Dissertations / Theses on the topic 'Interpretive descriptive'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Interpretive descriptive.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Kortje, Jodi-rae. "Canadian Nurse Leaders' Experiences with and Perceptions of Moral Distress: An Interpretive Descriptive Study." Antioch University / OhioLINK, 2016. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=antioch1473624886412243.
Full textRafferty, Pat. "An interpretive study of elementary school teachers' descriptive accounts of the art teaching task." Thesis, University of British Columbia, 1987. http://hdl.handle.net/2429/27671.
Full textEducation, Faculty of
Curriculum and Pedagogy (EDCP), Department of
Graduate
Hannon, James G. "Place Needs and Client Outcomes of Wilderness Experience Programs in Maine: A Descriptive-Interpretive Approach." Fogler Library, University of Maine, 2004. http://www.library.umaine.edu/theses/pdf/HannonJG2004.pdf.
Full textSing, Chai Ching. "Teachers' professional development in a computer-supported collaborative learning environment : a descriptive and interpretive enquiry." Thesis, University of Leicester, 2006. http://hdl.handle.net/2381/30914.
Full textYork, Kaley. ""A balancing act" : an interpretive descriptive study of parents' experiences raising a child with Asperger's syndrome." Thesis, University of British Columbia, 2011. http://hdl.handle.net/2429/39753.
Full textTaylor, Susan. "A descriptive interpretive exploration of the nurse consultant role and its influence on the research agenda." Thesis, Cardiff University, 2016. http://orca.cf.ac.uk/89032/.
Full textNeal, Penelope L. Dr. "Patients' Perception of the Use of Motivational Interviewing for Childhood Obesity Treatment: A Qualitative Study." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2015. https://dc.etsu.edu/etd/2610.
Full textSkroch, Diana. "A descriptive and interpretive study of class piano instruction in four-year colleges and universities accredited by the National Association of Schools of Music with a profile of the class piano instructor /." Full-text version available from OU Domain via ProQuest Digital Dissertations, 1991.
Find full textParmar, Natasha. "Apprehension of Newborn Infants by Child Protection Services: Experiences of Mothers." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2021. http://hdl.handle.net/10393/42503.
Full textInfanger, Valori. "Speaking Out: How Women Create Meaning from the Dove Campaign for Real Beauty." BYU ScholarsArchive, 2009. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/1988.
Full textVan, Graan Marteleze. "South African host city volunteers' experiences of the 2010 FIFA World Cup South Africa™." Diss., University of Pretoria, 2012. http://hdl.handle.net/2263/27565.
Full textDissertation (MA)--University of Pretoria, 2012.
Psychology
unrestricted
van, Wiltenburg Shannon Leigh. "Workplace violence against registered nurses: an interpretive description." Thesis, University of British Columbia, 2007. http://hdl.handle.net/2429/389.
Full textArthur, Dianne. "Maternal request for an elective caesarean section an interpretive descriptive study of primigravid women's request for an elective caesarean section : a dissertation [thesis] presented in partial fulfilment of the requirements for the degree of Masters of Health Science, Auckland University of Technology, March 2003." Full thesis. Abstract, 2003.
Find full textAppendices D, E, F and G not included in e-thesis. Also held in print (87 leaves, 30cm.) in Akoranga Theses Collection (T 618.86 ART)
McPherson, Gladys Irene. "Children's participation in chronic illness decision-making: an interpretive description." Thesis, University of British Columbia, 2007. http://hdl.handle.net/2429/579.
Full textKucukbumin, Asli. "Counselling? No, thanks! : an interpretive description of street-involved youth." Thesis, University of British Columbia, 2014. http://hdl.handle.net/2429/46419.
Full textBernard, Jean S. "Nurse Educators' Transition to Flipped Classroom: An Interpretive Description Study." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2015. https://dc.etsu.edu/etd/2603.
Full textWest, Erin Marie. "Parents' Perceptions of Young Children's Social Interest Experiences: An Interpretive Description." Kent State University / OhioLINK, 2016. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1467364191.
