Academic literature on the topic 'Interjections'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Interjections.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Interjections"

1

Thawabteh, Mohammad Ahmad. "The Translatability of Interjections: A Case Study of Arabic-English Subtitling." Meta 55, no. 3 (December 9, 2010): 499–515. http://dx.doi.org/10.7202/045067ar.

Full text
Abstract:
This paper examines the translatability of Arabic interjections into English subtitling, illustrated with a subtitled Egyptian film, State Security subtitled by Arab Radio and Television (ART). Theoretical framework regarding both Audiovisual Translation (AVT) and interjections is first discussed. The significance of interjections is approached from the perspective of technical and translation paradigms. The study shows that although technical issues limit the subtitler’s choices, they have very little to do with translating interjections because they are typically short words. With regard to translation, the study shows that the subtitler may opt for three major translation strategies: 1) an avoidance of source language (SL) interjection whereby a SL interjectional utterance is translated into a target language (TL) interjection-free utterance; 2) a retention of SL interjection in which SL interjection is rendered into a TL interjection; and 3) an addition of interjection whereby SL interjection-free utterance is translated into a TL interjection.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wahid, Muhammad Izzul, and Achmad Basari. "Techniques of Translating Interjection in the Novel “Looking For Alaska” in Terms of Functions, Meanings, and Categories." E-Structural 3, no. 01 (August 30, 2020): 31–44. http://dx.doi.org/10.33633/es.v3i01.3854.

Full text
Abstract:
The objective of this research is to find out the functions, meanings, and categories of interjections, and the translation technique practiced by the Indonesian translator to translate English interjection found in the novel Looking for Alaska or Mencari Alaska in Indonesian. This research is adopting a descriptive qualitative, with the novel of Looking for Alaska and Mencari Alaska as the primary source of the data. Since the data collection of interjections is found in the book, it can be classified as content analysis. The researchers found out that there are six translation techniques used by the translators to translate interjections, six kinds of interjections in terms of functions and meanings, and three kinds of interjections in terms of categories found in the novel. Those six translation techniques are 164 interjections (41,21%) for literal translation technique, 49 interjections (12,31%) for translation by using an interjection with similar meaning and form technique, 61 interjection (15,33%) for translation by using an interjection with different forms, but the same meaning, 11 interjections (2,76%) for partly deleted omission technique, 9 interjections (2,26%) for total deleted omission technique, 8 interjections (2,01%) for addition technique, 58 interjections (10,80%) for pure borrowing technique, and 53 interjections (13,32%) for naturalized borrowing technique. From the research finding of the interjection regarding functions and meanings, there is a total of 419 types of English interjections where the researchers divided into six classes. Those types of function are: 5 (1,19%) data of interjection are used to greet, 35 (8,35%) data of interjection are used to express joy, 57 (13,37%) data of interjection are used to get attention, 169 (40,33) data of interjection are used to express approval, 120 (28,64%) data of interjection are used to express a surprise, and 34 (8,11) data of interjection used to express sorrow. Then from the research finding of interjection regarding category, there is a total of 419 data of English interjections where the researchers divided into three classes, those classes are 72 (17,18%) data of primary interjection, 336 (80,19%) data of secondary, and 11 (2,63%) data of onomatopoeic interjection. The findings of this study show that the translation techniques mostly used by the translators to translate an English interjection is translation by literal translation and translation by borrowing technique. In contrast, the least used translation technique is the addition technique that the translators rarely used it to translate the interjection.Keywords: Interjection, Interjection Translation, Looking for Alaska, Mencari Alaska, Translation Technique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dinata, I. Kadek Aditya, I. Gusti Agung Sri Rwa Jayantini, and I. Wayan Juniartha. "English Interjections and Their Translation in The Subtitles of My Little Pony Movie." Journal of Language and Applied Linguistics 4, no. 2 (July 30, 2023): 235–43. http://dx.doi.org/10.22334/traverse.v4i2.89.

