleo-Ligurische Ortsnamen wie Alba, alteuropäische Flussnamen wie Albis und ihre ablautenden Formen Olb- (> Orb- im Romanisch-Ligurischen) nicht direkt auf das Proto-Indoeuropäische Adjektiv *albho-, ‘weiß’ zurückgehen, sondern auf die weitere Prä-proto-Indoeuropäische Wurzel *Hal-bh-, ‘Wasser’, verwandt mit dem Sumerischen ḫalbia (> Akkadisch ḫalpium, ‘Quelle’, ‘Brunnen’, ‘Wassermassen’, ‘Wasserloch’). Eine weitere Analyse von *Hal-bh- führt zum Vergleich mit der Proto-Indoeuropäischen Wurzel *Hal-, ‘ernähren’. Das Proto-Indoeuropäische Suffix *HwaH-r-, ‘Wasser’, weist eine ähnliche Verbreitung auf.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Wenzel, Walter. "Die Ortsnamen Oppach, Regis und Stöbnitz – deutsch, alteuropäisch oder slawisch?" Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2011. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A12561.

Full text
Abstract:
The article analyses three place names, which have been explained up to now in the following way: one of them was supposed to be of German, one of Old European and one of Slavic origin. As we show in our paper, all of them are Slavic names, two of them are hydronyms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Bichlmeier, Harald. "Einige indogermanistische Anmerkungen zur mutmaßlichen Ableitungsgrundlage des Ortsnamens Leipzig." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2013. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A12838.

Full text
Abstract:
The oldest forms of the place-name Leipzig, i.e. Libzi, Libiz vel sim., are now generally assumed to be Slavic, i.e. Old Sorabian derivatives of an older river-name, probably of Germanic origin. At the basis of this river-name is thought to be an enlarged root PIE *lei̯‑bh‑ ‘to flow, drip’. As the concept of root enlargement is somewhat problematic and should thus better be abandoned, it is claimed here – based on a recently published idea for the etymologization of the name of the river Elbe – that this assumed Germanic river-name is a derivative of an unenlarged root with the suffix PIE *‑bho‑. This suffix was used to form colour adjectives on the one hand and action nouns vel sim. on the other. Theoretical proto-forms of the river-name are PIE *h2lei̯H‑bho‑ or *h2liH‑bho‑ ‘making/being dirty/filthy’, PIE *lei̯H‑bho‑ or *liH‑bho‑ ‘nestling up against, winding itself’, PIE *lei̯H‑bho‑ or *liH‑bho‑ ‘pouring out’ (→ ‘flowing’?), PIE *lei̯h2‑bho‑ or *lih2‑bho‑ ‘dwindling, disappearing’, PIE *(s)lei̯H‑bho‑ or *(s)liH‑bho‑ ‘blue(ish)’, and PIE *(s)lei̯‑bho‑ ‘slippery, slimy’. A further theoretical possibility is the reconstruction as PIE *lei̯p-o‑ ‘sticky’ vel sim. (> ‘muddy’?). And finally, a reconstruction seems possible regarding the whole name not as a derivative, but as a compound with PIE *‑h2p-o‑ (the zero-grade of PIE *h2ep- ‘water’) as the second member. In this case, the same roots which form the bases of the derivatives are used as the first members of these compounds. All proposals show semantics acceptable for the formation of river-names. Thus no final decision between these proposals is possible.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Bichlmeier, Harald, and Andreas Opfermann. "Ein neuer Vorschlag zur Etymologie des Flussnamens Unstrut." Universitätsbibliothek Leipzig, 2014. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-145354.

Full text
Abstract:
Der Flussname Unstrut hat in den letzten Jahren mehrere Deutungen erfahren, die jedoch alle entweder morphologische oder semantische Ungereimtheiten enthielten: Es wurde einerseits von einer Struktur urgerm. *Un-str- (Udolph) oder aber *Unst-r- (Greule) ausgegangen, woraus jeweils nur mit unbelegbaren oder unmöglichen Zusatzannahmen die belegten Formen des Flussnamens gewonnen werden konnten. Auch die vor diesen beiden Vorschlägen übliche Erklärung aus urgerm. *un-strōđu- ‚sehr sumpfi ge Stelle‘ als Bezeichnung eines Flussabschnitts, der auf den ganzen Fluss übertragen worden sei, kann zwar im Prinzip morphologisch, nicht aber auf der semantischen Seite überzeugen, da in der Regel mit intensivierendem urgerm. *un- gerechnet wurde. Wir schlagen nun vor, in urgerm. *un- die schwundstufige Form zu uridg. *(h1)en ‚in‘ zu sehen und den Namen als ursprüngliches ἔνθεος-Kompositum ‚Sumpfgebiet / Gebüsch an sich habend‘, also ‚[der Fluss,] in/an dem [= an dessen Ufer] Sumpfgebiet / Gebüsch ist‘ zu deuten.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Bichlmeier, Harald, and Andreas Opfermann. "Ein neuer Vorschlag zur Etymologie des Flussnamens Unstrut." Gesellschaft für Namenkunde e.V, 2011. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A12546.

Full text
Abstract:
Der Flussname Unstrut hat in den letzten Jahren mehrere Deutungen erfahren, die jedoch alle entweder morphologische oder semantische Ungereimtheiten enthielten: Es wurde einerseits von einer Struktur urgerm. *Un-str- (Udolph) oder aber *Unst-r- (Greule) ausgegangen, woraus jeweils nur mit unbelegbaren oder unmöglichen Zusatzannahmen die belegten Formen des Flussnamens gewonnen werden konnten. Auch die vor diesen beiden Vorschlägen übliche Erklärung aus urgerm. *un-strōđu- ‚sehr sumpfi ge Stelle‘ als Bezeichnung eines Flussabschnitts, der auf den ganzen Fluss übertragen worden sei, kann zwar im Prinzip morphologisch, nicht aber auf der semantischen Seite überzeugen, da in der Regel mit intensivierendem urgerm. *un- gerechnet wurde. Wir schlagen nun vor, in urgerm. *un- die schwundstufige Form zu uridg. *(h1)en ‚in‘ zu sehen und den Namen als ursprüngliches ἔνθεος-Kompositum ‚Sumpfgebiet / Gebüsch an sich habend‘, also ‚[der Fluss,] in/an dem [= an dessen Ufer] Sumpfgebiet / Gebüsch ist‘ zu deuten.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography