Academic literature on the topic 'Interlingual subtitles'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Interlingual subtitles.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Interlingual subtitles"
NIKOLIC, KRISTIJAN. "The Language of Interlingual Subtitles: Studying the f Word in Skins." International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication 8 (April 15, 2019): 48. http://dx.doi.org/10.12681/ijltic.20276.
Full textMesserli, Thomas C. "Subtitles and cinematic meaning-making: Interlingual subtitles as textual agents." Multilingua 38, no. 5 (September 25, 2019): 529–46. http://dx.doi.org/10.1515/multi-2018-0119.
Full textDawson, Hayley. "Feasibility, Quality and Assessment of Interlingual Live Subtitling." Journal of Audiovisual Translation 2, no. 2 (December 31, 2019): 36–56. http://dx.doi.org/10.47476/jat.v2i2.72.
Full textVerdino, Andrea. "Exploring the Potentials of Intralingual Subtitling in Second Language Learning: An Experimental Study with EFL University Students." International Journal of Education (IJE) 10, no. 01 (March 31, 2022): 21–39. http://dx.doi.org/10.5121/ije.2022.10103.
Full textLiao, Sixin, Lili Yu, Jan-Louis Kruger, and Erik D. Reichle. "The impact of audio on the reading of intralingual versus interlingual subtitles: Evidence from eye movements." Applied Psycholinguistics 43, no. 1 (December 3, 2021): 237–69. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716421000527.
Full textPratama, Ikke Dewi, Woro Retnaningsih, and Muhammad Romdhoni Prakoso. "Interlingual Subtitles to Increase High School Students’ Ability in Understanding Explanation Texts." Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching 5, no. 1 (April 8, 2021): 19. http://dx.doi.org/10.31002/metathesis.v5i1.2701.
Full textDanan, Martine. "Captioning and Subtitling: Undervalued Language Learning Strategies." Meta 49, no. 1 (September 13, 2004): 67–77. http://dx.doi.org/10.7202/009021ar.
Full textMatielo, Rafael, Roberta Pires De Oliveira, and Luciane Baretta. "Intralingual subtitles, interlingual subtitles, and video comprehension: insights from an exploratory study." Letrônica 10, no. 2 (March 23, 2018): 758. http://dx.doi.org/10.15448/1984-4301.2017.2.26370.
Full textMatielo, Rafael, Roberta Pires de Oliveira, and Luciane Baretta. "Subtitling, Working Memory, and L2 Learning: A Correlational Study." Revista Brasileira de Linguística Aplicada 18, no. 3 (September 2018): 665–96. http://dx.doi.org/10.1590/1984-6398201812773.
Full textGeorgakopoulou, Panayota. "Template Files:." Journal of Audiovisual Translation 2, no. 2 (December 31, 2019): 137–60. http://dx.doi.org/10.47476/jat.v2i2.84.
Full textDissertations / Theses on the topic "Interlingual subtitles"
Matielo, Rafael. "Intralingual subtitles, interlingual subtitles, and L2 vocabulary learning." reponame:Repositório Institucional da UFSC, 2016. https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/168145.
Full textMade available in DSpace on 2016-09-20T04:57:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1 341471.pdf: 2667303 bytes, checksum: eaea23f9a619cab28b9f053e11c70732 (MD5) Previous issue date: 2016
Abstract : This dissertation explores the effects of intralingual and interlingual subtitles on Brazilian EFL learners? development. More specifically, it seeks to explore (i) the effects of intralingual and interlingual subtitles on learners? general and specific video comprehension; (ii) the effects of intralingual and interlingual subtitles on learners? L2 vocabulary recognition; (iii) and a possible correlation amongst learners? Working Memory (WM) capacity, their level of general and specific video comprehension, and their level of L2 vocabulary recognition. A total of 36 intermediate-level EFL learners, enrolled at the Extracurricular Language Courses at Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), were divided into two experimental groups (intralingual subtitles and interlingual subtitles) and one control group (soundtrack only). In addition to profile data, participants? performance was also measured on three sets of tests: (i) a general and a specific video comprehension test; (ii) an L2 vocabulary recognition test, comprising a pre-test, a test, and a post-test; (iii) and two WM tests, a Reading Span Test (RST) and an Operation-Word Span Test (OSPAN). Data were analyzed both quantitatively and qualitatively. As regards the effects of subtitles on video comprehension, statistical tests and analyses performed indicated more beneficial effects when using intralingual subtitles over the other conditions, even though participants? performance in the experimental conditions was not statistically different from one another. As for the effects of subtitles on L2 vocabulary recognition, experimental conditions were not found to substantially foster it, and no statistically significant differences among the experimental groups and the control group were found. Across time, the results obtained on the L2 vocabulary recognition tests point out to more positive growth in performance obtained by the intralingual subtitles group, followed by the interlingual subtitles group, and then the control group. Finally, concerning the correlation tests performed, participants? WM capacity did not significantly interact with their performance on any of the tests, which may possibly be related to the study design at large.