Full text
Abstract:
The study focused on identifying the functions of interjections and translation strategies of interjections were found in the subtitle of My Little Pony movie. The data were collected by observation method and analyzed in descriptive qualitative method. The research used two theories, namely the categories of interjections proposed by Ameka (1992) and translation strategies of interjections proposed by Cuenca (2006). It is found that four functions of interjections applied, there are, 26 data of emotive interjection, 2 data of cognitive interjection, 14 data of conative interjection, and 7 data of phatic interjection. Furthermore, there were five translation strategies of interjections found in this research. There were 28 data of literal translation, 3 data of translation by using an interjection with different form but expressing the same meaning, 4 data of translation by an interjection with different meaning, 12 data of omission strategies, and 2 data of addition strategies. Literal translation was the most frequent strategy applied because the translator transferred the message from the source language into target language with the same meaning or expression and did not change the form of interjection.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Du, Xian. "Interjections and interjection complexes in the plays of A.N. Ostrovsky." Neophilology, no. 4 (2023): 749–59. http://dx.doi.org/10.20310/2587-6953-2023-9-4-749-759.

Full text
Abstract:
An analysis of the use of interjections and interjection complexes in the plays of A.N. Ostrovsky was carried out, whose 200th birthday is celebrated all over the world this year. The playwright’s works significantly changed the Russian theater; ordinary people, representatives of the merchant class and the lower social classes appeared on the stage. They spoke the folk language, in which dialectisms, vernacular units, proverbs, sayings, and phraseological units were widely used. There important component of folk speech are interjections. They represent a complex part of speech with contradictory lexical-semantic and grammatical properties. Among them there are units with non-standard phonetic composition. Attempts to convey such interjections by means of the alphabet lead to the use of traditional notation, which very approximately reflects their real sound appearance (ugh), which becomes the cause of ethnospecific forms of transmission of such physical phonations in different languages, and this causes difficulties in their translation. At the same time, it is hardly worth talking about a special phonetic system of interjections, since the overwhelming majority of primary units (well, ah, ah, ba, wow, alas, and many others) consist of standard phonemes of the language, and their prosody generally corresponds to the prosodic characteristics vocatives and other lingual units. Interjections are widely represented in the texts of A.N. Ostrovsky’s plays. A significant place in the speech of the characters is occupied by primary interjections, with the help of which the author reflects the diversity of feelings and experiences of the characters. Among the most frequent words in plays by A.N. Ostrovsky includes interjections, well, ah. In almost all works there are also primary interjections oh, eh, hey, etc. Secondary interjections in the plays of A.N. Ostrovsky is mainly represented by the interjectivated words God, God, Lord, used both independently and as part of interjectional constructions (God bless, God be with you, etc.). In many cases, it is not easy to draw a line between interjection and religious use of these units in the speech of characters.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Stijovic, Rada, Ivana Lazic-Konjik, and Marina Spasojevic. "Interjections in the contemporary Serbian language: Classification and lexicographic treatment." Juznoslovenski filolog 75, no. 1 (2019): 37–61. http://dx.doi.org/10.2298/jfi1901037s.

Full text
Abstract:
This paper analyzes interjections based on the material from the SASA Dictionary, as well as from the six-volume and one-volume Serbian dictionaries of Matica Srpska. Moreover, we looked into their grammatical description and classification in Serbian literature. Based on the voluminous excerpted material (over 1000 interjections and words functioning as interjections), we refined the classification by adding new types of interjections. The said addition is founded upon the concept of language functions by Roman Jakobson. In our classification, apart from the expressive, imperative and onomatopoeic interjections, they can also be communicative (singled out of the imperative ones) (e.g. ej, alo, oj), poetic-folk (e.g. op, opa, salaj; asa, kasa) and metalinguistic (e.g. bla-bla, su-su). All of these types are further categorized into subtypes. Expressive interjections now include a subgroup of gradual/intensifying interjections (e.g. ihaj, uha), and communicative ones contain a subtype used in communication with children - when putting them to sleep, using baby talk, etc. (e.g. nina-nana, nuna). In the paper we recommend the following models of defining interjections: for expressive interjections: (interj./interjection) ?for expressing / declaring / emphasizing? + N in gen. (denoting a feeling, affective state, mood, emotional or sensory reaction to the outside world, attitude, etc.); for communicative interjections: (interj./ interjection) ?for + verbal N in acc.? (calling somebody and responding to the call, addressing, maintaining communication, baby talk); for imperative interjections: (interj./ interjection) ?used + V? (to lure, urge, drive, spur, call (mostly animals)) or: (interj./ interjection) ?for + verbal N in acc.? (driving, luring, spurring (mostly animals)); for onomatopoeic interjections: (interj./interjection) ?for imitating (more rarely mimicking) + N in gen.? or ?used for imitating? + N in nom.? (used for naming the auditive phenomenon that is imitated); for metalinguistic interjections, the models of definitions recommended for onomatopoeias can be applied; for poetic-folk interjections a descriptive definition is used: ?without specific meaning (in song refrains, often for metrical purposes; in games, chants, riddles, incantations, curses, etc.)?.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Andrason, Alexander, and D. Allen Hutchison. "Interjections in Biblical Aramaic: A Radial Model." Aramaic Studies 18, no. 1 (May 8, 2020): 1–45. http://dx.doi.org/10.1163/17455227-bja10003.