Full textLaidlaw, Nicola Ann. "International practicums and nursing students' understanding of culture : an interpretive description." Thesis, University of British Columbia, 2014. http://hdl.handle.net/2429/50359.
Full textApplied Science, Faculty of
Nursing, School of
Graduate
Huminuik, Kirby. "Vulnerability in the Canadian refugee determination arena : an interpretive description study." Thesis, University of British Columbia, 2017. http://hdl.handle.net/2429/60998.
Full textEducation, Faculty of
Educational and Counselling Psychology, and Special Education (ECPS), Department of
Graduate
Saulse, Bernice. "Interpreting within the Western Cape health care sector : a descriptive overview." Thesis, Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2010. http://hdl.handle.net/10019.1/4213.
Full textENGLISH ABSTRACT: Over the past decade many studies have shown that ad hoc interpreting services are still the norm for the health care sector in the South African context. The health care sector of South Africa, specifically in the Western Cape, is characterised by primarily Afrikaans- and English-speaking doctors, or medical practitioners in general, who do not understand Xhosaspeaking patients. In order to bridge this language gap, ad hoc interpreting services are employed, which are rendered by family members of a patient, nurses, or at times, even by porters or cleaners. As a result of the fact that these ad hoc interpreters lack training in interpreting theory and practice, they tend to distort communication, which impact negatively on the quality of the health care that the patient receives. This consequent lack of quality in health care can therefore directly be related to the quality of the interpreted utterances or product that the interpreter renders. Even though ad hoc interpreters are generally more used in the health care sector, some hospitals employ professionally trained interpreters to relieve the burden of a language barrier. In 1996, due to the erratic nature of health care interpreting services and language barriers between medical practitioners and patients, the National Language Project trained 22 community interpreters to be placed in hospitals within the boundaries of the Western Cape. Three of these interpreters were placed at Tygerberg Hospital, three at Groote Schuur Hospital, and three at Red Cross War Memorial Children’s Hospital. By 2008 none remained in Tygerberg Hospital, one was still employed by Groote Schuur Hospital, and two employed by Red Cross War Memorial Children’s Hospital. In 2007, Groote Schuur Hospital identified a need to train and place interpreters within the hospital, due to the language barrier between medical practitioners and patients, as well as to optimise health care. These trainees were formerly employed by the hospital in positions such as cleaners. Even though they were then professionally trained, they were still remunerated as cleaners, for example. In addition to the two interpreters employed at Red Cross War Memorial Children’s Hospital, another interpreter was employed on a full-time basis. Some departments within the hospital make use of their own interpreters, who are not employed by the hospital. Tygerberg Hospital has one officially employed interpreter who is a nursing assistant by profession, and who has received no training in interpreting whatsoever. The aim of this study was firstly to investigate interpreting practices within these three tertiary hospitals, and secondly to investigate the quality of the interpreted product delivered by the interpreters at these hospitals, whether on an ad hoc basis or as professionally trained interpreters. The outcomes of the quality of the interpreted product, measured against a quality table, were compared with the attitudes of medical practitioners, interpreters and patients present in an interpreting session. This was done to determine whether the actual quality of the interpreted product took precedence over the attitudes of the role players, or vice versa.