Journal articles on the topic 'Interlingual subtitles'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 40 journal articles for your research on the topic 'Interlingual subtitles.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
NIKOLIC, KRISTIJAN. "The Language of Interlingual Subtitles: Studying the f Word in Skins." International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication 8 (April 15, 2019): 48. http://dx.doi.org/10.12681/ijltic.20276.
Full textMesserli, Thomas C. "Subtitles and cinematic meaning-making: Interlingual subtitles as textual agents." Multilingua 38, no. 5 (September 25, 2019): 529–46. http://dx.doi.org/10.1515/multi-2018-0119.
Full textDawson, Hayley. "Feasibility, Quality and Assessment of Interlingual Live Subtitling." Journal of Audiovisual Translation 2, no. 2 (December 31, 2019): 36–56. http://dx.doi.org/10.47476/jat.v2i2.72.
Full textVerdino, Andrea. "Exploring the Potentials of Intralingual Subtitling in Second Language Learning: An Experimental Study with EFL University Students." International Journal of Education (IJE) 10, no. 01 (March 31, 2022): 21–39. http://dx.doi.org/10.5121/ije.2022.10103.
Full textLiao, Sixin, Lili Yu, Jan-Louis Kruger, and Erik D. Reichle. "The impact of audio on the reading of intralingual versus interlingual subtitles: Evidence from eye movements." Applied Psycholinguistics 43, no. 1 (December 3, 2021): 237–69. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716421000527.
Full textPratama, Ikke Dewi, Woro Retnaningsih, and Muhammad Romdhoni Prakoso. "Interlingual Subtitles to Increase High School Students’ Ability in Understanding Explanation Texts." Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching 5, no. 1 (April 8, 2021): 19. http://dx.doi.org/10.31002/metathesis.v5i1.2701.
Full textDanan, Martine. "Captioning and Subtitling: Undervalued Language Learning Strategies." Meta 49, no. 1 (September 13, 2004): 67–77. http://dx.doi.org/10.7202/009021ar.
Full textMatielo, Rafael, Roberta Pires De Oliveira, and Luciane Baretta. "Intralingual subtitles, interlingual subtitles, and video comprehension: insights from an exploratory study." Letrônica 10, no. 2 (March 23, 2018): 758. http://dx.doi.org/10.15448/1984-4301.2017.2.26370.
Full textMatielo, Rafael, Roberta Pires de Oliveira, and Luciane Baretta. "Subtitling, Working Memory, and L2 Learning: A Correlational Study." Revista Brasileira de Linguística Aplicada 18, no. 3 (September 2018): 665–96. http://dx.doi.org/10.1590/1984-6398201812773.
Full textGeorgakopoulou, Panayota. "Template Files:." Journal of Audiovisual Translation 2, no. 2 (December 31, 2019): 137–60. http://dx.doi.org/10.47476/jat.v2i2.84.
Full textMatielo, Rafael, Roberta Pires de Oliveira, and Luciane Baretta. "Intralingual subtitles, interlingual subtitles, and L2 vocabulary: developments from an exploratory study." Acta Scientiarum. Language and Culture 40, no. 1 (March 1, 2018): 36570. http://dx.doi.org/10.4025/actascilangcult.v40i1.36570.
Full textKruger, Helena. "The creation of interlingual subtitles: Semiotics, equivalence and condensation." Perspectives 9, no. 3 (January 2001): 177–96. http://dx.doi.org/10.1080/0907676x.2001.9961416.
Full textDeckert, Mikołaj. "Spelling Errors in Interlingual Subtitles: Do Viewers Really Mind?" GEMA Online® Journal of Language Studies 21, no. 2 (May 31, 2021): 135–52. http://dx.doi.org/10.17576/gema-2021-2102-07.
Full textBaranowska, Karolina. "Learning most with least effort: subtitles and cognitive load." ELT Journal 74, no. 2 (March 5, 2020): 105–15. http://dx.doi.org/10.1093/elt/ccz060.
Full textDawson, Hayley. "A Research-Informed Training Course for Interlingual Respeaking." Journal of Audiovisual Translation 3, no. 2 (December 21, 2020): 204–25. http://dx.doi.org/10.47476/jat.v3i2.2020.126.
Full textFrumuselu, Anca Daniela. "The implications of Cognitive Load Theory and exposure to subtitles in English Foreign Language (EFL)." Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4, no. 1 (April 24, 2018): 55–76. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.00004.fru.
Full textXie, Ying. "A descriptive study on Chinese-English subtitling of extralinguistic culture-bound references in Empresses in the Palace." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 19, no. 2 (December 31, 2021): 181–210. http://dx.doi.org/10.1075/forum.20022.xie.
Full textCHMIEL, AGNIESZKA, AGNIESZKA SZARKOWSKA, DANIJEL KORŽINEK, AGNIESZKA LIJEWSKA, ŁUKASZ DUTKA, ŁUKASZ BROCKI, and KRZYSZTOF MARASEK. "Ear–voice span and pauses in intra- and interlingual respeaking: An exploratory study into temporal aspects of the respeaking process." Applied Psycholinguistics 38, no. 5 (May 9, 2017): 1201–27. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716417000108.
Full textKaras, Hilla. "False equality in election advertisements." Journal of Language and Politics 18, no. 1 (January 29, 2019): 131–53. http://dx.doi.org/10.1075/jlp.18022.kar.
Full textWilliamson, Lee, and Raquel De Pedro Ricoy. "The translation of wordplay in interlingual subtitling." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60, no. 2 (December 31, 2014): 164–92. http://dx.doi.org/10.1075/babel.60.2.03wil.