Full text
Abstract:
Abstract This article examines the lexical class of interjections in Biblical Aramaic through the framework of an interjectional prototype and its functional (semantic and pragmatic) and formal (phonetic, morphological, and syntactic) characteristics. The authors analyse eight interjectional lexemes or constructional patterns, attested in twenty-four uses, for their compliance to the canonical prototype. The evidence reveals significant variation in the interjections’ canonicity: high canonicity in primary interjections, semi-canonicity in nearly primary interjections, and low canonicity in secondary interjections.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Temnikov, Nikita, and Alexandra Yakovleva. "Translation strategies for rendering interjections from Dutch into Russian in translation of comics." Scandinavian Philology 21, no. 2 (2023): 297–317. http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2023.207.

Full text
Abstract:
The growing popularity of online communication, where participants increasingly convey their feelings and emotions using minimal characters, has significantly increased the role of interjections in modern language. This research is based on the translation into Russian of the comic book Het Amusement by the Flemish author Brecht Evens (translated by E. Tortsyna). In the comics, the use of interjections, alongside graphic techniques, plays an extremely important role. When rendering interjections, the translator relies primarily on the context. The translation strategy is connected with the search for a word or expression, which will preserve the semantic, stylistic and functional-communicative information contained in the original. The language of the comic book under study demonstrates the features of the southern variant of colloquial Dutch (tussentaal, ‘intermediate language’), first of all, at the level of interjections, which in the southern variant differ from the “northern” ones. The results of the study consist in a systematised review of the ways of rendering Dutch interjections into Russian, with an important role given to the functional-semantic characteristics of these lexical units. Both primary and secondary interjections are of particular interest when studying the problem of interjection translation, as in some cases, the internal form of a secondary interjection in the original does not coincide with the internal form of an interjection chosen by the translator. The omission of an interjection is also an interesting technique, where there is a redistribution of the expressive nuances of an original interjection among elements of the utterance in the translated text.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Díaz Pérez, Francisco Javier. "Translation of interjections and subtitling: a study based on the BETA corpus of TV series and film subtitles." TRANS: Revista de Traductología, no. 27 (December 28, 2023): 151–71. http://dx.doi.org/10.24310/trt.27.2023.15552.

Full text
Abstract:
Interjections, often considered minor and peripheral linguistic elements, have been disregarded in both linguistic and translation-studies research. The main aim of this study, in this sense, is to analyse the translation of three primary and three secondary interjections in a parallel English-Spanish corpus of subtitles. More specifically, the interjections under study were ah, wow, ugh, God, damn, and shit, and the corpus used was the BETA corpus. Four main translation solutions have been identified: literal translation, translation by an interjection with a different form, translation by a textual fragment which contains no interjection, and omission. The results of the study indicate that the most frequent translation solution in the whole corpus has been omission, followed by the translation by a different interjection. In a more fine-grained analysis, the two variables analysed, namely type of interjection and specific interjection, have been found to condition the choice of translation solution.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Surjadi, Edgina Vivien, and Bayu Aryanto. "Interjection by Commentators in Identity V E-Sports Tournament." Japanese Research on Linguistics, Literature, and Culture 4, no. 2 (May 31, 2022): 104–13. http://dx.doi.org/10.33633/jr.v4i2.6108.