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Oor die afgelope dekade het ’n aantal studies aangedui dat ad hoc-tolkdienste steeds die norm vir die gesondheidsektor binne die Suid-Afrikaanse konteks is. Die Suid-Afrikaanse gesondheidsektor, veral in die Wes-Kaap, word hoofsaaklik gekenmerk deur Afrikaans- en Engelssprekende dokters, of mediese praktisyns oor die algemeen, wat nie hul Xhosasprekende pasiënte verstaan nie. Om hierdie taalgaping te oorbrug, word ad hoc-tolkdienste gebruik wat gelewer word deur ’n pasiënt se familielede, verpleegsters en soms selfs portiers of skoonmakers. Omdat hierdie ad hoc-tolke geen opleiding in tolkteorie en -praktyk ontvang het nie, is hulle geneig om kommunikasie te verdraai. Dit lei daartoe dat die gesondheidsorg wat die pasiënt kry, nie na wense is nie. Die gebrek aan kwaliteit van die gesondheidsorg wat die pasiënt ontvang, hou dus direk verband met die kwaliteit van die tolkuitinge of -produk wat die tolk lewer. Ten spyte daarvan dat ad hoc-tolke meer algemeen in die gesondheidsektor gebruik word, het sommige hospitale tolke aangestel wat professioneel opgelei is om die taalgaping te verminder. As gevolg van die wisselvallige gehalte van tolking in die gesondheidsektor en taalgapings tussen mediese praktisyns en pasiënte, het die National Language Project (NLP) in 1996 22 gemeenskapstolke opgelei wat in hospitale binne die Wes-Kaap geplaas sou word. Drie van hierdie tolke is by die Tygerberg Hospitaal geplaas, drie by die Groote Schuur Hospitaal en drie by die Rooikruis Kinderhospitaal. In 2008 was daar nie meer een van hierdie tolke by die Tygerberg Hospitaal nie, een was steeds in diens by die Groote Schuur Hospitaal en twee by die Rooikruis Kinderhospitaal. In 2007 het die Groote Schuur Hospitaal ’n behoefte geïdentifiseer om tolke op te lei en binne die hospitaal te plaas omdat daar ’n taalgaping was tussen mediese praktisyns en pasiënte, asook om gesondheidsorg te optimaliseer. Hierdie persone wat opleiding ontvang het, was voorheen in diens van die hospitaal as byvoorbeeld skoonmakers. Selfs nadat hulle professionele tolkopleiding ontvang het, het hulle steeds besoldiging as skoonmakers ontvang. Buiten die twee tolke wat by die Rooikruis Kinderhospitaal in diens is, is nog ’n tolk voltyds aangestel. Sommige departemente binne die hospitaal gebruik hul eie tolke wat nie deur die hospitaal aangestel is nie. Tygerberg Hospitaal het een amptelike tolk, wat eintlik ’n verpleegassistent is, en wat hoegenaamd geen tolkopleiding ontvang het nie. Hierdie studie het dit ten doel om tolkpraktyk eerstens binne bogenoemde drie tersiêre hospitale te ondersoek, en tweedens om die kwaliteit van die tolkproduk by hierdie hospitale te ondersoek, hetsy die opleiding op ’n ad hoc- of professionele basis geskied het. Die kwaliteit van die tolkproduk, gemeet teen ’n kwaliteitstabel, is vergelyk met die sienswyses van die mediese praktisyns, tolke en pasiënte wat teenwoordig was in ’n tolksessie, om te bepaal of die kwaliteit van die tolkproduk voorkeur geniet het bo die sienswyses van die rolspelers, en omgekeerd.
Parkinson, John. "Black Caribbean men in high secure psychiatric care : a descriptive-interpretative analysis." Thesis, Anglia Ruskin University, 2002. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.248823.
Full textRostam, Hajera. "Substance use counsellors’ understanding and incorporation of ethnocultural diversity factors : an interpretive description." Thesis, University of British Columbia, 2013. http://hdl.handle.net/2429/44905.
Full textMuscat, Anne Carolyn. "Elite athletes' experiences of identity changes during a career-ending injury : an interpretive description." Thesis, University of British Columbia, 2010. http://hdl.handle.net/2429/24452.
Full textKim, Hyang-Ok Kennedy Larry DeWitt. "A descriptive analysis of errors and error patterns in consecutive interpretation from Korean into English." Normal, Ill. Illinois State University, 1994. http://wwwlib.umi.com/cr/ilstu/fullcit?p9521335.
Full textTitle from title page screen, viewed April 11, 2006. Dissertation Committee: Larry Kennedy (chair), Kenneth Jerich, Marilyn Moore, Irene Brosnahan. Includes bibliographical references (leaves 90-96) and abstract. Also available in print.