Esta tese de doutorado explora os efeitos de legendas intralinguais e interlinguais no desenvolvimento de aprendizes brasileiros de ILE. Especificamente, este estudo busca explorar (i) os efeitos de legendas intralinguais e interlinguais na compreensão geral e específica de vídeo pelos aprendizes; (ii) os efeitos de legendas intralinguais e interlinguais no reconhecimento de vocabulário em L2 pelos aprendizes; (iii) e uma possível correlação entre a capacidade de Memória de Trabalho (MT) dos aprendizes, seu nível de compreensão geral e específica e seu nível de reconhecimento de vocabulário em L2. Um total de 36 aprendizes de nível intermediário de ILE, matriculados nos Cursos Extracurriculares de Línguas da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), foram divididos em dois grupos experimentais (legendas intralinguais e legendas interlinguais) e um grupo controle (sem legendas). Além de informações sobre seus perfis, o desempenho dos participantes também foi medido por meio de três testes: (i) teste de compreensão geral e específica de vídeo; (ii) teste de reconhecimento de vocabulário em L2, contendo um pré-teste, um teste e um pós-teste; (iii) e dois testes de MT, sendo um Teste de Alcance de Leitura (TAL) e um Teste Soma-Palavra (TSP). Os dados foram analisados de forma quantitativa e qualitativa. Com relação aos efeitos das legendas na compreensão de vídeo, os testes estatísticos e análises feitas indicaram mais efeitos benéficos com legendas intralinguais, ainda que o desempenho dos participantes nas condições experimentais não tenha sido estatisticamente diferente entre si. Sobre os efeitos de legendas em reconhecimento de vocabulário em L2, as condições experimentais não pareceram promovê-lo substancialmente, não sendo encontradas diferenças estatisticamente significantes entre os grupos. Ao longo do tempo, os resultados obtidos nos testes de reconhecimento de vocabulário em L2 demonstraram maior crescimento no desempenho por parte do grupo de legendas intralinguais, seguido pelo grupo de legendas interlinguais e depois pelo grupo controle. Finalmente, no tocante aos testes estatísticos de correlação, a capacidade de MT não interagiu significativamente com o xi desempenho dos participantes nos demais testes, estando possivelmente relacionado ao design do estudo.
Bevilacqua, Anna. "[LAUGHING HYSTERICALLY]: The Struggle of Translating Sound Effects, Paralanguage and Music in SDH." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2021.
Find full textWEI, I.-PENG, and 魏亦朋. "A Study of Watching Intralingual and Interlingual Subtitled English Animations on Vocabulary Learning for Eleventh Grade High Achievers." Thesis, 2018. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/zh899d.
Full text國立中正大學
外國語文學系英語教學研究所
106
This study examines the effect of watching intralingual (English) and interlingual (Chinese) subtitled English animations on eleventh grade high achievers’ vocabulary learning. It further explores students’ perspectives of watching subtitled animations. Seventy-five high-achieving students from a high school in northern Taiwan participated in this study. The duration of the experiment lasted for four weeks. Data collection included: (1) pre- and post-tests of vocabulary, (2) questionnaires, (3) semi-structured interviews and (4) classroom observations. The participants were divided into two groups A and B. They watched two subtitled (intralingual and interlingual) video clips of the English animation-Storks. A Vocabulary Knowledge Scale (VKS) was implemented as a pre- and post-test to assess students’ vocabulary learning. The finding showed that both groups’ post-test scores have improved significantly, but there was no significant difference between the two subtitled modes. In other words, the results were not able to prove which subtitled mode was better than the other in terms of vocabulary learning. However, the participants’ questionnaires, interviews and class observations indicated that the most participants held a positive attitude toward watching animations with subtitles. In addition, they thought watching intralingual subtitles could enhance their learning motivation and interest in learning vocabulary more, while watching interlingual subtitles could help reduce their learning anxiety. Finally, the study suggested that both intralingual and interlingual subtitled animations could be used as an effective tool in enhancing eleventh grade high achievers’ vocabulary learning in different ways.
Book chapters on the topic "Interlingual subtitles"
Zengin, Buğra. "How Best to Use Audio/Subtitle Combinations in the Use of Films for Nonnative Learners of English." In Design Solutions for Adaptive Hypermedia Listening Software, 45–61. IGI Global, 2021. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-7998-7876-6.ch003.
Full textDwyer, Tessa. "Conclusion: Error Screens." In Speaking in Subtitles. Edinburgh University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.3366/edinburgh/9781474410946.003.0008.
Full textVitucci, Francesco. "Ideological Manipulation in Interlingual Subtitling." In Ca’ Foscari Japanese Studies. Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-428-8/006.
Full text"Audiovisual Information Processing by Monolinguals and Bilinguals: Effects of Intralingual and Interlingual Subtitles." In Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads, 273–93. Brill | Rodopi, 2012. http://dx.doi.org/10.1163/9789401207812_016.
Full text