Full text
Abstract:
The aim of this research is to describe the functions of interjections spoken by two commentators called jikkyousha and kaisetsusha in Identity V e-sports tournament with a pragmatic approach. A qualitative descriptive method was used in this research. Interjections were analyzed using Namatame Yasu and Masuoka-Takubo’s interjection theory. The results show 12 functions of interjections: facing a new situation, expressing deep feelings for something, politely affirming what interlocutors said, agreeing, disagreeing, approval, attention, surprise, recalled, expressions of thought, taking back what the speaker said, and greeting. Expression of facing a new situation is the most spoken interjection.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Hofstede, Gerard. "De Interjectie als Illocutionaire Handeling." Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen 61 (January 1, 1999): 127–35. http://dx.doi.org/10.1075/ttwia.61.11hof.

Full text
Abstract:
The purpose of this paper is to give an answer to the question if an illocutionary act can be performed with an interjection. Therefore a method of analysis was designed which consists of four elements viz.: determining the communicative function, defining the semantic content, recovering the propositional content and classifying the interjections in the taxonomy of illocutionary acts. Interjections taken from everyday conversations were analysed and the results show that with every interjection uttered, an illoctionary act was performed. These results contradict the commonly held view that interjections are not real words, but merely sounds to give expression to our feelings.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Interjections"

1

Olivier, Claudine. "Traitement pragmatique des interjections en francais." Toulouse 2, 1986. http://www.theses.fr/1986TOU20029.

Full text
Abstract:
Les interjections relevent d'un mode de predication non phrastique. Elles servent a donner une image qualitative d'un element situationnel (locuteur, allocutaire, proces). On distingue : les "cris parles" de sens imitatif (boum !), les cris parles de sens affectif (ah ! ), les marques de conjuration (injures, jurons, "fatums"), les phrases tronquees en utilisation formulaire "particularisante" (comment ! tu parles !). Phrase et interjection observent a des degres divers le meme principe d'incompletude semantique permettant leur utilisation dans une situation particuliere d'enonciation. L'incompletude des interjections peut etre referentielle, logique, informative (niveau de la phrase et niveau du lexique), morphologique. Notre etude porte plus specifiquement sur les interjections ah ! et comment ! l'acte d'enonciation de ah ! realise a la fois la representation "particularisante" du locuteur (rupture de la continuite du discours par la manifestation d'un sentiment vif) et le respect du contrat conversationnel (principe de cooperation, v. Grice, 1975) : l'apparition de ah ! est datee relativement a celle d'un fait logiquement anterieur et signale que celui-ci fait l'objet d'un commentaire. Ces deux traits communs aux 4 differents types d'emplois de l'interjection ah ! permettent de la rattacher a la problematique generale de la concession dans une perspective polyphonique et dialogale, comment ! (exclamatif) est la demande de repetition rhetorique qui permet au locuteur de marquer une attitude (surprise, contestation, reprobation). Cette formule, obtenue par derivation illocutoire (anscombre, 1981) avec ellipse, cristallise les valeurs axiologiques particulieres de l'orientation argumentative de l'interrogation (v. Anscombre et ducrot, 1981) - negation et depreciation - et celles de la structure vide qu- contenue dans comment
Interjections belong to another predication-type than a phrasic one. They give a qualitative image of a situationnal element (locutor, allocutor, process). We can distinguish : the "spoken screams " with imitative sense (boum ! ), with affective sense (ah ! ),the conjuration signs (insults, swear words, "fatums"), the cut sentences used as "particularizing" formulae (comment ! tu parles !). Both sentence and interjection show at different degrees the semantic incompleteness which permits their use in a particular speech event. The incompleteness of the interjection can be qualified of referential, logical, informative (at a lexical or phrasic level), or morphological. But this contribution is concerned more specifically with the interjections ah ! and comment !. When uttering " ah ! ", we create at the same time the subjective representation which particularizes the locutor (rupture of discursive continuity by showing a specific reaction) and a respect of cooperative principle (see grice, 1975) : the uttering of " ah ! " is logically posterior to a discursive fact and points out that this fact is being commented on. These two features shared by the 4 different uses of " ah ! ", reveal its link with the general problem of concession in a polyphonic and dialogical perspective. The exclamation comment ! corresponds to a rhetoric demand to repeat which allows the locutor to manifest an attitude (surprise, desagreement, reprobation). This formula, the result of linear research (see anscombre, 1981) with ellipse, shows the particular axiological values of the argumentative orientation of the interrogation (see anscombre and ducrot, 1981) - negation and depreci- ation - and those of the emply structure qu- contained in contained in comment
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Olivier, Claudine. "Traitement pragmatique des interjections en français." Lille 3 : ANRT, 1987. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37600109r.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Nordgren, Lars. "The Greek Interjections : Studies on the Syntax, Semantics and Pragmatics of the Interjections in Fifth-Century Drama." Doctoral thesis, Stockholm University, Department of French, Italian and Classical Languages, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-75536.