Brisbois, Maryellen D. "Chemotherapy-Induced Premature Menopause Among Latina Women With Breast Cancer: An Interpretive Description: A Dissertation." eScholarship@UMMS, 2013. https://escholarship.umassmed.edu/gsn_diss/29.
Full textRedman, Kirsten. "Patient communication in an online peer-to-peer forum for atrial fibrillation : an interpretive description." Thesis, University of British Columbia, 2015. http://hdl.handle.net/2429/55186.
Full textApplied Science, Faculty of
Nursing, School of
Graduate
De, Jong Meagan Ashlea. "Stigma, Self-Determination And Thriving In Young Adults With Psychosis." Thesis, Fredericton: University of New Brunswick, 2012. http://hdl.handle.net/1882/35881.
Full textGrimes, Tameshia V. "Interpreting the meaning of grades: A descriptive analysis of middle school teachers' assessment and grading practices." VCU Scholars Compass, 2010. http://scholarscompass.vcu.edu/etd/2076.
Full textDevereaux, Alana. "Public Health Nurses' Experiences during the H1N1/09 Response." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2016. http://hdl.handle.net/10393/35260.
Full textFeng, Lei. "Two English translations of the Chinese epic novel Sanguo yanyi : a descriptive and functionalist study." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2012. http://hdl.handle.net/10019.1/71732.
Full textENGLISH ABSTRACT: This comparative study investigates the English translations of China’s first novel, Sanguo yanyi. The focus is firstly on describing the factors that affect the production of each of the translations and secondly on identifying and determining the approaches and strategies used by the two translators. The primary objective of the study is to gain a better understanding of literary translation between two distinctly different languages by objectively describing and analyzing the factors relevant to the production of the two translations. The secondary objective is to evaluate the two translations by using the functionalist approach to translation. To this end, the study determines which of the two translations better serves the purpose of providing South African students of Chinese with insight into and appreciation of some aspects of Chinese culture which would enhance their Chinese studies. The key theories and models that are introduced and applied are Descriptive Translation Studies (DTS), which was mainly established by Gideon Toury in the 1980s and the Functionalist Approach, which was established by Vermeer and Reiss also in the 1980s and further developed by Nord. DTS focuses on pragmatic aspects, such as social, cultural and communicative practices instead of only on linguistic units. Within this framework, decisionmaking processes and translational norms of the two translators of Sanguo yanyi are examined. Three representative chapters of the source text and their translations are selected as the focus of the investigation. Furthermore, a description of the entire translation process is provided – from the translators’ original planning and agents acting as patrons of the project to the approaches and strategies that the translators are considered to have adopted in the process of translating. Within Functionalism the function of the target text in the target culture determines which aspects of the source text should be transferred to the target text. From this theoretical approach the findings regarding the translation strategies and processes in the translations of Sanguo yanyi are used to ultimately determine the extent to which the translators succeed in conveying the collective memory of some of the cultural-historical issues in China to the target texts, while at the same time making the texts accessible to Western (South African) students.