Full textIrvin, Christopher. "Student Insights Related to the Use of Simultaneous Speech Translation for Video Lectures in a University English Course." STEM Journal 22, no. 4 (November 30, 2021): 59–74. http://dx.doi.org/10.16875/stem.2021.22.4.59.
Full textMatielo, Rafael, Raquel Carolina Souza Ferraz D'Ely, and Luciane Baretta. "The effects of interlingual and intralingual subtitles on second language learning/acquisition: a state-of-the-art review." Trabalhos em Linguística Aplicada 54, no. 1 (June 2015): 161–82. http://dx.doi.org/10.1590/0103-18134456147091.
Full textKabara, Tom. "What is Gained in Subtitling: How Film Subtitles Can Expand the Source Text." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 7, no. 1 (June 15, 2015): 166. http://dx.doi.org/10.21992/t90p86.
Full textDudek, Anna. "Dialectically-marked proper nouns in audiovisual translation: An analysis of the English subtitles to "The Peasants"." Beyond Philology An International Journal of Linguistics, Literary Studies and English Language Teaching, no. 16/4 (December 11, 2019): 195–225. http://dx.doi.org/10.26881/bp.2019.4.08.
Full textSzarkowska, Agnieszka, Izabela Krejtz, Olga Pilipczuk, Łukasz Dutka, and Jan-Louis Kruger. "The effects of text editing and subtitle presentation rate on the comprehension and reading patterns of interlingual and intralingual subtitles among deaf, hard of hearing and hearing viewers." Across Languages and Cultures 17, no. 2 (December 2016): 183–204. http://dx.doi.org/10.1556/084.2016.17.2.3.
Full textDudek, Anna. "The Untranslatability of Dialects in Subtitling. An Analysis of Translation Techniques Used in the English Subtitles to The Peasants." Anglica Wratislaviensia 56 (November 22, 2018): 295–307. http://dx.doi.org/10.19195/0301-7966.56.18.
Full textXie, Ying. "Translation of Trendy Expressions as Extralinguistic Culture-bound References: the Case Study of If You Are The One." Journal of Critical Studies in Language and Literature 1, no. 3 (August 27, 2020): 94–103. http://dx.doi.org/10.46809/jcsll.v1i3.34.
Full textDeckert, Mikołaj. "Translatorial dual-processing–evidence from interlingual trainee subtitling." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62, no. 3 (November 21, 2016): 495–515. http://dx.doi.org/10.1075/babel.62.3.07dec.
Full textRobert, Isabelle, Schrijver Iris, and Diels Ella. "Trainers’ and Employers’ Perceptions of Training in Intralingual and Interlingual Live Subtitling." Journal of Audiovisual Translation 2, no. 1 (November 30, 2019): 1–25. http://dx.doi.org/10.47476/jat.v2i1.61.
Full textPerego, Elisa, Monika Laskowska, Anna Matamala, Aline Remael, Isabelle S. Robert, Agnieszka Szarkowska, Anna Vilaró, and Sara Bottiroli. "Is subtitling equally effective everywhere? A first cross-national study on the reception of interlingually subtitled messages." Across Languages and Cultures 17, no. 2 (December 2016): 205–29. http://dx.doi.org/10.1556/084.2016.17.2.4.
Full textBlack, Sharon. "Subtitles as a Tool to Boost Language Learning and Intercultural Awareness?" Journal of Audiovisual Translation 5, no. 1 (April 11, 2022). http://dx.doi.org/10.47476/jat.v5i1.2022.157.
Full textRomero-Fresco, Pablo, and Franz Pöchhacker. "Quality assessment in interlingual live subtitling: The NTR Model." Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 16 (January 29, 2018). http://dx.doi.org/10.52034/lanstts.v16i0.438.
Full textCaruana, Sandro. "An Overview of Audiovisual Input as a Means for Foreign Language Acquisition in Different Contexts." Language and Speech, January 12, 2021, 002383092098589. http://dx.doi.org/10.1177/0023830920985897.
Full textVyzas, Theodoros. "Specialised Vocabulary in Subtitling Science Documentaries." Journal of Audiovisual Translation 5, no. 1 (April 5, 2022). http://dx.doi.org/10.47476/jat.v5i1.2022.152.
Full textZarei, Abbas Ali, and Zohreh Rashvand. "The Effect of Interlingual and Intralingual, Verbatim and Nonverbatim Subtitles on L2 Vocabulary Comprehension and Production." Journal of Language Teaching and Research 2, no. 3 (May 1, 2011). http://dx.doi.org/10.4304/jltr.2.3.618-625.
Full textRobert, Isabelle S., Iris Schrijver, and Ella Diels. "Live subtitlers: Who are they? A survey study." Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 18 (January 10, 2020). http://dx.doi.org/10.52034/lanstts.v18i0.544.
Full textSilvester, Hannah. "From paratext to polysemiotic network: A holistic approach to the study of subtitled films." Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 17 (February 21, 2019). http://dx.doi.org/10.52034/lanstts.v17i0.485.
Full textRobert, Isabelle S., and Aline Remael. "Assessing quality in live interlingual subtitling: a new challenge." Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 16 (January 29, 2018). http://dx.doi.org/10.52034/lanstts.v16i0.454.
Full textDavitti, Elena, and Annalisa Sandrelli. "Embracing the Complexity." Journal of Audiovisual Translation 3, no. 2 (December 18, 2020). http://dx.doi.org/10.47476/jat.v3i2.2020.135.
Full textTardel, Anke. "Effort in Semi-Automatized Subtitling Processes." Journal of Audiovisual Translation 3, no. 2 (December 18, 2020). http://dx.doi.org/10.47476/jat.v3i2.2020.131.
Full text