Full text
Abstract:
This thesis investigates the linguistic and philological characteristics of the primary interjections in Ancient Greek drama. It employs Ameka’s definition and classification from 1992 as its theoretical base, and provides a comprehensive research survey. The thesis has a data-driven approach, and is based on all items traditionally classified as interjections. In the chapter on morphology and syntax, the unique characteristics of interjections are presented. E.g., NPs co-occurring with interjections form an interjection phrase, which follows a specific pattern, in accordance with a phrase schema. The chapter on semantics, which is the main part of the thesis, employs an analytical model based on a moderate minimalism approach. This assumes that all items have a core meaning that can be identified without the aid of context, yet allows different, but related, meanings. The definition adopted in the present thesis states that interjections share only formal characteristics, and thus can be divided into categories based on their semantic features, which are defined using Kaplan’s notion of informational equivalence. The thesis deals with three such categories, each with its individual semantic properties: expressive interjections, express the speaker’s experience of emotion and/or cognition; conative interjections, express what the speaker wants the addressee or auditor to do; imitative interjections, depict or reproduce sounds or events. Items in category 1 are the most frequent and thus receive most attention. In the chapter on pragmatics, it is proposed that the primary function of interjections is to express the core semantics in a specified context. Felicity conditions are suggested for an utterance to convey the primary meaning of an interjection. Interjections are also shown to have various secondary functions, e.g. that of strengthening markers. Finally, a lexicon is provided, which offers individual informational equivalents of all interjections under study.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Rak, O. M. "Expression of emotions by means of interjections." Thesis, БДМУ, 2017. http://dspace.bsmu.edu.ua:8080/xmlui/handle/123456789/17357.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Stange, Ulrike. "The acquisition of interjections in early childhood." Hamburg Diplomica-Verl, 2008. http://d-nb.info/994204019/04.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Stange, Ulrike. "The acquisition of interjections in early childhood /." Hamburg : Diplomica Verl, 2009. http://deposit.d-nb.de/cgi-bin/dokserv?id=3302166&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Sheehan, Benjamin. "How interjections increase customer satisfaction, purchase intent and loyalty." Thesis, Queensland University of Technology, 2022. https://eprints.qut.edu.au/232832/1/Benjamin_Sheehan_Thesis.pdf.

Full text
Abstract:
This research suggests that interjections e.g., “wow”, “aww”, and “hmm”, shape consumer attitudes and behaviours. Seven experiments demonstrate that consumers are more satisfied, willing to purchase, and loyal when service agents (human or chatbot) use interjections. Consumers respond positively to interjections because they feel listened to, feel the agent is in a positive mood, and feel the agent is human. The effect holds across a range of contexts and stages of the purchasing process. The findings shed light on a range of psychological processes while providing a straightforward means of enhancing satisfaction, purchase intent, and loyalty.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Halté, Pierre. "Les marques modales dans les chats : étude sémiotique et pragmatique des émoticônes et des interjections dans un corpus de conversation synchrones en ligne." Thesis, Université de Lorraine, 2013. http://www.theses.fr/2013LORR0308/document.