AFRIKAANSE OPSOMMING: In hierdie studie word daar ’n vergelykende ondersoek na twee Engelse vertalings van China se eerste roman, Sanguo yanyi, onderneem. Daar word eerstens gefokus op ’n beskrywing van die faktore wat die produksie van elk van die vertalings beïnvloed en daarna word die benaderings en strategieë geïdentifiseer wat deur die twee vertalers gebruik is. Die primêre doel van die studie is om ’n beter begrip van literêre vertaling tussen twee beduidend verskillende tale te verkry deur die faktore wat ’n rol in die betrokke vertaalprosesse speel op ’n objektiewe wyse te beskryf en te ondersoek. As sekondêre doelstelling word die twee vertalings binne die raamwerk van die funksionalistiese benadering tot vertaling geëvalueer. Daar word naamlik ondersoek watter een van die vertalings die beste slaag in die doel om aan Suid-Afrikaanse studente ’n dieper insig in en groter waardering vir sekere aspekte van die Chinese kultuur te verskaf ten einde hulle studie van die Chinese taal aan te vul. Die belangrikste teorieë en modelle wat gebruik word, is deskriptiewe vertaalstudie (DTS), wat as navorsingsrigting binne vertaling hoofsaaklik deur Gideon Toury in die tagtigerjare gevestig is, en funksionalisme, wat ook in die tagtigerjare deur Vermeer en Reiss ontwikkel is en later deur Nord uitgebrei is. DTS fokus op pragmatiese aspekte soos sosiale, kulturele en kommunikatiewe praktyke eerder as bloot op linguistiese eenhede, en die besluitnemingsprosesse en vertaalnorme van die twee vertalers van Sanguo yanyi word binne hierdie raamwerk ondersoek. Drie verteenwoordigende hoofstukke van die bronteks en hulle vertalings word as die fokus van die ondersoek gebruik. Verder kom ’n bespreking van die vertaalprosesse in die geheel aan bod – vanaf die vertalers se aanvanklike beplanning en agente wat as patronate van die projek optree tot die resepsie en invloed van die doeltekste in die Engelssprekende wêreld. Binne die funksionalisme bepaal die funksie van die doelteks binne die doelkultuur watter aspekte van die bronteks na die doelteks oorgedra word. Vanuit hierdie teoretiese benadering word die bevindinge rakende die vertaalstrategieë en –prosesse in die vertalings van Sanguo yanyi gebruik om uiteindelik te bepaal in watter mate die vertalers daarin slaag om die herinnering aan kultuurhistoriese kwessies in China in die doeltekste behoue te laat bly en die tekste terselfdertyd vir Westerse (Suid-Afrikaanse) studente toeganklik te maak.
Williams, Meris Andrée Lineham. "The ethics experiences of eating disorder therapists who have a personal history of an eating disorder : an interpretive description." Thesis, University of British Columbia, 2011. http://hdl.handle.net/2429/39511.
Full textMcNamee-Clark, Catherine. "Using interpretive description to explore and evaluate the Providence Health Care goals of care companion card : the clinicians' expreriences." Thesis, University of British Columbia, 2013. http://hdl.handle.net/2429/45434.
Full textFurniaux, Jan. "Lost without translation : understanding restrictive intervention management for people with dementia in a mental health setting : an interpretive description." Thesis, Lancaster University, 2018. http://eprints.lancs.ac.uk/126837/.
Full textBurns, A. Jane. "An interpretive description of the patterns of practise of arts therapists working with older people who have dementia in the UK." Thesis, Queen Margaret University, 2009. https://eresearch.qmu.ac.uk/handle/20.500.12289/7398.
Full textBabault, Sophie. "Contacts de langues et dynamique socio-langagière à Madagascar : approche descriptive et interpretative des usages du français chez les lycéens français." Rouen, 2000. http://www.theses.fr/2000ROUEL377.
Full textLam, Chou I. "A descriptive study of how culture-specific terms are glossed in a Chinese translation of Angels and Demons." Thesis, University of Macau, 2012. http://umaclib3.umac.mo/record=b2586620.
Full textGariepy, Laura W. "Undergraduate Students' Attitudes About the Collection, Use, and Privacy of Search Data in Academic Libraries." VCU Scholars Compass, 2019. https://scholarscompass.vcu.edu/etd/6077.
Full textNorinder, Maria. "Patienters erfarenheter av vård och stöd i hemmet efter att deras närstående deltagit i en intervention under pågående palliativ vård." Thesis, Ersta Sköndal högskola, Institutionen för vårdvetenskap, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:esh:diva-5264.