Full text
Abstract:
L'objet de cette thèse est d'aborder certaines marques modales présentes dans un corpus de conversations synchrones en ligne (chat) : les interjections et les émoticônes. Il s'agira d'abord d'étudier les caractéristiques pragmatiques et sémiotiques de ce type de conversation en ligne, puis de proposer une approche sémiotique et pragmatique des interjections et des émoticônes, et de montrer que malgré les différences qui peuvent exister entre ces deux types de signe - les interjections relevant de la langue verbale alors que les émoticônes constituent des imitations graphiques de gestes et de mimiques - ils partagent de nombreuses caractéristiques. L'étude de ces signes nous conduira à questionner leur statut sémiotique, de l'icône à l'indice, mais aussi leurs fonctions pragmatiques et énonciatives : la monstration, la modalisation, la prise en charge, la prise en compte, etc. Nous espérons par cette étude contribuer à élargir les connaissances sur les émoticônes, mais aussi les conceptions que l'on peut avoir de la langue et du système mimo-gestuel, qui, selon nous, gagneraient à être rapprochés plutôt que séparés
The purpose of this thesis is to study subjectivity markers in an online chat corpus : interjections and emoticons. First, we will study the semiotic and pragmatic specificities of this type of online conversation ; then we will propose a semiotic and pragmatic approach of interjections and emoticons. We will show that, even if there are a few differences between those two types of signs ? interjections are definitely part of verbal language, whereas emoticons are iconic imitations of gestures and mimics ? they share numerous traits. The study of those signs will lead us to wonder about their semiotic status, from icon to index, but also about their pragmatic functions : how they allow to perform, to show instead of describing, how they allow the users to express their subjectivity regarding a propositional content, etc. We hope that this study will contribute to enlarge the knowledge we have of emoticons, but also the views researchers have on language and gestures / mimics, which, according to us, should be brought closer, and not further apart
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Richet, Bertrand. "Éléments d'analyse du phénomène interjectif en anglais contemporain." Paris 4, 2001. http://www.theses.fr/2001PA040121.

Full text
Abstract:
Cette étude se donne pour objet d'explorer quelques unes des modalités d'apparition du phénomène interjectif en anglais contemporain. L'interjection est une forme problématique et l'analyse des discours tenus au cours de l'histoire de la linguistique permet dans une première partie de dégager les raisons d'un rejet, d'un malaise ou d'un flou définitoire qui conduisent souvent l'interjection aux marges du langage. En dépit d'efforts salutaires de réflexion plus approfondie, il manque une vision unifiante du phénomène que ce travail propose d'esquisser à partir de l'examen systématique des réalisations de l'interjection dans un corpus d'anglais oral, le 'London Lund Corpus', dont les occurrences ont été entièrement informatisées. Il en ressort l'image d'une interjection placée véritablement au coeur du langage, qu'il s'agisse des modalités de son intégration interactionnelle, de sa position aux seuils des répliques ou de la représentation qu'elle propose à la fois de l'objet considéré par l'énonciateur sous l'oeil attentif des autres intervenants et de l'acte d'énonciation à travers lequel l'essentialisation du fait prend forme et se diffuse. L'interjection est alors la charnière entre le singulier et l'universel, entre le personnel et le partagé, entre le dévoilement et le dissimulé. Parce qu'elle est un jeu de savoir et de l'ignorance, l'interjection trouve dans l'objet révélé la matière d'un discours qui, de reprise en dépassement, de contemplation en ponctualisation, d'anecdote en généralisation, vise à maintenir à distance l'abîme du silence en même temps qu'elle contribue, par la complétude de la représentation qu'elle dessine, à mettre fin au discours. Point de départ et d'arrivée de l'énoncé, de déploiement et de condensation de la matière du monde et du regard porté sur elle, l'interjection se donne finalement comme représentation et comme accompagnement de l'acte d'énonciation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Cheng, Shing-yip, and 鄭成業. "A contrastive investigation of the use of interjections by male and female speakers in Cantonese and English play, film and televisionscripts." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2003. http://hub.hku.hk/bib/B26760009.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Interjections"

1

Heinrichs, Ann. Interjections. Mankato, Minn: The Child's World, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Miniature Book Collection (Library of Congress), ed. Conjunction junction ; Interjections! Kansas City, Mo: Andrews McMeel Pub., 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Newzones Gallery of Contemporary Art, ed. Sarah Nind: Interjections. Calgary, Alberta: Newzones Gallery of Contemporary Art, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Dunn, Mark. Zounds!: A browser's dictionary of interjections. New York: St. Martin's Griffin, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

illustrator, Oseid Kelsey, and York Melissa author, eds. Iris and Ian learn about interjections. Chicago, Illinois: Norwood House Press, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Misi͡avichene, I. Mezhdometie: Uchebnoe posobie = Interjection. Vilʹni͡us: Izdatelʹsko-redakt͡sionnyĭ sovet Ministerstva vysshego i srednego spet͡sialʹnogo obrazovanii͡a Litovskoĭ SSR, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Menza, Salvatore. Il paraverbo: L'interiezione come sottoclasse del verbo. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Bobo, Ma Jesús López. La interjección: Aspectos gramaticales. Madrid: Arco Libros, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Vallverdú, Natalia Cueto. La interjección: Semántica y pragmática. Madrid: Arco Libros, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Tarieva, L. U. Mezhdometii︠a︡ v sisteme chasteĭ rechi ingushskogo i︠a︡zyka: (ontologicheskoe i referent︠s︡ialʹnoe izmerenii︠a︡). Nazranʹ: Piligrim, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Interjections"

1

Nikitina, Tatiana, Ekaterina Aplonova, and Leonardo Contreras Roa. "Chapter 4. The use of interjections as a discourse phenomenon." In Discourse Phenomena in Typological Perspective, 65–89. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.227.04nik.

Full text
Abstract:
This study describes and compares two conventionalized uses of interjections in traditional narratives in Chuvash (Turkic) and Wan (Mande). First, interjections are shown to be associated with a quotative function: they help signal instances of reported speech. The use of interjections interacts with the grammatical marking of reported speech: the presence of an interjection is negatively correlated with the presence of a grammaticalized quotative element. Second, in Chuvash, but not in Wan, interjections are used, outside the context of reported speech, to emphasize an event’s intensity or duration. We relate the absence of an intensifying function in Wan to competition between interjections and ideophones. The two phenomena shed light on the interaction between interjections and language-specific grammatical and lexical resources.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

O’Connell, Daniel C., and Sabine Kowal. "Interjections." In Communicating with One Another, 1–9. New York, NY: Springer New York, 2008. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-387-77632-3_14.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gönczöl, Ramona. "Interjections." In Romanian, 168–71. Second edition. | Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2021. | Series: Routledge essential grammars | “First edition published by Routledge 2007”: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781315363776-12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ortega, Ane, Tita Beaven, Cecilia Garrido, Sean Scrivener, and Javier Muñoz-Basols. "Interjections." In ¡Exacto!, 97–102. Third edition. | Milton Park, Abingdon, Oxon : New York, NY: Routledge, [2018] | Previous editions published in London: Hodder Education, 2009; 2nd ed.: Routledge, 2018. http://dx.doi.org/10.4324/9781315228334-13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hinchliffe, Ian, and Philip Holmes. "Interjections." In Swedish, 136–37. Third edition. | New York, NY : Routledge, 2020. | Series: Routledge essential grammars: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781315559131-10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kortum, Richard D. "Interjections." In Varieties of Tone, 143–48. London: Palgrave Macmillan UK, 2013. http://dx.doi.org/10.1057/9781137263544_20.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ameka, Felix K., and David P. Wilkins. "Interjections." In Handbook of Pragmatics, 1–19. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2006. http://dx.doi.org/10.1075/hop.10.int12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Larson, Randy. "Interjections." In Hot Fudge Monday, 117–26. New York: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003235576-7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Bolkvadze, Tinatin, and Dodona Kiziria. "Interjections." In Georgian, 437–41. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781315281131-17.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Chu-Ren, Huang, Hsieh Shu-Kai, and Chen Keh-Jiann. "I: Interjections." In Mandarin Chinese Words and Parts of Speech, 232. London: Routledge, 2017. http://dx.doi.org/10.4324/9781315669014-17.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Interjections"

1

Antsiferova, V., T. Pesetskaya, I. Yuldoshev, Syanyan Lu, Cin Van, and V. Lavlinskiy. "ONE OF THE TRIPS TO DETERMINE THE RELEVANT CHARACTERISTICS OF AUDIO SIGNALS ON THE EXAMPLE OF INTERJECTION RESEARCH." In Modern aspects of modeling systems and processes. FSBE Institution of Higher Education Voronezh State University of Forestry and Technologies named after G.F. Morozov, 2021. http://dx.doi.org/10.34220/mamsp_15-20.