Full textBakgrund: Patienter som erhåller palliativ hemsjukvård är i stort behov av stöd från sina närstående, som ofta tar ett betydande ansvar för patientens vård. Dock känner sig närstående ofta otillräckligt förberedda för situationen. Ett ökat antal interventioner som syftar till att stödja närstående i palliativ vård har beskrivits och utvärderats. Det är inte känt om eller hur dessa interventioner påverkar patienten men det har föreslagits att närstående troligtvis ger bättre vård och stöd med positiva erfarenheter för patienten. Detta har dock inte studerats från patientens perspektiv. Syfte: Att undersöka patienters erfarenheter av vård och stöd i hemmet efter att deras närstående deltagit i en intervention under pågående palliativ vård. Metod: Studien har en kvalitativ utgångspunkt och är designad utifrån tolkande beskrivning. Intervjuer genomfördes med elva patienter vars närstående deltagit i ett stöd och informationsprogram under pågående palliativ hemsjukvård. Resultat: Patienternas upplevelser presenteras genom tre teman: Trygghet i hemmet, En underlättad och mer öppen kommunikation och Känsla av att vara en enhet för vård. Patienterna upplevde att deras behov blev bättre tillgodosedda, deras närstående fick mer självförtroende hemma och vården skedde utan att riskera närståendes hälsa. Patienterna kände sig lättade över att deras närstående fick en möjlighet att tala och reflektera med andra i samma situation och hoppades att interventionen skulle medföra en förbättrad och ärlig kommunikation mellan dem och deras närstående. Vidare så var det viktigt för patienterna att deras familjemedlem fick uppmärksamhet och blev bekräftade och stöttade av vårdpersonalen. Slutsats: Dessa resultat visar hur en intervention riktad mot närstående under palliativ hemsjukvård även kommer patienten till nytta. Resultatet kan bidra med kunskap för utveckling av stöd till närstående i palliativ hemsjukvård.
Morden, Lizl. "Winged words : a descriptive and quantitative study of figurative speech in the subtitles of 7de Laan." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2014. http://hdl.handle.net/10019.1/86394.
Full textENGLISH ABSTRACT: This study investigates subtitling in 7de Laan, comparing episodes from 2007 to episodes from 2010 with a focus on figurative language. It is a quantitative, descriptive study and aims to determine the overall adequacy or acceptability of the subtitles, the translation strategies used, how figurative language and language varieties are translated and compares findings from 2007 to those of 2010 to establish whether there has been a change in approach over this period. The source text, 7de Laan, is discussed in Chapter 1, which also outlines how the study will proceed, the research problem and the research questions. Chapters 2 and 3 are the literature review of the relevant theories. Chapter 2 covers Descriptive Translation Studies and the translation of figurative language. The challenges particular to subtitling, specifically the constraints of the medium, are discussed in Chapter 3. The following two chapters are the analysis and each begins with the methodology used for that analysis. Chapter 4 is a macrolevel analysis of the corpus and determines the acceptability/adequacy of the subtitles, their governing translation norms and analyses the translation strategies used. More specific questions are answered in Chapter 5, which analyses the translation of figurative language, the representation of language varieties in the subtitles and the influence catering for a hearing-impaired audience has on translation decisions. The findings indicate that the subtitles of 7de Laan are mostly acceptable and that acceptability increases in 2010. The translation strategies used and their frequency of usage are similar over the years. However, there are slight changes: in 2010 there is less literal translation, more omission and fewer figurative-specific translation strategies are used. The findings further show that there is less figurative language in the subtitles in 2010. Additionally, there is a tendency of levelling out figurative language in both years which increases in 2010. The analysis of language varieties indicates that for sociolects, age markers influence the subtitles more than race markers do. Idiolects are rendered but how much of an idiolect is rendered depends on its markers. The analysis also finds that subtitling for hearing-impaired audiences is a significant factor in the translation process over and above the spatiotemporal constraint of subtitling.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie studie ondersoek die onderskrifte van 7de Laan. Dit vergelyk episodes van 2007 met episodes van 2010 en fokus op figuurlike taalgebruik. Die ondersoek is kwantitatief en beskrywend en wil die algehele geskiktheid (adequacy) of aanvaarbaarheid (acceptability) van die onderskrifte vasstel, asook die vertaalstrategieë wat gebruik is en die wyse waarop figuurlike taal en taalvariëteite vertaal word. Die bevindinge van 2007 word vergelyk met dié van 2010 om vas te stel of die vertaalbenadering in die tydperk verander het. Die bronteks, 7de Laan, word in hoofstuk 1 bespreek, wat ‘n oorsig gee oor hoe die studie verloop, die navorsingsprobleem en die navorsingsvrae. Hoofstuk 2 en 3 is die literatuurstudie van die relevante teorieë. Hoofstuk 2 dek beskrywende vertaalstudies (Descriptive Translation Studies) en die vertaling van figuurlike taal. Die probleem eie aan onderskrifte, veral die beperkings in die vertaalproses, word in hoofstuk 3 bespreek. Die volgende twee hoofstukke bestaan uit die ontleding en elke hoofstuk begin met die metodologie wat gebruik is vir daardie ontleding. Hoofstuk 4 is ‘n makrovlakontleding van die korpus en bepaal die geskiktheid/ aanvaarbaarheid van die onderskrifte, oorheersende norme en ontleed die vertaalstrategieë wat gebruik is. Meer spesifieke vrae word in hoofstuk 5 beantwoord, wat betref die vertaling van figuurlike taal, die oordra van taalvariëteite in die onderskrifte en die invloed van die inagneming van gehoorgestremde kykers op vertaalbesluite. Die bevindinge dui aan dat die onderskrifte van 7de Laan meestal aanvaarbaar is en dat aanvaarbaarheid in 2010 toegeneem het. Die vertaalstrategieë en die frekwensie van die gebruik daarvan het oor die jare nie veel verander nie. Daar is egter klein veranderings: in 2010 is daar minder letterlike vertalings, meer weglatings en minder vertaalstrategieë wat spesifiek op figuurlike taalgebruik gemik is. Die bevindings dui ook aan dat daar minder figuurlike taal in die 2010-onderskrifte is. Die ontleding van taalvariëteite toon dat, ten opsigte van sosiolekte, ouderdommerkers ‘n groter invloed op onderskrifte het as rasmerkers. Idiolekte word wel verteenwoordig, maar die mate daarvan word deur die idiolek se merkers bepaal. Die ontleding dui ook aan dat onderskrifte wat gerig is op gehoorgestremde kykers, ‘n groot faktor in die vertaalproses is, benewens die tydruimtelike beperking van onderskrifte as sodanig.
Quosdorf, Ashley. "Connecting with Adolescent Mothers: Perspectives of Hospital-Based Perinatal Nurses." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2019. http://hdl.handle.net/10393/38838.
Full textEl, Aamraoui Naima. "Närståendes upplevelser av närståendesamtal inom specialiserad palliativ slutenvård." Thesis, Ersta Sköndal Bräcke högskola, Institutionen för vårdvetenskap, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:esh:diva-6453.
Full textBackground: The palliative care aims to improve the quality of life for patients as well as their families, and to offer them support. Family members can be supported in several ways, where good communication is important to reduce uncertainties. In the course of palliative care, there will be held multiple conversations and one of these is the family conversation which is a clinical tool to communicate with the family members. Research describes this conversation as useful for healthcare professionals to relay information and planning care. There is a need for more research focused on the perspective as seen from the family members and which can further investigate which supporting function the conversation can have.Purpose: To describe family members´ expectations and experiences of a family conversation during the ongoing palliative care. Method: The study has an explorative design, where the family conversation is explored to reveal new knowledge. Fifteen individual interviews were conducted with family members after they had participated in a family conversation within specialist palliative inpatient care. The interviews were transcribed verbatim and analysed using Sally Thone's interpretive description. Results: The family members´ expectations and experiences are presented on the basis of four patterns: family members´ need to get an understanding of the situation, factors that may affect the experience of the family conversation, family members´ situation and need of support and finally family members´ councils and suggestions for the improvement of the family conversation. Family members´ expectations prior the conversation are based in an uncertainty and an unfamiliar situation. Their experiences of the family conversation were highly individual and depend on several aspects, which results in a need to individualise and adapt the conversation on the unique situation. Discussion: The result is to a certain degree discussed with the basis in the theoretical reference framework participation in the light, participation in the darkness. Family members´ involvement in research is emphasised and discussed as well as "insider research" when the study is conducted within the frame of the own setting.
Carlander, Ida. "Me-ness and we-ness in a modified everyday life close to death at home." Doctoral thesis, Ersta Sköndal högskola, Enheten för forskning i palliativ vård, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:esh:diva-1207.
Full textNkulu, Kalengayi Faustine. "A world on the move : challenges and opportunities for hiv/aids and tuberculosis care and prevention among vulnerable migrant populations in Sweden." Doctoral thesis, Umeå universitet, Epidemiologi och global hälsa, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-67636.
Full textWallin, Viktoria. "Närståendes erfarenheter av att leva med en svårt sjuk partner som fått konstgjord näring i livets slutskede :." Thesis, Ersta Sköndal högskola, Institutionen för vårdvetenskap, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:esh:diva-1365.
Full textBrackney, Dana Elisabeth. ""Knowing Where I Am At": The Experience of Self-Monitoring Blood Glucose for People with Non-Insulin-Requiring Type 2 Diabetes." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2010. https://dc.etsu.edu/etd/1727.
Full textShivers, Sean Alexander. "Utilizing Food Safety Knowledge in Comprehensive Patient Care Among Harlem Hospital Physicians." ScholarWorks, 2019. https://scholarworks.waldenu.edu/dissertations/7746.
Full textStefani, Mario Antonio. "Proposta de linguagem geradora de imagens em impressoras de página." Universidade de São Paulo, 1990. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/54/54132/tde-15052009-114750/.
Full textA small Page description language intended for raster non-impact printers is presented. The language is implemented using the Texas Instruments TMS4010 Graphics system processor and its structure is similar that encountered in threaded interpretative languages. The language is fully modular and interactive, and uses a simple graphic model to simulate the same common tasks encoutered in typographical arts. Comparison are made with other comercial languages to perform some evaluations on its possibilities. A small introduction on the laser printer technology is presented.
Li, Boya. "Translating Feminism in 'Systems': The Representation of Women's Sexual and Reproductive Health and Rights in the Chinese Translation of Our Bodies, Ourselves." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2018. http://hdl.handle.net/10393/37813.
Full textEmami, Mohammad. "The dynamics of literary translation : a case study from English to Persian." Thesis, University of St Andrews, 2014. http://hdl.handle.net/10023/5955.
Full textSpinola, Caroline Sartorello. "A Índia de Octavio Paz: uma leitura de vislumbres da Índia a partir da Otredad, da narrativa de viagem e da tradução cultural." Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2018. https://tede2.pucsp.br/handle/handle/21191.
Full textMade available in DSpace on 2018-07-03T13:30:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Caroline Sartorello Spinola.pdf: 1049203 bytes, checksum: d58ce86b2c478131730b22233e3ba807 (MD5) Previous issue date: 2018-04-19
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES
This study intends to understand the India translated and presented by Octavio Paz in In light of India. Also seeks to detect the image of México and of Latin America that emerges from the book in contrast with the Indian culture. In the book is possible to identify two different journeys: an internal journey that the mexican poet does inside himself and Mexico is his destine and starting point; and the actual journey that Paz makes to India. Thus, this study means to organize and deepen some key concepts of Paz’s works (as otredad, temporalities, poetic language, love) found not only in In light of India as in different essays of Octavio Paz
Este projeto de pesquisa pretende apreender a Índia traduzida e apresentada por Octavio Paz em seu livro Vislumbres da Índia: um diálogo com a condição humana. Pretende também detectar a visão do México e da América Latina que emerge do livro, contrastada com a cultura indiana. No livro, é possível identificar duas viagens: uma viagem externa, aquela que Paz realiza à Índia; e uma viagem interna, em que o México é o seu destino e ponto de partida. A partir desses olhares cruzados – e por meio de um recorte temático – a pesquisa buscará sistematizar e aprofundar alguns conceitos chaves da obra paziana (otredad, temporalidade, linguagem poética, amor, corpo) encontrados não apenas em Vislumbres da Índia como em outros livros de sua produção ensaística