Full text
Abstract:
This article describes one of the approaches for determining the relevant characteristics of audio signals on the example of interjection studies. The comparative evaluation is based on the technical characteristics of the audio signals recorded on the dictaphone of interjections, which are, first, the same in semantic analysis, and second, close in sound to each other, but pronounced with different intonation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Antsiferova, V., T. Pesetskaya, I. Yuldoshev, Syanyan Lu, Cin Van, and V. Lavlinskiy. "ANALYSIS OF RELEVANT CHARACTERISTICS OF INTERJECTION AUDIO SIGNALS ON THE EXAMPLE OF THE RUSSIAN LANGUAGE." In Modern aspects of modeling systems and processes. FSBE Institution of Higher Education Voronezh State University of Forestry and Technologies named after G.F. Morozov, 2021. http://dx.doi.org/10.34220/mamsp_9-14.

Full text
Abstract:
This article describes a method for analyzing the relevant characteristics of audio signals of in-terjections on the example of the Russian language. Audio signals interjections WOW! recorded on a dictaphone and pronounced with different intonation. Interjections are recorded as WAV files for the Russian language using the Praat software product.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Parsieva, Larisa. "Structural And Semantic Classification Of Interjections." In International Scientific Congress «KNOWLEDGE, MAN AND CIVILIZATION». European Publisher, 2021. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2021.05.170.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ishi, Carlos Toshinori, Hiroshi Ishiguro, and Norihiro Hagita. "The meanings carried by interjections in spontaneous speech." In Interspeech 2008. ISCA: ISCA, 2008. http://dx.doi.org/10.21437/interspeech.2008-363.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Badmaeva, L. D. "INTERJECTIONS OF THE BURYAT LANGUAGE: RATIONAL VS EMOTIONAL." In Международная научная конференция "Мир Центральной Азии-V", посвященная 100-летию Института монголоведения,буддологии и тибетологии Сибирского отделения Российской академии наук. Новосибирск: Сибирское отделение РАН, 2022. http://dx.doi.org/10.53954/9785604788981_451.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Lejeune, Gaël, François Rioult, and Bruno Crémilleux. "Highlighting Psychological Features for Predicting Child Interjections During Story Telling." In Interspeech 2016. ISCA, 2016. http://dx.doi.org/10.21437/interspeech.2016-527.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Takagi, Kazuyuki, and Shuichi Itahashi. "Segmentation of spoken dialogue by interjections, disfluent utterances and pauses." In 4th International Conference on Spoken Language Processing (ICSLP 1996). ISCA: ISCA, 1996. http://dx.doi.org/10.21437/icslp.1996-176.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Yang, Li-chiung. "Meaning and context: prosodic variation of interjections in conversational speech." In Speech Prosody 2010. ISCA: ISCA, 2010. http://dx.doi.org/10.21437/speechprosody.2010-141.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kucherenko, M. V. "Interjections and exclamatory phrases: cross-linguistic equivalents and translation solutions." In INNOVATIONS IN PHILOLOGY: WHIMS OR THE NEED OF THE HOUR. Baltija Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-383-5-34.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Borisova, Elena G. "Dictionary for speech activity: what will be the entry?" In Lexicography of the digital age. TSU Press, 2021. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-907442-19-1-2021-80.

Full text
Abstract:
The author concerns the problem of representing lexical information when the user is looking for the necessary lexeme. The entry cannot be the lexeme but should represent its semantics. It is proposed to turn to the more abstract entity that can be called function. Particles and interjections are represented by their functions in dictionaries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography